1 00:00:00,865 --> 00:00:02,265 Lost'un önceki bölümlerinde 2 00:00:02,466 --> 00:00:05,266 Gelip savaşırlar... 3 00:00:05,267 --> 00:00:07,767 ...yakıp yıkarlar. 4 00:00:07,768 --> 00:00:10,103 Hep aynı şey olur. 5 00:00:10,104 --> 00:00:11,271 Sadece bir kez olur. 6 00:00:11,272 --> 00:00:13,490 Öncesinde olanlar... 7 00:00:13,491 --> 00:00:15,308 ...sadece hazırlık sürecidir. 8 00:00:15,309 --> 00:00:17,517 Ben Jacob'ı öldürmeyeceğim Ben. 9 00:00:18,518 --> 00:00:20,172 Sen yapacaksın. 10 00:00:20,173 --> 00:00:23,159 - Söylediğim şeyi yap Ben. - Bir şeyi bilmeni istiyorum. 11 00:00:23,560 --> 00:00:25,796 Seçeneğin var. 12 00:00:28,506 --> 00:00:30,057 Geliyorlar. 13 00:00:35,658 --> 00:00:37,794 Kuğu inşaat alanında çalışan Dharma işçileri... 14 00:00:37,795 --> 00:00:39,897 ...zemini delecekler ve kazayla... 15 00:00:39,898 --> 00:00:41,998 ...çok güçlü bir enerji alanına isabet edecekler. 16 00:00:41,999 --> 00:00:44,100 Sanırım o enerjiyi boşaltabilirim. 17 00:00:44,101 --> 00:00:45,918 Bir hidrojen bombası patlatacağım. 18 00:00:45,919 --> 00:00:49,136 Faraday'ın söylediğini yapabilirsek uçağımız asla düşmez. 19 00:00:49,237 --> 00:00:51,671 815 uçağı Los Angeles'a iner. 20 00:00:53,940 --> 00:00:56,008 Çabuk ol doktor, ne bekliyorsun? 21 00:01:04,516 --> 00:01:08,187 Alanı deldik! 22 00:01:14,731 --> 00:01:15,899 Juliet! 23 00:01:17,935 --> 00:01:20,536 Tuttum seni. Hayır, bırakma! 24 00:01:20,537 --> 00:01:22,373 Juliet! 25 00:01:22,374 --> 00:01:23,675 Hayır! 26 00:01:32,322 --> 00:01:34,590 Hayır, haydi! 27 00:01:34,591 --> 00:01:36,159 Haydi! 28 00:01:36,160 --> 00:01:38,895 Haydi lanet olası! 29 00:02:13,902 --> 00:02:16,404 İçkiniz nasıl? 30 00:02:17,874 --> 00:02:18,941 İyi. 31 00:02:19,642 --> 00:02:22,044 Pek güçlü bir tepki değildi. 32 00:02:22,045 --> 00:02:25,013 İçki de pek güçlü değil. 33 00:02:27,585 --> 00:02:30,353 - Kimseye söylemeyin. - Sırrımız olsun. 34 00:02:40,529 --> 00:02:41,764 Bayanlar baylar... 35 00:02:41,865 --> 00:02:44,601 ...kaptanımız "kemerlerinizi bağlayın" işaretini verdi. 36 00:02:44,702 --> 00:02:45,770 Lütfen yerlerinize oturup kemerlerinizi bağlayın. 37 00:02:45,771 --> 00:02:47,639 Bu normal. 38 00:02:47,740 --> 00:02:50,709 Kocam uçakların havada kalmak istediğini söyler. 39 00:02:52,410 --> 00:02:54,845 Zeki birine benziyor. 40 00:02:54,846 --> 00:02:57,581 Emin olabilirsin. Tuvaletten döndüğünde bunu ona da söyle. 41 00:02:57,985 --> 00:03:00,387 O gelene kadar sana arkadaşlık ederim. 42 00:03:00,388 --> 00:03:01,790 Merak etme... 43 00:03:21,874 --> 00:03:23,942 Artık bırakabilirsin. 44 00:03:27,547 --> 00:03:30,649 Geçti, artık bırakabilirsin. 45 00:03:39,260 --> 00:03:42,929 - Kurtulduk galiba. - Evet, kesinlikle. 46 00:03:42,930 --> 00:03:45,031 Beklenmedik sarsıntılar için özür dileriz. 47 00:03:45,032 --> 00:03:46,167 Bir hava boşluğuna denk geldik. 48 00:03:46,168 --> 00:03:48,503 Uçuşumuzun bundan sonrası sorunsuz geçecektir. 49 00:03:48,504 --> 00:03:51,406 Gelecek sefere tutmamı hatırlat olur mu? 50 00:03:54,907 --> 00:03:57,676 Neredeyse tuvalette ölecektim. 51 00:03:57,745 --> 00:04:00,914 Artık çamaşırların kurutucudayken ne hissettiğini biliyorum. 52 00:04:03,415 --> 00:04:05,017 Seni özledim. 53 00:04:05,318 --> 00:04:07,455 Ben de seni özledim güzelim. 54 00:04:53,905 --> 00:04:56,374 - Pardon. - Affedersin dostum, senin yerin miydi? 55 00:04:56,375 --> 00:04:59,110 - Hostes boş olduğunu söylemişti. - Hayır, ben cam kenarındayım. 56 00:04:59,111 --> 00:05:00,678 Tabii. 57 00:05:06,085 --> 00:05:07,719 Burada oturmamın sakıncası var mı dostum? 58 00:05:08,020 --> 00:05:09,089 Yanımda oturan adam... 59 00:05:09,090 --> 00:05:11,525 ...Sydney'den kalktığımızdan beri horluyor da. 60 00:05:12,026 --> 00:05:15,392 - Tabii, sorun değil. - Teşekkürler kardeşim. 61 00:05:26,637 --> 00:05:28,904 - Bir sorun mu var? - Hayır, hayır, sadece... 62 00:05:29,407 --> 00:05:32,408 ...seni bir yerden tanıyor muyum? 63 00:05:33,309 --> 00:05:35,512 Emin değilim. 64 00:05:37,281 --> 00:05:39,182 Desmond. 65 00:05:39,183 --> 00:05:40,417 Jack. 66 00:05:40,518 --> 00:05:43,020 Tanıştığımıza memnun oldum Jack. 67 00:05:43,021 --> 00:05:46,156 Ya da tekrar görüştüğümüze. 68 00:06:47,157 --> 00:06:55,657 Çeviri: Pınar Batum 69 00:07:23,368 --> 00:07:25,138 Juliet, hayır! 70 00:07:26,574 --> 00:07:29,877 Tuttum seni, hayır bırakma! 71 00:07:29,978 --> 00:07:32,313 Juliet! Hayır! 72 00:07:33,314 --> 00:07:35,583 Haydi! 73 00:07:35,584 --> 00:07:37,618 Haydi lanet olası! 74 00:08:25,733 --> 00:08:28,168 Hey! 75 00:09:00,404 --> 00:09:02,438 Kimse yok mu? 76 00:09:09,280 --> 00:09:11,214 Kimse yok mu? 77 00:09:22,959 --> 00:09:24,592 Hey! 78 00:09:24,593 --> 00:09:26,527 Hey! Hey! Kate! 79 00:09:26,528 --> 00:09:29,163 Tamam, benim Miles. Sorun yok. 80 00:09:31,635 --> 00:09:33,802 - Ne oldu? - Ne? 81 00:09:33,803 --> 00:09:35,071 Neredeyiz? 82 00:09:35,172 --> 00:09:38,607 Seni duyamıyorum. Kulakların çınlıyor mu? 83 00:09:42,180 --> 00:09:44,681 Nedir o? 84 00:09:48,687 --> 00:09:49,837 Geri döndük. 85 00:09:49,838 --> 00:09:50,558 Nereye? 86 00:10:03,533 --> 00:10:04,934 Hayır. 87 00:10:06,198 --> 00:10:08,632 Orası inşaat alanı mı? 88 00:10:08,633 --> 00:10:09,966 Hayır. 89 00:10:09,967 --> 00:10:12,235 Kuğu ambarı. 90 00:10:12,336 --> 00:10:15,136 Desmond patlattıktan sonraki hali. 91 00:10:15,437 --> 00:10:19,072 Sanırım 1977'de değiliz. 92 00:10:29,513 --> 00:10:32,447 Jack? Jack. 93 00:10:34,416 --> 00:10:37,684 Beni duyabiliyor musun Jack! 94 00:10:39,520 --> 00:10:40,920 Ne oldu? 95 00:10:42,356 --> 00:10:46,325 - Neredeyiz? - Ambardayız. 96 00:10:58,235 --> 00:11:00,735 - İnşa edildi mi? - Evet... 97 00:11:00,736 --> 00:11:03,937 ...edildi. 98 00:11:06,508 --> 00:11:08,576 Sawyer! 99 00:11:11,079 --> 00:11:13,247 Yanıldın! 100 00:11:13,248 --> 00:11:16,284 Bu kahrolası Kuğu ambarı. 101 00:11:16,285 --> 00:11:18,519 Zamanda yolculuk etmeye başlamadan önce... 102 00:11:18,620 --> 00:11:21,920 - ...bıraktığımız gibi patlamış durumda. - İyi misin? 103 00:11:22,221 --> 00:11:24,991 Onu hiç inşa edilmeden durdurabileceğimizi söylemiştin. 104 00:11:24,992 --> 00:11:28,093 - Uçağımız adaya hiç düşmeyecekti! - Kes şunu. 105 00:11:28,094 --> 00:11:30,361 - Burası LAX değil! - Kes şunu! 106 00:11:30,362 --> 00:11:33,096 Bizi başladığımız yere döndürdün. 107 00:11:33,097 --> 00:11:35,698 Juliet'in ölmesi dışında. 108 00:11:37,867 --> 00:11:41,170 Sen yanıldığın için öldü orospu çocuğu! 109 00:11:41,871 --> 00:11:44,074 Sawyer... 110 00:11:45,575 --> 00:11:47,642 ...çok üzgünüm. 