1 00:00:00,462 --> 00:00:02,232 Em episódios anteriores: 2 00:00:02,262 --> 00:00:04,267 - Meu, de onde veio isso? - Do Locke. 3 00:00:04,297 --> 00:00:06,015 E se ele estiver a tentar fazer com que nos matemos uns aos outros? 4 00:00:06,045 --> 00:00:08,842 - Não vou ficar aqui de braços cruzados! - Só tens de confiar em mim. 5 00:00:08,872 --> 00:00:11,022 Desculpa, Doc, mas não confio. 6 00:00:13,185 --> 00:00:14,185 Sayid! 7 00:00:18,210 --> 00:00:20,137 - Vai, eu liberto-a. - Não! 8 00:00:20,167 --> 00:00:22,477 - Nós conseguimos! - Vai de uma vez. Salva o Sawyer. 9 00:00:25,310 --> 00:00:26,612 Não te deixarei. 10 00:00:28,165 --> 00:00:30,690 - Amo-te, Sun. - Amo-te a ti. 11 00:00:35,573 --> 00:00:36,769 O Jin e a Sun? 12 00:01:16,829 --> 00:01:19,310 - Bom dia. - Bom dia. 13 00:01:19,340 --> 00:01:22,543 - Fiz o pequeno-almoço. - Sabes, tecnicamente... 14 00:01:23,005 --> 00:01:27,092 abrir uma caixa de cereais não é fazer o pequeno-almoço. 15 00:01:28,033 --> 00:01:30,021 Vais ao concerto esta noite, certo? 16 00:01:30,382 --> 00:01:31,432 Certo. 17 00:01:33,187 --> 00:01:35,287 - A tua mãe também vai? - Sim. 18 00:01:37,392 --> 00:01:38,392 Porquê? 19 00:01:40,307 --> 00:01:41,983 Não vais ficar estranho, pois não? 20 00:01:41,988 --> 00:01:44,216 - Por que haveria de ficar? - Não fiques. 21 00:01:44,586 --> 00:01:45,736 Não ficarei. 22 00:01:50,085 --> 00:01:51,135 Bom dia. 23 00:01:52,196 --> 00:01:53,246 Bom dia. 24 00:01:56,334 --> 00:01:58,885 - Queres cereais? - Com certeza, obrigada. 25 00:02:09,248 --> 00:02:11,069 - Como te sentes? - Muito bem. 26 00:02:11,144 --> 00:02:13,902 Quer dizer, ele farta-se de dar pontapés à noite... 27 00:02:21,513 --> 00:02:22,663 Jack Shephard. 28 00:02:22,693 --> 00:02:24,540 Olá, senhor Shephard. 29 00:02:24,570 --> 00:02:27,755 Fala da Companhia Aérea Oceanic, para o informar que... 30 00:02:28,081 --> 00:02:30,439 localizámos a sua bagagem perdida. 31 00:02:31,222 --> 00:02:32,858 O caixão do meu pai? Encontraram-no? 32 00:02:34,661 --> 00:02:37,736 Sim, senhor. Chegará a Los Angeles ao fim do dia. 33 00:02:38,519 --> 00:02:41,420 É uma óptima notícia. Obrigado. 34 00:02:41,455 --> 00:02:43,984 Com certeza, senhor. A Oceanic lamenta muito 35 00:02:44,019 --> 00:02:48,088 que o processo tenha levado tanto tempo. Bom dia, senhor. 36 00:03:11,534 --> 00:03:13,534 É o melhor que posso fazer. 37 00:03:14,192 --> 00:03:15,842 E vai doer um bocado. 38 00:03:28,579 --> 00:03:31,708 A bala não perfurou nada, mas se não fizer isto, vai infectar. 39 00:03:32,953 --> 00:03:33,953 Lamento. 40 00:03:39,856 --> 00:03:42,006 Eles tinham uma filha pequena, sabes? 41 00:03:42,774 --> 00:03:45,986 Chama-se Ji Yeon. 42 00:03:54,620 --> 00:03:56,820 O Jin nunca a chegou a conhecer. 43 00:04:02,266 --> 00:04:04,316 Foi o Locke que lhes fez isto. 44 00:04:07,880 --> 00:04:09,630 Temos de o matar, Jack. 45 00:04:12,671 --> 00:04:13,671 Eu sei. 46 00:04:17,875 --> 00:04:20,763 Lost S06E16 - What They Died For "Por que razão morreram" 47 00:04:21,798 --> 00:04:24,810 Tradução e Revisão: ninjitis Sincronia: Italian Subs Addicted 48 00:05:17,986 --> 00:05:19,758 Devíamos ir andando. 