111 00:11:47,643 --> 00:11:50,446 Ben sandım ki... 112 00:11:51,247 --> 00:11:52,948 İşe yarayacağını sandım. 113 00:11:52,949 --> 00:11:54,917 Yaramadı. 114 00:12:07,663 --> 00:12:09,330 Sırada mısınız? 115 00:12:09,331 --> 00:12:11,865 Hayır, arkadaşımı bekliyorum. 116 00:12:14,569 --> 00:12:16,770 - Affedersiniz, ben... - Sorun değil. 117 00:12:16,771 --> 00:12:18,805 - Sizi görmedim. - Sorun değil. 118 00:12:18,806 --> 00:12:21,341 Haydi yerimize dönelim tatlım. 119 00:12:30,283 --> 00:12:31,817 Lazanya. 120 00:12:34,253 --> 00:12:37,555 Hayır, sana çatal bıçak yok tatlım. 121 00:12:38,356 --> 00:12:39,857 Ne yapacağımı sanıyorsun... 122 00:12:39,858 --> 00:12:41,926 ...seni bıçaklayıp kaçacak mıyım? 123 00:12:42,227 --> 00:12:44,695 Hey, önüne bak dostum. 124 00:12:48,833 --> 00:12:50,768 Pardon, benim hatam. 125 00:12:53,338 --> 00:12:55,906 Haydi lütfen, bir kerecik. 126 00:12:55,907 --> 00:12:59,041 - Gerçekten istemiyorum ahbap. - O reklamlara bayılıyorum. 127 00:12:59,142 --> 00:13:00,742 Şu Avustralya aksanıyla bir kez konuş... 128 00:13:00,743 --> 00:13:02,743 ...seni rahat bırakayım. 129 00:13:02,744 --> 00:13:05,511 Tamam peki, tamam. 130 00:13:05,512 --> 00:13:08,080 İyi gıt gıt günler dostum! 131 00:13:13,151 --> 00:13:15,118 Bu kim biliyor musun? 132 00:13:15,119 --> 00:13:18,021 Bay Gıdak Tavukçusu'nun sahibi... 133 00:13:18,022 --> 00:13:20,022 ...ve bizimle burada... 134 00:13:20,023 --> 00:13:23,425 - ...ekonomi sınıfında uçuyor. - Vay canına. 135 00:13:23,426 --> 00:13:26,194 Senin gibi birinin böyle büyük bir şirkete... 136 00:13:26,195 --> 00:13:28,629 ...nasıl sahip olduğunu sorabilir miyim? 137 00:13:28,630 --> 00:13:31,631 Piyangoyu kazandım, tavukları severim... 138 00:13:31,632 --> 00:13:33,633 ...ben de satın aldım. 139 00:13:33,634 --> 00:13:35,901 Güzel. 140 00:13:35,902 --> 00:13:37,769 Aferin. 141 00:13:40,172 --> 00:13:43,440 İnsanlara piyango kazandığını söylememelisin. 142 00:13:43,441 --> 00:13:44,942 Öyle mi, neden? 143 00:13:44,943 --> 00:13:48,745 Çünkü senden faydalanırlar. 144 00:13:49,346 --> 00:13:51,915 Tavsiyene teşekkürler ahbap ama böyle bir şey olmaz. 145 00:13:51,916 --> 00:13:54,085 Olmaz ha? 146 00:13:54,086 --> 00:13:57,620 Hayır. Benim başıma hiç kötü bir şey gelmez. 147 00:13:57,621 --> 00:14:00,056 Ben hayattaki en şanslı insanım. 148 00:14:11,267 --> 00:14:12,534 Ne oldu? 149 00:14:12,535 --> 00:14:14,136 Fener buldum. 150 00:14:14,137 --> 00:14:17,372 Ahbap, kimin umurunda? Hava birden karardı. 151 00:14:17,373 --> 00:14:19,807 - Ne oldu? - Sanırım zamanda yolculuk ettik. 152 00:14:20,008 --> 00:14:21,609 Nereden biliyorsun? 153 00:14:21,610 --> 00:14:24,444 Parlama, baş ağrısı, duyamama. 154 00:14:24,445 --> 00:14:27,414 - Daha önce de böyle olmuştu. - Jack ve diğerleri nerede? 155 00:14:27,415 --> 00:14:29,817 - Onlar da zamanda yolculuk mu etti? - Bilmiyorum. 156 00:14:29,918 --> 00:14:32,785 Minibüslerden birini alıp inşaat alanına gittiler. 157 00:14:32,786 --> 00:14:34,787 Sonra silah sesi duydum. 158 00:14:34,788 --> 00:14:36,355 Uçağımız adaya hiç düşmeyecekti! 159 00:14:36,356 --> 00:14:40,291 - Duydun mu ahbap? Bu Sawyer. - Sayid ile kal. 160 00:14:43,794 --> 00:14:45,795 Bomba patlamış olmalı. 161 00:14:45,796 --> 00:14:48,597 Atom bombası patlasaydı burada olabilir miydik sence? 162 00:14:48,898 --> 00:14:49,867 Bilmiyorum. 163 00:14:49,868 --> 00:14:53,170 Doğru! Bir kez olsun bir şeyi bilmiyorsun. 164 00:14:53,271 --> 00:14:55,439 Jack! 165 00:14:55,740 --> 00:14:57,074 Sayid'in yardıma ihtiyacı var. 166 00:14:57,075 --> 00:14:59,541 - Nerede? - Hurley ile minibüsün orada. 167 00:14:59,542 --> 00:15:01,576 - İki dakikalık mesafede. - İmdat. 168 00:15:01,577 --> 00:15:04,612 Hâlâ kanaması var, ne yapacağımızı bilmiyoruz. 169 00:15:04,813 --> 00:15:07,581 Yardım edin. 170 00:15:08,082 --> 00:15:10,181 Ne diyorsun Doktor? 171 00:15:10,182 --> 00:15:12,550 Sayid'i kurtarmak için de harika bir fikrin var mı? 172 00:15:12,551 --> 00:15:15,452 - Etrafta bir nükleer bomba vardır belki. - Susun! 173 00:15:19,723 --> 00:15:21,658 İmdat. 174 00:15:26,195 --> 00:15:27,329 Juliet! 175 00:15:28,530 --> 00:15:29,630 James? 176 00:15:29,631 --> 00:15:31,664 Aman Tanrım. 177 00:15:31,665 --> 00:15:33,033 Juliet! 178 00:15:37,504 --> 00:15:39,371 Tanrım, Tanrım, bu çok kötü. 179 00:15:44,343 --> 00:15:45,909 Merak etme ahbap. 180 00:15:45,910 --> 00:15:47,643 İyi olacaksın. 181 00:15:49,412 --> 00:15:51,979 Öldüğüm zaman... 182 00:15:54,482 --> 00:15:57,884 ...sence bana ne olacak? 183 00:15:57,885 --> 00:15:59,886 Konuşmaya çalışma ahbap. 184 00:15:59,887 --> 00:16:03,323 Hatırlayamadığım kadar çok insana işkence ettim. 185 00:16:04,427 --> 00:16:06,228 Öldürdüm. 186 00:16:06,229 --> 00:16:09,831 Gideceğim yer... 187 00:16:09,832 --> 00:16:11,832 ...pek iyi bir yer olamaz. 188 00:16:11,833 --> 00:16:14,401 - Sayid yapma. - Bunu hak ettim. 189 00:16:20,408 --> 00:16:22,108 Kim var orada? 190 00:16:24,511 --> 00:16:27,313 Jin? 191 00:16:31,550 --> 00:16:32,550 Jin! 192 00:16:36,819 --> 00:16:38,552 Silahım var. 193 00:16:38,553 --> 00:16:40,987 Nasıl kullanacağımı da biliyorum. 194 00:17:08,210 --> 00:17:09,311 Merhaba Hugo. 195 00:17:10,647 --> 00:17:13,248 Biraz vaktin var mı? 196 00:17:25,549 --> 00:17:27,849 Neden onlara bakıyorsun? 197 00:17:29,150 --> 00:17:31,350 Çok mutlu gibiler. 198 00:17:35,451 --> 00:17:36,851 Düğmeni ilikle. 199 00:17:48,296 --> 00:17:50,531 Boşa vakit harcıyorsun. 200 00:17:52,333 --> 00:17:54,234 Bu uçak okyanusa düşerse... 201 00:17:54,235 --> 00:17:57,970 ...bence hayatta kalma şansımız hiç yok. 202 00:17:57,971 --> 00:18:02,073 Aslında pilot iyiyse, durgun denizde... 203 00:18:02,074 --> 00:18:04,341 ...suya inersek hayatta kalabiliriz. 204 00:18:04,342 --> 00:18:07,710 Yakıt depoları da biz cankurtaran botlarına geçene kadar... 205 00:18:07,811 --> 00:18:08,878 ...yüzeyde kalmamızı sağlar. 206 00:18:10,380 --> 00:18:11,347 Ne oldu? 207 00:18:11,648 --> 00:18:13,848 Bir şey yok, çok etkileyiciydi. 208 00:18:14,950 --> 00:18:16,784 Avustralya'da ne yapıyordun? 209 00:18:16,785 --> 00:18:18,953 İş mi, gezi mi? 210 00:18:18,954 --> 00:18:21,188 Gezi. Sen? 211 00:18:21,189 --> 00:18:25,557 Kız kardeşimi berbat bir ilişkiden kurtarmaya gittim... 212 00:18:25,558 --> 00:18:29,226 ...ama kurtulmak istemedi. 213 00:18:29,227 --> 00:18:30,727 Bu yüzden... 214 00:18:30,728 --> 00:18:32,661 ...işte buradayım. 215 00:18:32,662 --> 00:18:35,865 Sen tatile mi gitmiştin? 216 00:18:35,866 --> 00:18:38,568 Aslında bir doğa gezisine çıkmıştım. 217 00:18:38,569 --> 00:18:41,337 Sahi mi? 218 00:18:41,338 --> 00:18:43,738 Crocodile Dundee gibi mi? 219 00:18:43,739 --> 00:18:45,572 Hayır, tam olarak değil. 220 00:18:45,573 --> 00:18:47,607 Ama çok etkileyiciydi. 221 00:18:47,608 --> 00:18:50,409 Ormanda 10 gün geçirdik. 222 00:18:50,410 --> 00:18:53,043 Çantalarımız ve bıçaklarımızdan başka bir şeyimiz yoktu. 223 00:18:53,044 --> 00:18:55,879 Yıldızların altında uyuyup ateşler yaktık. 224 00:18:55,880 --> 00:18:57,614 Yemek için avlandık. 225 00:19:00,784 --> 00:19:03,986 Cep telefonum olmadan iki gün yaşayamazdım. 226 00:19:05,455 --> 00:19:07,822 Dalga geçmiyorsun değil mi? 227 00:19:07,823 --> 00:19:10,525 Neden dalga geçeyim ki? 228 00:19:12,427 --> 00:19:16,029 Bu şey düşerse yanından ayrılmam. 229 00:19:47,555 --> 00:19:50,724 Ateşe bakmayı kesebilirsin. 230 00:19:54,762 --> 00:19:56,896 Jacob öldü. 231 00:19:57,397 --> 00:19:58,631 O öldü. 232 00:19:58,632 --> 00:20:01,067 Neden karşı koymadı? 233 00:20:03,104 --> 00:20:05,405 Neden onu öldürmeme izin verdi? 234 00:20:05,406 --> 00:20:07,840 Sanırım yenildiğini biliyordu. 235 00:20:11,645 --> 00:20:13,212 Ben... 236 00:20:13,213 --> 00:20:15,881 ...dışarı çıkıp Richard'a... 237 00:20:16,082 --> 00:20:19,118 ...onunla konuşmak istediğimi söyle. 238 00:20:19,119 --> 00:20:22,020 Ne hakkında konuşacaksın? 239 00:20:22,021 --> 00:20:25,122 Bu Richard ile benim aramda. 240 00:20:29,628 --> 00:20:32,629 - Başka yolu yok. - Hayır böyle olmamalı. 241 00:20:32,630 --> 00:20:35,232 Oraya giremezsiniz. 242 00:20:35,233 --> 00:20:38,601 Dinleyin, yaptım zaten. Şimdi sizden... 243 00:20:38,602 --> 00:20:40,770 ...oradaki cesedi... 244 00:20:42,038 --> 00:20:44,039 Biraz geri çekilin tamam mı? 245 00:20:46,742 --> 00:20:48,207 Kim bunlar? 246 00:20:48,608 --> 00:20:50,706 Ajira uçağında... 247 00:20:50,707 --> 00:20:53,307 ...bizimle olmaları dışında tek bildiğim... 248 00:20:53,508 --> 00:20:55,841 ...beni bayıltıp muhtemelen sonradan yaktıkları... 249 00:20:55,842 --> 00:20:58,242 ...bir kulübeye sürükledikleri, sonra da... 250 00:20:58,679 --> 00:21:01,880 ...kutudaki cesetle beraber buraya getirdikleri. 251 00:21:03,081 --> 00:21:05,781 İyi insanlar olduklarını söylüyorlar. 252 00:21:08,484 --> 00:21:10,585 Buna ben de inanmıyorum. 253 00:21:13,254 --> 00:21:16,124 Dinle beni, hey beni dinle, dikkatli dinle. 254 00:21:16,125 --> 00:21:18,894 Kimse Jacob çağırmadıkça oraya girmeyecek. 255 00:21:18,895 --> 00:21:22,064 Richard, Jacob çağırdığı için geldik zaten. 256 00:21:22,065 --> 00:21:24,832 O lanet heykelin gölgesinde kimin yattığını sormanız sizi yetkili kılmaz. 257 00:21:24,833 --> 00:21:26,401 Yetkili kim o zaman? 258 00:21:26,402 --> 00:21:28,069 Richard. 259 00:21:29,270 --> 00:21:30,871 Ben. 260 00:21:31,472 --> 00:21:33,173 Orada ne oldu? 261 00:21:33,174 --> 00:21:34,875 Her şey yolunda. 262 00:21:34,876 --> 00:21:37,243 John seninle konuşmak istiyor. 263 00:21:37,244 --> 00:21:40,011 - Jacob iyi mi? - Pardon, sen kimsin? 264 00:21:40,012 --> 00:21:42,614 - Soruya cevap ver Ben. - Jacob tabii ki iyi. 265 00:21:42,615 --> 00:21:46,950 İkisi de içeride. John seninle konuşmak istiyor. 266 00:21:46,951 --> 00:21:49,786 - John benimle konuşmak istiyor demek? - Evet öyle. 267 00:21:50,587 --> 00:21:52,789 Richard, ne yapıyorsun? Anlamıyorum. 268 00:21:52,790 --> 00:21:55,291 John ile konuşmaktan zevk duyarım. 269 00:21:55,292 --> 00:21:58,260 Ama benden önce onunla sen konuşmalısın. 270 00:22:19,241 --> 00:22:21,410 Dayan Juliet! Geliyoruz! 271 00:22:30,553 --> 00:22:32,454 Jin. Feneri ver. 272 00:22:36,656 --> 00:22:39,424 Şu direği çekebilirsek oraya inebilirim. 273 00:22:53,904 --> 00:22:57,173 Çok ağır. Bunu çekecek bir şey lazım. Jin! 274 00:22:57,607 --> 00:22:59,741 Minibüste zincir var, gidip getir. 275 00:23:09,584 --> 00:23:11,819 Nereye gidiyorsun ahbap? 276 00:23:11,853 --> 00:23:13,755 Burada ne işin var? 277 00:23:13,789 --> 00:23:15,790 Yani, seninle takside tanıştık. 278 00:23:15,824 --> 00:23:17,858 Hakkımda her şeyi biliyorsun. 279 00:23:17,893 --> 00:23:19,426 Bana bir uçak bileti verdin... 280 00:23:19,461 --> 00:23:21,028 ...bu sayede adaya geri döndüm. 281 00:23:21,163 --> 00:23:24,030 Bunun olacağını nereden biliyordun? 282 00:23:25,131 --> 00:23:26,331 Merhaba. 283 00:23:29,401 --> 00:23:32,871 Beni duyabiliyor musun? Neden cevap vermiyorsun? 284 00:23:34,373 --> 00:23:36,407 Bak, Jin az sonra burada olur... 285 00:23:36,442 --> 00:23:39,010 - ...bu yüzden beni yok saymaktan vazgeç. - Arkadaşın Jin beni göremez. 286 00:23:39,045 --> 00:23:43,746 - Neden? - Çünkü bir saat önce öldüm. 287 00:23:43,780 --> 00:23:46,413 Üzgünüm ahbap, bu berbat bir şey. 288 00:23:46,448 --> 00:23:48,514 Teşekkürler. 289 00:23:48,549 --> 00:23:50,483 Nasıl öldün? 290 00:23:50,518 --> 00:23:53,952 Arkadaşlığımdan bıkan bir eski dostum tarafından öldürüldüm. 291 00:23:58,823 --> 00:24:01,159 Yine delice bir şey yapmamı istiyorsun değil mi? 292 00:24:01,193 --> 00:24:04,328 Hayır, Sayid'i kurtarmanı istiyorum Hugo. 293 00:24:04,362 --> 00:24:07,731 - Jin bu yüzden Jack'i getirmeye gitti. - Jin ona yardım edemez. 294 00:24:07,766 --> 00:24:10,634 Sayid'i tapınağa götürmelisin. 295 00:24:10,669 --> 00:24:12,671 Tek şansı bu. 296 00:24:12,705 --> 00:24:14,340 Diğerleri de orada güvende olur. 297 00:24:14,374 --> 00:24:16,743 Tapınak mı? Bunun ne olduğunu bilmem mi gerekiyordu? 298 00:24:16,777 --> 00:24:17,944 Jin biliyor. 299 00:24:17,978 --> 00:24:19,913 Sizi, Fransız grupla beraber olduğu... 300 00:24:19,947 --> 00:24:22,315 ...duvardaki deliğe götürmesini söyle. 301 00:24:22,349 --> 00:24:24,716 Oradan tapınağa girebilirsiniz. 302 00:24:24,751 --> 00:24:28,420 Sana verdiğim gitar kutusu duruyor mu? 303 00:24:28,454 --> 00:24:29,454 Evet. 304 00:24:29,488 --> 00:24:30,922 Onu da al. 305 00:24:32,958 --> 00:24:35,559 Kimsin sen ahbap. 306 00:24:35,593 --> 00:24:36,961 Ben Jacob. 307 00:24:43,134 --> 00:24:45,568 Hurley! 308 00:24:45,603 --> 00:24:46,969 Sayid'i kaldırmama yardım et. 309 00:24:47,004 --> 00:24:49,971 Onu minibüse koymalıyız. Juliet'in yardımımıza ihtiyacı var. 310 00:24:50,006 --> 00:24:52,839 Haydi, gitmeliyiz! 311 00:25:01,847 --> 00:25:03,081 Jin... 312 00:25:03,116 --> 00:25:05,315 ...beni Fransız grupla beraber gittiğin... 313 00:25:05,349 --> 00:25:07,616 ...duvardaki deliğe götürmeni söylesem... 314 00:25:07,651 --> 00:25:10,519 ...ne demek istediğimi anlar mıydın? 315 00:25:10,553 --> 00:25:12,320 Evet. 316 00:25:12,354 --> 00:25:14,021 Güzel. 317 00:25:24,130 --> 00:25:26,031 Ben zinciri alayım. 318 00:25:28,668 --> 00:25:29,902 Juliet? 319 00:25:29,936 --> 00:25:31,470 Dur, dur Sawyer. 320 00:25:31,504 --> 00:25:34,106 Minibüs geldi, zincir getirecekler. 321 00:25:42,779 --> 00:25:44,213 Hiç sesi çıkmıyor. 322 00:25:44,214 --> 00:25:46,648 Burada olduğumuzu biliyor, dinleniyordur. 323 00:25:46,683 --> 00:25:47,983 Juliet! 324 00:25:54,923 --> 00:25:56,991 Juliet ölürse onu öldürürüm. 325 00:26:04,196 --> 00:26:06,195 Bayanlar baylar, panik yapacak bir durum yok... 326 00:26:06,229 --> 00:26:08,095 ...ama uçakta bir doktor varsa... 327 00:26:08,130 --> 00:26:10,664 ...lütfen çağrı düğmesine basabilir mi? 328 00:26:13,100 --> 00:26:15,302 - Bayım, doktor musunuz? - Evet. 329 00:26:15,337 --> 00:26:18,939 Benimle gelebilir misiniz lütfen? Yardımınız gerekiyor. 330 00:26:18,973 --> 00:26:21,374 Bir yolcu yarım saat kadar önce tuvalete girdi... 331 00:26:21,409 --> 00:26:23,643 ...ama şimdi kapıyı çalınca cevap vermiyor. 332 00:26:23,677 --> 00:26:26,712 - Bu adam doktor. İçeride bayıldıysa... - Sanırım kilidi bozmuş. 333 00:26:26,746 --> 00:26:28,980 Sıkışmış gibi, bilemiyorum. 334 00:26:29,015 --> 00:26:33,183 Yardım edebilir miyim? Müsaadenizle. 335 00:26:45,028 --> 00:26:47,162 Nefes almıyor. 336 00:26:53,899 --> 00:26:55,966 Arkada neler oluyor tatlım? 337 00:26:56,000 --> 00:26:57,868 Her şey yolunda efendim. Lütfen koltuğunuzdan ayrılmayın. 338 00:26:57,869 --> 00:26:59,736 Tabii, çok harika. 339 00:26:59,770 --> 00:27:02,571 - Bayım, yardımınız gerekiyor. - Ne yapabilirim? 340 00:27:02,605 --> 00:27:06,806 Bunu burnu ve ağzında tutun. 341 00:27:06,842 --> 00:27:10,210 - Öyle tutun, hava kaçmasın. - Tamam, şimdi mi? 342 00:27:10,244 --> 00:27:12,512 Evet, şimdi. 343 00:27:15,716 --> 00:27:17,882 Bir şey nefes borusunu tıkıyor. 344 00:27:23,321 --> 00:27:24,688 Açmak zorundayız. 345 00:27:24,722 --> 00:27:27,089 Keskin bir şey gerekiyor. Jilet gibi. 346 00:27:29,059 --> 00:27:31,059 - Kalemim vardı. - Kalem mi? 347 00:27:31,193 --> 00:27:33,360 Kurallar böyle. Keskin bir şey bulunmuyor. 348 00:27:33,461 --> 00:27:34,528 Kalem, sadece bir kalem ver. 349 00:27:34,562 --> 00:27:37,364 Ceketimde kalem vardı ama kaybolmuş. 350 00:27:37,398 --> 00:27:38,665 Kahretsin. 351 00:27:45,038 --> 00:27:47,305 Tuttum, tuttum. 352 00:27:54,912 --> 00:27:58,414 Sakin ol, sakin ol, nefes al. 353 00:28:03,318 --> 00:28:04,352 Yaşıyor muyum? 354 00:28:04,386 --> 00:28:08,055 Evet, yaşıyorsun. 355 00:28:10,292 --> 00:28:11,825 Harika. 356 00:28:26,503 --> 00:28:30,039 - Bağladın mı? - Tamam Jin, biz hazırız! 357 00:28:33,142 --> 00:28:34,610 Bas gaza! 358 00:28:47,291 --> 00:28:49,359 Bana feneri ver. 359 00:29:07,808 --> 00:29:09,708 Juliet. 360 00:29:14,946 --> 00:29:17,849 Tamam. 361 00:29:17,884 --> 00:29:20,118 Juliet. Gel buraya, tamam. 362 00:29:21,587 --> 00:29:23,454 Juliet? 363 00:29:24,823 --> 00:29:27,757 Juliet, merhaba. Ben geldim, haydi bebeğim. 364 00:29:27,792 --> 00:29:29,492 Hey, haydi uyan. 365 00:29:29,527 --> 00:29:31,760 Uyan. 366 00:29:34,963 --> 00:29:36,763 Merhaba. 367 00:29:36,797 --> 00:29:38,998 Merhaba. 368 00:29:41,200 --> 00:29:42,900 Tamam. 369 00:29:42,934 --> 00:29:46,870 Neredeyiz? 370 00:29:46,904 --> 00:29:49,472 Merak etme, iyisin. 371 00:29:49,506 --> 00:29:52,674 Seni buradan çıkarmam gerek tamam mı? 372 00:29:56,879 --> 00:29:59,380 İşe yaramadı. 373 00:29:59,414 --> 00:30:01,481 Hâlâ adadayız. 374 00:30:01,516 --> 00:30:04,317 Tamam, tamam. 375 00:30:04,351 --> 00:30:06,953 Seni çıkarmak için şunları çekmem lazım tamam mı? 376 00:30:06,987 --> 00:30:07,771 Seni çıkarmalıyım. 377 00:30:07,772 --> 00:30:10,955 Hayır, bombayı patlattım ama hâlâ buradasın. 378 00:30:10,990 --> 00:30:13,123 Ne yaptın? 379 00:30:13,158 --> 00:30:16,326 Bombayı patlattın mı? 380 00:30:16,360 --> 00:30:18,594 Neden? 381 00:30:20,096 --> 00:30:22,230 Eve gidebilmeni istedim. 382 00:30:22,265 --> 00:30:24,164 Kurtulmanı istedim. 383 00:30:24,198 --> 00:30:27,032 Böylece bu lanet adaya asla gelmemiş olacaktın. 384 00:30:27,066 --> 00:30:29,036 Ama işe yaramadı. 385 00:30:30,974 --> 00:30:33,541 Bunun için üzülme. 386 00:30:33,576 --> 00:30:35,943 İyi olacaksın. 387 00:30:37,912 --> 00:30:39,379 Seni buradan çıkaracağım... 388 00:30:39,414 --> 00:30:42,181 ...ve hep beraber eve gideceğiz. Duydun mu? 389 00:30:43,215 --> 00:30:44,783 Sawyer? 390 00:30:55,326 --> 00:30:58,294 Kurşunu çıkarabilsem bile kanama durmaz. 391 00:30:58,329 --> 00:31:01,597 Onun için yapabileceğim bir şey yok. 392 00:31:01,631 --> 00:31:04,866 Benim yapabileceğim bir şey var. 393 00:31:04,901 --> 00:31:06,334 Bir tapınak var. 394 00:31:06,369 --> 00:31:08,703 Sayid'i oraya götürürsek kurtarabiliriz. 395 00:31:08,937 --> 00:31:12,605 - Nereden biliyorsun? - Buraya gelmeden önce Jacob söyledi. 396 00:31:12,639 --> 00:31:13,839 Jacob kim? 397 00:31:13,873 --> 00:31:17,008 Fark eder mi? Sayid'i iyileştirebilir misin Jack? 398 00:31:19,544 --> 00:31:20,811 Hayır. 399 00:31:21,145 --> 00:31:23,646 O zaman bunu yapmama izin vermelisin. 400 00:31:32,754 --> 00:31:35,122 Ben, benimle konuşman gerek. 401 00:31:35,156 --> 00:31:39,057 Orada ne olduğunu, Jacob'a ne olduğunu söylemezsen onları durduramam. 402 00:31:41,294 --> 00:31:43,962 Birbirimizi 30 yıldır tanıyoruz Ben. 403 00:31:43,996 --> 00:31:46,464 Sana dostun olarak soruyorum. 404 00:31:46,498 --> 00:31:49,367 Ne olduğunu bilmek mi istiyorsun Richard? 405 00:31:51,170 --> 00:31:54,004 Neden içeri girip öğrenmiyorsun? 406 00:32:00,844 --> 00:32:01,677 Ne yapıyorsun? 407 00:32:01,712 --> 00:32:04,613 İçeri giriyoruz, o da bizimle geliyor. 408 00:32:18,692 --> 00:32:19,959 Richard nerede? 409 00:32:21,093 --> 00:32:22,828 Gelmiyor. 410 00:32:23,362 --> 00:32:25,497 O zaman arkandaki kim? 411 00:32:34,539 --> 00:32:35,940 Jacob nerede? 412 00:32:35,974 --> 00:32:37,841 Jacob öldü. 413 00:32:40,877 --> 00:32:42,845 Sen kimsin? 414 00:32:42,879 --> 00:32:44,780 Beni boş verin. 415 00:32:44,814 --> 00:32:46,748 Haydi sizden bahsedelim. 416 00:32:46,782 --> 00:32:50,551 Sanırım siz, Jacob'ın korumaları filansınız. 417 00:32:50,586 --> 00:32:53,721 Onca yolu onu korumak için mi geldiniz? 418 00:32:53,755 --> 00:32:55,822 İyi bir haberim var. 419 00:32:55,857 --> 00:32:59,692 Jacob şu ateşte yandı. 420 00:32:59,926 --> 00:33:03,695 Koruyacağınız bir şey kalmadı. Gidebilirsiniz. 421 00:33:05,163 --> 00:33:07,464 Özgürsünüz. 422 00:33:10,535 --> 00:33:13,002 Öldürün onu. 423 00:33:13,037 --> 00:33:14,970 Dağılın, öldürün onu! 424 00:33:17,240 --> 00:33:19,308 Nerede? 425 00:35:14,412 --> 00:35:16,847 Beni böyle görmek zorunda kaldığın için üzgünüm. 426 00:35:24,216 --> 00:35:25,984 Sawyer? 427 00:35:26,018 --> 00:35:27,819 O iyi mi? 428 00:35:27,854 --> 00:35:29,923 Çalışıyorum! 429 00:35:34,666 --> 00:35:37,204 Haydi. 430 00:35:44,279 --> 00:35:45,780 Tamam. 431 00:35:45,814 --> 00:35:47,748 Tamam, tuttum seni. 432 00:35:47,782 --> 00:35:49,583 Tuttum seni, tamam. 433 00:35:49,618 --> 00:35:52,452 Tamam, tuttum seni, tamam. 434 00:35:52,487 --> 00:35:54,421 Merak etme. 435 00:35:58,058 --> 00:36:01,328 Bir ara kahve içmeliyiz. 436 00:36:03,564 --> 00:36:05,499 Seni buradan çıkarmalıyım. 437 00:36:05,533 --> 00:36:08,167 Alman usulü öderiz. 438 00:36:13,707 --> 00:36:15,207 Hey. 439 00:36:15,241 --> 00:36:17,342 Juliet? 440 00:36:17,376 --> 00:36:19,610 Benim. 441 00:36:19,644 --> 00:36:22,479 James. 442 00:36:22,513 --> 00:36:23,847 Evet. 443 00:36:23,881 --> 00:36:26,582 Öp beni. 444 00:36:29,719 --> 00:36:31,653 Tamamdır sarışın. 445 00:36:53,639 --> 00:36:56,308 Sana bir şey söylemem gerek. 446 00:36:56,342 --> 00:36:58,576 Gerçekten çok önemli. 447 00:37:00,813 --> 00:37:05,215 Söyle. 448 00:37:05,249 --> 00:37:07,984 Söyle. 449 00:37:11,054 --> 00:37:12,620 Julie? 450 00:37:13,856 --> 00:37:18,091 Söyle. 451 00:37:19,659 --> 00:37:22,762 Tanrım. 452 00:37:22,796 --> 00:37:24,930 Buradayım. 453 00:37:24,964 --> 00:37:27,331 Buradayım. 454 00:37:57,188 --> 00:37:59,823 Bunu sen yaptın. 455 00:38:08,497 --> 00:38:10,731 Ölmeme izin vermeliydin. 456 00:38:10,765 --> 00:38:12,632 Ölmem gerekiyordu. 457 00:38:15,902 --> 00:38:17,501 Üzerinize alınmayın. 458 00:38:17,536 --> 00:38:20,869 Bazı insanlar teşekkür etmeyi bilmez. 459 00:38:34,573 --> 00:38:36,975 Pardon, yanımda oturan adam... 460 00:38:37,009 --> 00:38:39,411 - ...nereye gitti biliyor musunuz? - Uyuyorduk. 461 00:38:41,113 --> 00:38:43,848 Bayanlar baylar, Kaptan Norris konuşuyor. 462 00:38:43,882 --> 00:38:45,918 Los Angeles uluslararası havaalanına inmek üzere... 463 00:38:45,952 --> 00:38:47,919 ...alçalmış bulunuyoruz. 464 00:38:47,953 --> 00:38:50,357 Bugün Los Angeles'ta çok güzel bir gün olduğunu söylemekten keyif duyarım. 465 00:38:50,392 --> 00:38:53,094 Sıcaklık 22 derece, 10 km.lik görüş açısı var... 466 00:38:53,128 --> 00:38:55,732 ...rüzgâr güneybatıdan saatte 5 mil hızla esiyor. 467 00:38:55,766 --> 00:38:57,067 Kemerini bağla. 468 00:38:57,668 --> 00:38:58,869 Eve gelmek üzereyiz. 469 00:38:58,972 --> 00:39:00,673 "Kemerlerinizi bağlayın" işaretini yakıyorum. 470 00:39:00,708 --> 00:39:02,676 Birkaç dakika içinde inmiş olacağız. 471 00:39:02,710 --> 00:39:05,446 Oceanic Havayolları'nı tercih ettiğiniz için çok teşekkür ederiz. 472 00:43:15,778 --> 00:43:17,812 Yolda "Kumbaya"yı mı söyleyeceğiz? 473 00:43:17,846 --> 00:43:19,847 Bu gitar değil. 474 00:43:20,081 --> 00:43:21,581 Ne o zaman? 475 00:43:26,517 --> 00:43:28,451 Onlarla gidecek misin? 476 00:43:28,486 --> 00:43:31,320 Hayır, onu gömeceğim. 477 00:43:31,355 --> 00:43:33,522 Sana yardım edeyim. 478 00:43:33,557 --> 00:43:36,290 Sayid'e yardım et. 479 00:43:38,526 --> 00:43:41,962 Hey, Miles. Geride kalmanın sakıncası olur mu? 480 00:43:43,364 --> 00:43:45,031 Tamam patron. 481 00:43:45,065 --> 00:43:48,533 Bizi takip edebilmeniz için iz bırakacağım. 482 00:43:48,568 --> 00:43:51,435 Ben kimseyi takip etmiyorum Kate. 483 00:43:59,076 --> 00:44:02,777 - Hazır mısınız? - Sen hazırsan. 484 00:44:35,105 --> 00:44:37,639 Oceanic yolcusu Jack Shephard. 485 00:44:37,674 --> 00:44:40,773 Jack Shephard, lütfen en yakın danışma masasına gidin. 486 00:44:42,175 --> 00:44:44,109 Tüm yolcuların dikkatine... 487 00:44:44,143 --> 00:44:45,577 Merhaba. 488 00:44:45,611 --> 00:44:47,912 Ben Jack Shephard. Az önce anons edildim. 489 00:44:47,947 --> 00:44:49,714 Bay Shephard. 490 00:44:49,748 --> 00:44:51,649 Merhaba, anonsu ben yaptım. 491 00:44:51,683 --> 00:44:54,117 Affedersiniz, sizinle kapıda buluşacaktım. 492 00:44:54,151 --> 00:44:56,485 Neyse, artık buradayım. 493 00:44:56,620 --> 00:44:59,053 Evet Bay Shephard, çok üzgünüm... 494 00:44:59,088 --> 00:45:01,555 ...ama Sydney'den verdiğiniz kargoyla ilgili... 495 00:45:01,589 --> 00:45:03,223 ...bir karışıklık olmuş. 496 00:45:03,958 --> 00:45:04,892 Kargo mu? 497 00:45:04,926 --> 00:45:07,095 Evet efendim, bir tabut. 498 00:45:07,130 --> 00:45:09,431 Ben... 499 00:45:09,466 --> 00:45:10,999 ...anlayamadım. 500 00:45:11,034 --> 00:45:13,535 Yani o burada değil mi? 501 00:45:13,569 --> 00:45:15,903 Anlaşılan uçağa hiç yüklenmemiş. 502 00:45:18,472 --> 00:45:22,275 Cenaze töreni iki saat sonra. Ne zaman gelir? 503 00:45:22,310 --> 00:45:25,244 Bay Shephard, ne kadar üzgün olduğumuzu anlatamam... 504 00:45:25,279 --> 00:45:27,713 ...ama ne zaman gelir bilemiyoruz... 505 00:45:28,247 --> 00:45:31,249 ...çünkü tam olarak nerede olduğundan emin değiliz. 506 00:45:56,104 --> 00:45:58,406 Bu çok büyük bir duvar. 507 00:45:59,540 --> 00:46:01,707 Üzerinden nasıl geçireceğiz? 508 00:46:03,375 --> 00:46:06,710 Geçirmeyeceğiz. Buradan götüreceğiz. 509 00:46:39,045 --> 00:46:41,015 Bir mağaraya kim kitap getirir? 510 00:46:48,155 --> 00:46:50,922 Kolu neden yok? 511 00:46:50,957 --> 00:46:54,726 Kara duman saldırdığında koptu. 512 00:46:57,430 --> 00:47:00,198 Bu inanılmaz olacak. 513 00:47:22,086 --> 00:47:23,787 Bastığın yere dikkat et. 514 00:47:23,821 --> 00:47:25,121 Evet. 515 00:47:30,625 --> 00:47:32,392 Tamam. 516 00:48:09,961 --> 00:48:12,896 Kate nerede? 517 00:48:12,930 --> 00:48:15,233 Orada. 518 00:48:15,268 --> 00:48:17,402 Kate? 519 00:48:20,273 --> 00:48:21,573 Kate! 520 00:48:23,576 --> 00:48:26,544 Beni duyabiliyor musun? 521 00:48:27,178 --> 00:48:29,212 Kate! 522 00:48:32,950 --> 00:48:34,684 Jack, buradan... 523 00:48:34,718 --> 00:48:36,218 Hey! Bırak beni. 524 00:48:36,253 --> 00:48:38,990 Hurley! Jin! 525 00:48:41,060 --> 00:48:42,727 Hurley! 526 00:49:09,986 --> 00:49:11,753 İyi misin? 527 00:49:11,787 --> 00:49:13,588 - Evet, sen? - Evet. 528 00:49:35,341 --> 00:49:38,173 Sanırım tapınağı bulduk. 529 00:49:39,239 --> 00:49:42,308 - Bir açıklama var mı? - Sadece katil. 530 00:49:47,413 --> 00:49:48,647 Tamam. 531 00:49:50,481 --> 00:49:51,716 Tuvalete gitmem gerekiyor. 532 00:49:51,750 --> 00:49:53,486 - Tut. - Tutamam. 533 00:49:53,520 --> 00:49:55,555 Tabii tutabilirsin evlat. Sana inanıyorum. 534 00:49:55,589 --> 00:49:57,323 Edward. 535 00:49:57,357 --> 00:49:58,792 Lütfen. 536 00:50:00,362 --> 00:50:02,131 Tamam, gel. 537 00:50:03,800 --> 00:50:06,836 Kimse var mı? 538 00:50:06,871 --> 00:50:08,805 Bayanlar tuvaletinde kimse var mı? 539 00:50:09,839 --> 00:50:11,106 Kıpırdama. 540 00:50:13,876 --> 00:50:15,677 Tamam. 541 00:50:15,711 --> 00:50:17,312 İki dakikan var. 542 00:50:17,346 --> 00:50:18,813 Teşekkür ederim. 543 00:50:49,807 --> 00:50:50,974 Bitti mi? 544 00:50:51,008 --> 00:50:52,374 Daha değil. 545 00:51:06,020 --> 00:51:07,955 Tamam, süre doldu. Çık oradan. 546 00:51:08,089 --> 00:51:09,723 - Bir dakika. - Hayır, hemen kapıyı aç. 547 00:51:09,758 --> 00:51:12,693 - Daha işim bitmedi. - Evet bitti, aç şunu. 548 00:51:12,727 --> 00:51:15,261 Austen, yemin ederim... 549 00:51:15,296 --> 00:51:17,164 ...bu kapıyı açmazsan içeri geliyorum. 550 00:51:33,980 --> 00:51:37,315 Daha önce görmüş olsam da müthişti. Aman Tanrım. 551 00:51:37,350 --> 00:51:39,651 İçeri girip bana saldırdı. 552 00:51:39,685 --> 00:51:43,855 Onu ittim. Buradan çıkmam gerekiyor. 553 00:51:50,702 --> 00:51:52,837 Memur bey, çabuk gelin, çabuk. 554 00:51:53,671 --> 00:51:55,973 Bekle, kapıyı tut. 555 00:52:00,411 --> 00:52:02,612 Hoş geldin. 556 00:52:05,015 --> 00:52:08,416 Aynı uçaktaydık. Sydney. 557 00:52:08,451 --> 00:52:10,218 Ne olmuş? 558 00:52:24,129 --> 00:52:25,664 Ganson, Calhoun, neredesiniz? 559 00:52:26,999 --> 00:52:29,567 Güney tarafındaki asansörden aşağı iniyoruz. 560 00:52:29,601 --> 00:52:32,303 Dış hatlar bagaj teslim yerine gelin hemen. 561 00:52:32,337 --> 00:52:35,071 - 341 durumu söz konusu. - Tamam, geliyoruz. 562 00:52:35,106 --> 00:52:36,739 Ciddiye benziyor. 563 00:52:36,774 --> 00:52:38,874 341 nedir? 564 00:52:38,908 --> 00:52:40,875 - Bu gizlidir efendim. - Gizliyse... 565 00:52:40,909 --> 00:52:44,411 ...onu görünce nasıl tanıyacağım? 566 00:52:45,145 --> 00:52:46,945 Affedersiniz. 567 00:52:46,980 --> 00:52:48,914 Pardon, önce bayanlar. 568 00:52:48,948 --> 00:52:50,582 Teşekkürler. 569 00:52:50,616 --> 00:52:52,016 Kendine iyi bak. 570 00:53:04,997 --> 00:53:07,131 Sanırım bu yeterli patron. 571 00:53:07,166 --> 00:53:09,634 Bana patron demeyi kes. 572 00:53:09,668 --> 00:53:12,705 - Artık yardımcım değilsin. - Tamam. 573 00:53:15,541 --> 00:53:17,974 Susadın mı? Galiba minibüste birkaç bira görmüştüm. 574 00:53:18,008 --> 00:53:20,108 İnşaatçılar tekerlek yuvasına saklamış. 575 00:53:20,142 --> 00:53:23,077 - Ne söylemek istiyordu Miles? - Pardon? 576 00:53:23,111 --> 00:53:25,378 Juliet. 577 00:53:25,813 --> 00:53:28,481 Bana bir şey söylemek istediğini söyledi ve sonra öldü. 578 00:53:28,515 --> 00:53:30,116 Ne söyleyecekti Miles? 579 00:53:30,450 --> 00:53:32,551 Bu yüzden mi seninle kalmamı istedin? 580 00:53:33,386 --> 00:53:35,921 Ölülerle konuşan tek insan sensin. 581 00:53:38,491 --> 00:53:41,292 Jim, bu şekilde olmuyor. 582 00:53:41,627 --> 00:53:43,394 Bana ne söylemek istiyordu Miles? 583 00:53:43,429 --> 00:53:46,263 - Önemi yok. - Önemi var. 584 00:53:46,297 --> 00:53:48,799 - Faydası olmaz. - Haydi sor ona. 585 00:53:48,833 --> 00:53:51,033 O öldü James. 586 00:53:53,070 --> 00:53:56,438 Öldüğünü biliyorum. Biliyorum. 587 00:53:56,973 --> 00:53:58,474 Şimdi söyle bana. 588 00:54:00,343 --> 00:54:02,410 Tamam. 589 00:54:02,444 --> 00:54:03,811 Tamam. 590 00:54:03,845 --> 00:54:05,146 Tamam. 591 00:54:05,180 --> 00:54:07,081 Pekâlâ. 592 00:54:07,115 --> 00:54:09,517 Pekâlâ. 593 00:54:34,903 --> 00:54:36,170 Ne? 594 00:54:37,339 --> 00:54:39,173 İşe yaradı. 595 00:54:39,207 --> 00:54:42,409 Ne söylemek istiyormuş? 596 00:54:42,443 --> 00:54:45,278 Bunu söylemek istiyormuş. 597 00:54:45,912 --> 00:54:47,579 "İşe yaradı." 598 00:54:57,021 --> 00:54:58,255 Ne işe yaradı? 599 00:55:16,507 --> 00:55:18,307 Burada durun. 600 00:55:30,787 --> 00:55:32,754 Kimsiniz? 601 00:55:33,488 --> 00:55:35,589 Kim olduklarını biliyorum. 602 00:55:37,825 --> 00:55:40,660 İlk uçaktaydılar. 603 00:55:40,694 --> 00:55:43,460 Benimle birlikte Oceanic 815'te. 604 00:55:54,169 --> 00:55:55,936 Emin misin? 605 00:56:00,073 --> 00:56:01,407 Vurun onları. 606 00:56:02,509 --> 00:56:05,745 - Hayır, hayır. - Bizi Jacob gönderdi. 607 00:56:08,381 --> 00:56:09,947 Ne dedin sen? 608 00:56:09,982 --> 00:56:12,984 Bizi Jacob gönderdi dedim. 609 00:56:13,018 --> 00:56:15,419 Arkadaşımıza yardım edeceğinizi söyledi. 610 00:56:19,890 --> 00:56:22,225 Kanıtlamanı istiyor. 611 00:56:28,164 --> 00:56:31,767 - Hayır. - Bana şu gitar kutusunu verdi. 612 00:56:36,204 --> 00:56:38,504 İçine baktın mı? 613 00:56:38,538 --> 00:56:39,705 Belki. 614 00:57:10,961 --> 00:57:12,095 Ahbap! 615 00:57:26,579 --> 00:57:28,646 Adınız ne? 616 00:57:28,980 --> 00:57:31,048 Hugo. 617 00:57:31,082 --> 00:57:32,383 Hugo Reyes. 618 00:57:34,118 --> 00:57:36,186 Söyleyin. 619 00:57:36,220 --> 00:57:38,221 Jin-soo Kwon. 620 00:57:39,723 --> 00:57:41,857 Kate Austen. 621 00:57:41,891 --> 00:57:43,925 Jack Shephard. 622 00:57:46,261 --> 00:57:48,295 Ya o? 623 00:57:48,329 --> 00:57:49,896 Sayid Jarrah. 624 00:58:03,010 --> 00:58:06,678 Kaldırın onu, kaynağa getirin. 625 00:58:06,712 --> 00:58:08,879 Hey! Pardon. 626 00:58:08,914 --> 00:58:10,981 O kutuyu... 627 00:58:11,016 --> 00:58:14,551 ...okyanusun ve zamanın bir ucundan buraya taşıdım. 628 00:58:14,586 --> 00:58:17,520 Kağıtta ne yazdığını bilmek istiyorum. 629 00:58:21,593 --> 00:58:25,195 Kağıtta arkadaşınız ölürse... 630 00:58:25,229 --> 00:58:27,597 ...başımızın büyük derde gireceği yazıyor. 631 00:58:38,931 --> 00:58:40,798 Tüm yolcuların dikkatine, lütfen... 632 00:58:41,132 --> 00:58:42,899 Mesleğiniz nedir efendim? 633 00:58:42,933 --> 00:58:44,800 İngilizce bilmiyorum. 634 00:58:45,835 --> 00:58:48,472 Pasaport kontrolüne hazır olun. 635 00:58:51,442 --> 00:58:53,710 Bu mektup saatin iş hediyesi olduğunu söylüyor. 636 00:58:53,745 --> 00:58:56,346 Ama işinizin ne olduğunu söylemeniz gerekiyor. 637 00:59:01,647 --> 00:59:03,047 Her şey kurallara uygun olmalı. 638 00:59:06,548 --> 00:59:08,648 Artık gidebilir miyiz lütfen? 639 00:59:12,149 --> 00:59:13,149 Bir randevum var. 640 00:59:13,394 --> 00:59:14,294 Geri çekilin efendim. 641 00:59:24,235 --> 00:59:26,604 Bunlarla ne yapıyorsunuz? 642 00:59:27,439 --> 00:59:30,712 10 bin doların üzerindeki her rakamı bildirmeliydiniz. 643 00:59:32,546 --> 00:59:35,315 Bunu bildirmemişsiniz. 644 00:59:36,616 --> 00:59:38,816 Neden bu kadar para aldın? 645 00:59:39,217 --> 00:59:40,217 Ben hallederim. 646 00:59:40,253 --> 00:59:41,754 Efendim, benimle gelmeniz gerekiyor. 647 00:59:42,188 --> 00:59:43,922 - Haydi gidip konuşalım. - Buna vaktim yok. 648 00:59:43,957 --> 00:59:45,657 Bu taraftan. 649 00:59:46,792 --> 00:59:49,359 Anne, bekleme salonuyla sen ilgilen. 650 00:59:49,694 --> 00:59:51,027 Bayan Paik? 651 00:59:51,261 --> 00:59:52,862 İngilizce biliyor musunuz? 652 00:59:53,396 --> 00:59:54,430 Biliyorsanız... 653 00:59:54,464 --> 00:59:57,098 ...bu bir yanlış anlamaysa... 654 00:59:57,133 --> 00:59:59,066 ...şimdi söylemelisiniz. 655 01:00:01,335 --> 01:00:03,435 Beni anlıyor musunuz? 656 01:00:06,973 --> 01:00:09,908 İngilizcem yok. 657 01:00:37,468 --> 01:00:39,402 Bu su temiz değil. 658 01:00:39,436 --> 01:00:41,070 Ne oldu? 659 01:01:19,104 --> 01:01:21,005 Ne yapıyor? 660 01:01:21,139 --> 01:01:22,639 Bilmiyorum. 661 01:01:32,748 --> 01:01:34,248 Bunu ona kim yaptı? 662 01:01:35,082 --> 01:01:39,151 Benim hatam. Ben vurmadım ama benim hatamdı. 663 01:01:44,790 --> 01:01:47,291 Bunu yapacaksak bazı riskler var. 664 01:01:52,963 --> 01:01:54,097 Anlıyor musunuz? 665 01:01:55,331 --> 01:01:56,966 Yapmanız gerekeni yapın. 666 01:02:02,939 --> 01:02:05,407 Tulumu çıkarıp içine sokun. 667 01:02:43,337 --> 01:02:45,105 Ne yapıyorlar? 668 01:02:48,008 --> 01:02:50,175 Baygın insanlar nefeslerini tutabilirler mi? 669 01:02:50,176 --> 01:02:51,042 Hayır. 670 01:03:00,351 --> 01:03:02,386 Uyandı, kaldırın onu. 671 01:03:07,258 --> 01:03:09,359 Neyi bekliyorlar? 672 01:03:10,928 --> 01:03:12,195 Yeter! 673 01:03:14,830 --> 01:03:16,998 Kaldırın dedim. 674 01:03:22,504 --> 01:03:25,372 Onu kurtarmıyorsunuz, boğuyorsunuz! 675 01:04:35,959 --> 01:04:37,527 Arkadaşınız öldü. 676 01:05:15,759 --> 01:05:16,659 Jack. 677 01:05:18,695 --> 01:05:20,129 Jack, kes şunu. 678 01:05:30,604 --> 01:05:32,939 Jack, o öldü. 679 01:05:32,973 --> 01:05:37,543 Geri dönmeyecek. Kes şunu! 680 01:05:54,740 --> 01:05:57,808 2230 nolu Arjantin uçağıyla gelen yolcular... 681 01:05:57,943 --> 01:06:00,611 ...bagajlarınızı 3 nolu bölümden alabilirsiniz. 682 01:06:12,255 --> 01:06:15,088 3226 nolu Sao Paulo, Brezilya uçağıyla gelen... 683 01:06:15,123 --> 01:06:16,257 ...tüm yolcuların dikkatine... 684 01:06:16,291 --> 01:06:19,226 ...lütfen bagajlarınız için 5 nolu bölüme gelin. 685 01:06:43,611 --> 01:06:46,445 150 nolu Ekvador uçağıyla gelen yolcular... 686 01:06:46,580 --> 01:06:49,113 ...85 nolu kapıdan giriş yapabilirler. 687 01:07:01,022 --> 01:07:04,190 Los Angeles uluslararası havaalanına hoş geldiniz. 688 01:07:04,225 --> 01:07:08,095 Sigara içmek yasaktır. Teşekkür ederiz. 689 01:07:08,129 --> 01:07:12,701 Olmaz bayan, sıra var. 690 01:07:14,838 --> 01:07:16,475 Sıra var! 691 01:07:16,509 --> 01:07:18,309 Affedersiniz. 692 01:07:18,345 --> 01:07:20,916 Taşradaki satışlar ne durumda? 693 01:07:20,950 --> 01:07:23,486 Laura mülkiyet tescilini halletti mi? 694 01:07:24,520 --> 01:07:26,420 Halletmiş olmalıydı. 695 01:07:26,455 --> 01:07:28,890 Adı taşra sadece. 696 01:07:28,924 --> 01:07:31,725 Bütün taşra onların mıymış? 697 01:07:31,759 --> 01:07:33,159 Bu çok aptalca. 698 01:07:33,194 --> 01:07:34,993 Orayı tutsunlar tamam mı? 699 01:07:35,027 --> 01:07:37,795 Bu kapıların birinden çıkacak, bu yüzden diğer kapıyı tutmanızı istiyorum. 700 01:07:39,198 --> 01:07:41,599 Envanter raporu çıktı mı? 701 01:07:43,533 --> 01:07:46,634 Oraya gidin. 702 01:07:52,340 --> 01:07:53,406 Hey! 703 01:07:53,441 --> 01:07:56,141 Hey, önüne bak. 704 01:07:56,675 --> 01:07:58,842 Sür, sür hemen. 705 01:07:58,877 --> 01:08:00,912 Bayan, müşterim var zaten. 706 01:08:00,947 --> 01:08:02,647 Sür dedim. 707 01:08:02,681 --> 01:08:04,715 Hey, ne yapıyorsun? 708 01:08:04,750 --> 01:08:06,416 Bas gaza! 709 01:08:09,220 --> 01:08:13,590 Hey! Hey taksiyi durdur. 710 01:08:32,240 --> 01:08:35,441 Yiyecek ya da içecek bir şey istersiniz diye düşündüm. 711 01:08:35,475 --> 01:08:38,011 Zack, Emma, sonra diğerlerini de buraya getirin. 712 01:08:38,045 --> 01:08:39,479 Teşekkür ederim. 713 01:08:42,149 --> 01:08:44,450 Buraya bırakın. 714 01:08:50,223 --> 01:08:52,758 Hey. Ne oldu? 715 01:08:54,492 --> 01:08:56,327 Ormanda saldırdılar. 716 01:08:56,862 --> 01:08:59,363 Biri ona taşla vurmadan önce... 717 01:08:59,497 --> 01:09:01,098 ...dördünü hakladı. 718 01:09:06,437 --> 01:09:08,704 Sen. Benimle gel. 719 01:09:10,240 --> 01:09:12,174 Nereye? 720 01:09:23,784 --> 01:09:27,052 Jacob'ın sana ne söylediğini bilmek istiyor. 721 01:09:27,086 --> 01:09:29,453 Buraya gelmemi söyledi. 722 01:09:29,887 --> 01:09:32,222 Sayid'i kurtaracağınızı söyledi. 723 01:09:35,559 --> 01:09:37,527 Kurtarılamayacak durumdaydı. 724 01:09:37,861 --> 01:09:39,328 Bir saniye. 725 01:09:39,763 --> 01:09:42,331 Söylediğim hiçbir şeyi çevirmiyorsun. 726 01:09:42,365 --> 01:09:44,266 Demek ki beni anlıyorsun ahbap. 727 01:09:44,300 --> 01:09:48,537 İngilizce konuşmaktan hoşlanmıyorum. 728 01:09:51,307 --> 01:09:54,073 - Jacob ne zaman gelecek? - Ne demek istiyorsun? 729 01:09:54,107 --> 01:09:56,141 Tapınağa gelecek mi? 730 01:09:56,176 --> 01:09:59,611 Bunun olacağını sanmıyorum. 731 01:09:59,645 --> 01:10:00,979 Neden? 732 01:10:01,013 --> 01:10:03,481 Çünkü öldü. 733 01:10:07,319 --> 01:10:09,087 Ne var? 734 01:10:09,121 --> 01:10:11,656 Bilmiyor muydunuz? 735 01:10:17,330 --> 01:10:20,133 Herkes yerine. 736 01:10:20,167 --> 01:10:23,368 Duvarlara, külü hazırlayın. 737 01:10:35,114 --> 01:10:37,248 On kişi kuzey tarafına. 738 01:10:39,417 --> 01:10:41,519 Uyarı gönderin. 739 01:10:43,522 --> 01:10:44,889 Yakın. 740 01:11:00,101 --> 01:11:02,135 Sanırım buradan çıkmıyoruz ha? 741 01:11:02,169 --> 01:11:06,071 Bu sizi içeride tutmak için değil, onu dışarıda tutmak için. 742 01:11:06,105 --> 01:11:07,805 O kim? 743 01:11:20,810 --> 01:11:22,708 Nesin sen? 744 01:11:22,742 --> 01:11:26,143 "Ne" değilim Ben. "Kim"im. 745 01:11:26,178 --> 01:11:28,211 Sen canavarsın. 746 01:11:28,246 --> 01:11:31,947 İsim takma istersen. 747 01:11:38,655 --> 01:11:40,422 Beni kullandın. 748 01:11:42,258 --> 01:11:44,826 Onu kendin öldüremezdin... 749 01:11:44,860 --> 01:11:47,094 ...bu yüzden bana yaptırdın. 750 01:11:47,128 --> 01:11:50,263 Sana bir şey yaptırmadım. 751 01:11:52,666 --> 01:11:56,368 Bilmen gerek. 752 01:11:56,403 --> 01:11:58,803 Onu öldürdüğünde çok şaşkındı. 753 01:11:58,838 --> 01:12:01,572 Jacob'ın hiçbir zaman şaşırdığını sanmıyorum. 754 01:12:01,606 --> 01:12:04,307 Jacob'tan bahsetmiyorum. 755 01:12:06,210 --> 01:12:08,644 John Locke'tan bahsediyorum. 756 01:12:10,447 --> 01:12:14,015 Sen onu boğup öldürürken... 757 01:12:14,049 --> 01:12:16,850 ...ne düşündüğünü bilmek ister misin Benjamin? 758 01:12:16,884 --> 01:12:19,918 En son neyi düşündüğünü? 759 01:12:19,953 --> 01:12:23,891 "Anlamıyorum." 760 01:12:26,895 --> 01:12:29,763 Bu duyduğun en üzücü şey değil mi? 761 01:12:32,433 --> 01:12:34,801 Ama bir bakıma uygundu. 762 01:12:34,836 --> 01:12:37,604 Çünkü John bu adaya ilk geldiğinde... 763 01:12:37,639 --> 01:12:40,107 ...çok üzgün bir adamdı. 764 01:12:40,141 --> 01:12:41,842 Bir kurbandı. 765 01:12:41,876 --> 01:12:44,911 Yapamayacağını söyledikleri şeyler için haykırıp duruyordu. 766 01:12:44,946 --> 01:12:46,947 Haklı olsalar bile. 767 01:12:47,681 --> 01:12:49,648 Zayıftı. 768 01:12:49,683 --> 01:12:55,220 Zavallıydı ve düzelmeyecek şekilde sakatlanmıştı. 769 01:12:55,254 --> 01:12:58,056 Ama bunlara rağmen... 770 01:12:58,090 --> 01:13:00,625 ...takdire değer bir yönü vardı. 771 01:13:00,659 --> 01:13:04,896 Sadece o ayrılmak istemiyordu. 772 01:13:04,930 --> 01:13:06,997 Geride bıraktığı hayatın... 773 01:13:07,032 --> 01:13:10,701 ...ne kadar acınası olduğunu... 774 01:13:10,736 --> 01:13:12,670 ...bir tek o anlamıştı. 775 01:13:21,479 --> 01:13:23,213 Ne istiyorsun? 776 01:13:24,247 --> 01:13:26,550 Bu çok büyük bir ironi Ben... 777 01:13:26,584 --> 01:13:28,385 ...çünkü... 778 01:13:28,419 --> 01:13:31,488 ...ben John Locke'un istemediği bir şeyi istiyorum. 779 01:13:33,158 --> 01:13:37,394 Eve gitmek istiyorum. 780 01:13:48,981 --> 01:13:50,715 Elveda ahbap. 781 01:13:51,949 --> 01:13:54,184 Konuşmak istersen... 782 01:13:55,318 --> 01:13:57,320 ...ben buralardayım. 783 01:14:06,090 --> 01:14:07,590 Ne var? 784 01:14:09,393 --> 01:14:11,026 Bir şey yok. 785 01:14:25,269 --> 01:14:27,237 Merhaba. 786 01:14:29,274 --> 01:14:30,441 Neredeyiz? 787 01:14:32,275 --> 01:14:34,376 Tapınaktayız. 788 01:14:34,410 --> 01:14:37,245 Yine Diğerleri'ne mi yakalandık? 789 01:14:37,479 --> 01:14:38,479 Evet. 790 01:14:38,514 --> 01:14:41,849 Ama bu kez bizi koruyorlar. 791 01:14:42,083 --> 01:14:44,484 Sanırım. 792 01:14:44,819 --> 01:14:46,919 Tabii öyledir. 793 01:14:46,953 --> 01:14:49,121 İyi misin? 794 01:14:54,993 --> 01:14:57,460 Çok üzgünüm. 795 01:15:12,309 --> 01:15:14,777 Ambarda söylediğin şeyi hatırlıyor musun? 796 01:15:14,811 --> 01:15:17,145 Sadece bize yardım etmeye çalışıyor. 797 01:15:18,614 --> 01:15:20,982 Jack'i öldürmeyeceğim. 798 01:15:23,419 --> 01:15:25,921 Bu kara parçasında... 799 01:15:25,989 --> 01:15:28,459 ...bizim gibi acı çekmeyi hak ediyor. 800 01:15:32,297 --> 01:15:34,331 Evet. 801 01:15:34,365 --> 01:15:38,901 Biliyorum ama sence bunun olacağını biliyor muydum? 802 01:15:38,935 --> 01:15:42,271 Bir an önce kurtulmak istediğim için bu kadar erkene ayarlamıştım. 803 01:15:42,305 --> 01:15:44,173 Tüm yolcuların dikkatine... 804 01:15:44,507 --> 01:15:46,208 Bilmiyorum anne. 805 01:15:46,242 --> 01:15:49,310 Burada yok o yüzden onlara, töreni onsuz yapamayacağımız dışında... 806 01:15:49,345 --> 01:15:51,280 ...ne söyleyebilirsin bilmiyorum. 807 01:15:52,214 --> 01:15:53,314 Evet. 808 01:15:53,348 --> 01:15:56,717 Bir şey öğrenirsem ararım. 809 01:15:59,221 --> 01:16:02,157 Ne kaybettin? 810 01:16:03,460 --> 01:16:06,627 - Pardon? - Benim bavullarımı kaybettiler. Ya sen? 811 01:16:06,662 --> 01:16:10,564 Söylesem inanmazsın. 812 01:16:10,998 --> 01:16:12,165 Dene bir. 813 01:16:14,201 --> 01:16:16,769 Babamı kaybettiler. 814 01:16:16,803 --> 01:16:18,937 Pardon? 815 01:16:18,972 --> 01:16:21,441 Birkaç gün önce Avustralya'da öldü... 816 01:16:21,475 --> 01:16:24,145 ...ve ben de onu almaya gittim. 817 01:16:28,884 --> 01:16:30,554 Başın sağ olsun. 818 01:16:31,856 --> 01:16:33,991 Tabutun Sydney'de uçağa konması gerekiyordu... 819 01:16:34,026 --> 01:16:35,426 ...ama konmamış. 820 01:16:36,061 --> 01:16:38,095 Söylediklerine göre başka bir yere gönderilmiş... 821 01:16:38,165 --> 01:16:42,567 - ...ama nerede olduğunu bilmiyorlar. - Nereden bilsinler? 822 01:16:43,601 --> 01:16:45,602 Giriş işlemini onlar yaptı. 823 01:16:45,636 --> 01:16:48,638 İzleme sistemleri filan olmalı. 824 01:16:48,672 --> 01:16:51,274 Hayır, tabuttan bahsetmiyorum. 825 01:16:51,308 --> 01:16:53,676 Yani, nerede olduğunu nasıl bilsinler? 826 01:16:54,310 --> 01:16:58,146 Babanı kaybetmediler, sadece cesedini kaybettiler. 827 01:17:10,160 --> 01:17:12,963 Yine de senin hikayen benimkinden daha esaslı. 828 01:17:12,997 --> 01:17:15,064 Benim bavulumda sadece birkaç bıçak vardı. 829 01:17:15,699 --> 01:17:16,399 Teşekkürler. 830 01:17:16,433 --> 01:17:18,167 Satıcı filan mısın? 831 01:17:18,201 --> 01:17:19,802 Evet, öyle bir şey. 832 01:17:23,171 --> 01:17:26,839 Seninle konuşmak güzeldi. Umarım tabutunu bulursun. 833 01:17:27,773 --> 01:17:30,474 - Umarım bıçaklarını bulursun. - Evet, teşekkürler. 834 01:17:31,076 --> 01:17:33,044 Sana ne olduğunu sormamın sakıncası var mı? 835 01:17:34,213 --> 01:17:38,382 Affedersin, omurilik cerrahı olduğum için soruyorum. 836 01:17:38,416 --> 01:17:39,350 Seni sıkmak... 837 01:17:39,384 --> 01:17:41,385 Hayır, merak etme. 838 01:17:42,019 --> 01:17:43,987 Ameliyatın bana bir faydası yok. 839 01:17:44,021 --> 01:17:46,455 Tedavi edilemez durumdayım. 840 01:17:46,490 --> 01:17:49,258 Hiçbir şey tedavi edilemez değildir. 841 01:17:58,099 --> 01:18:02,504 Kontrol ettirmek istersen beni ara. 842 01:18:04,906 --> 01:18:06,573 Bedavaya. 843 01:18:06,608 --> 01:18:10,109 Teşekkürler. 844 01:18:10,144 --> 01:18:11,777 Jack Shephard. 845 01:18:11,812 --> 01:18:14,880 Ben John. John Locke. 846 01:18:14,914 --> 01:18:18,950 - Tanıştığımıza memnun oldum John. - Ben de memnun oldum. 847 01:18:22,120 --> 01:18:24,187 - Teşekkürler. - Rica ederim. 848 01:18:32,494 --> 01:18:34,530 Bu da neydi? 849 01:18:57,216 --> 01:18:59,283 Onu vurmayın! Onu vurmayın! 850 01:19:01,753 --> 01:19:03,419 Görüyorum... 851 01:19:03,454 --> 01:19:05,821 ...ama hâlâ inanamıyorum. 852 01:19:09,659 --> 01:19:11,693 Merhaba Richard. 853 01:19:12,728 --> 01:19:15,662 Zincirlerinden kurtulduğunu görmek güzel. 854 01:19:20,867 --> 01:19:21,901 Sen? 855 01:19:22,135 --> 01:19:23,135 Benim. 856 01:19:36,147 --> 01:19:40,816 Hepiniz beni hayal kırıklığına uğrattınız. 857 01:20:23,385 --> 01:20:25,119 Sen Shephard mısın? 858 01:20:26,153 --> 01:20:28,354 - Evet. - Seninle yalnız konuşmamız gerekiyor. 859 01:20:31,257 --> 01:20:33,592 Söyleyecek bir şeyin varsa söyle. 860 01:20:33,626 --> 01:20:36,127 Yoksa beni rahat bırak. 861 01:20:36,161 --> 01:20:38,195 Beni anladığını sanmıyorum. 862 01:20:38,229 --> 01:20:39,696 Nazikçe söylüyorum. 863 01:20:39,730 --> 01:20:42,932 Ya kalkıp kendi isteğinle gelirsin... 864 01:20:42,966 --> 01:20:45,201 ...ya da seni sürükletirim. 865 01:20:45,235 --> 01:20:47,403 Çünkü seninle konuşacağız... 866 01:20:47,437 --> 01:20:50,605 - ...ama burada değil. - Öyle mi? 867 01:20:59,013 --> 01:21:00,047 Jack! 868 01:21:01,649 --> 01:21:05,051 Aman Tanrım. 869 01:21:09,188 --> 01:21:10,956 Ne. 870 01:21:14,426 --> 01:21:15,794 Ne oldu? 871 01:21:17,795 --> 01:21:20,295 Çeviri: Pınar Batum pinar@divxplanet.com