49 00:05:21,668 --> 00:05:23,344 - Para onde? - Antes de o Sayid morrer, 50 00:05:23,374 --> 00:05:25,680 disse que o Desmond estava num poço. 51 00:05:27,770 --> 00:05:31,252 Se o Locke quer o Desmond morto, é porque vamos precisar dele. 52 00:05:48,040 --> 00:05:50,544 Bem-vindo, Sr. Locke, é bom vê-lo. 53 00:05:50,574 --> 00:05:52,124 Obrigado, igualmente. 54 00:06:01,170 --> 00:06:02,905 Nem se atreva! 55 00:06:03,401 --> 00:06:06,691 É ele! O tipo que atropelou o Sr. Locke. Chamem a Polícia! 56 00:06:06,721 --> 00:06:08,950 - Eu vi o que fez, vou detê-lo. - Não me faças frente. 57 00:06:09,069 --> 00:06:10,069 Não... 58 00:06:15,104 --> 00:06:17,445 Não vou deixar que magoe o Sr. Locke de novo. 59 00:06:17,475 --> 00:06:19,200 Não estou aqui para magoá-lo. 60 00:06:19,230 --> 00:06:21,957 Estou aqui para ajudá-lo a libertar-se. 61 00:06:21,987 --> 00:06:23,037 Quem é você? 62 00:06:24,808 --> 00:06:26,424 Queres saber quem sou? 63 00:06:55,688 --> 00:06:58,138 Tens a certeza que isto é um atalho? 64 00:06:58,478 --> 00:07:01,094 Vivi muito tempo nestas casas, Miles. 65 00:07:01,294 --> 00:07:03,154 Acho que me consigo lembrar de como se chega lá. 66 00:07:03,164 --> 00:07:06,064 Eu vivi nessas casas 30 anos antes de ti. 67 00:07:06,074 --> 00:07:07,938 Por outro lado, também é conhecido por "semana passada". 68 00:07:07,948 --> 00:07:09,572 Não faço a mais pequena ideia de onde estamos. 69 00:07:09,582 --> 00:07:12,650 Então, ainda bem que vens atrás de mim. 70 00:07:12,879 --> 00:07:15,709 Se não te importas, a que quantidade de explosivos tens acesso, Ben? 71 00:07:15,719 --> 00:07:18,161 Mais do que suficiente para destruir o avião dez vezes seguidas 72 00:07:18,166 --> 00:07:20,251 e impedir que saia da ilha. 73 00:07:20,934 --> 00:07:22,875 Já foi há muito tempo. Tens a certeza de que ainda lá está? 74 00:07:22,885 --> 00:07:26,444 É C4, Richard. Pensei bem ao escondê-lo. 75 00:07:26,539 --> 00:07:28,254 Deixa-me adivinhar: num frasco de biscoitos? 76 00:07:28,264 --> 00:07:29,904 Não sejas ridículo. 77 00:07:30,743 --> 00:07:33,051 Está na minha sala secreta, atrás da estante. 78 00:07:55,915 --> 00:07:56,981 O que foi? 79 00:07:58,378 --> 00:07:59,772 É que... 80 00:07:59,837 --> 00:08:01,259 Sinto-me estranho ao redor de mortos. 81 00:08:01,264 --> 00:08:03,868 Queres partilhar alguma coisa connosco, Miles? 82 00:08:05,682 --> 00:08:07,122 - Não creio que... - O que é? 83 00:08:07,132 --> 00:08:08,203 É a Alex. 84 00:08:11,394 --> 00:08:12,608 É a tua filha. 85 00:08:22,881 --> 00:08:26,234 Depois de partires, enterrei-a. 86 00:08:34,325 --> 00:08:35,765 Obrigado, Richard. 87 00:09:05,467 --> 00:09:07,517 O que é isso? Uma sala secreta? 88 00:09:07,527 --> 00:09:10,603 Disseram-me que podia invocar o monstro aqui. 89 00:09:10,781 --> 00:09:14,273 Só mais tarde percebi que ele é que me invocava. 90 00:09:26,647 --> 00:09:27,696 Muito bem... 91 00:09:28,462 --> 00:09:32,867 Richard, a ideia é tua. Queremos danificar o avião ou explodir com ele para o Inferno? 92 00:09:34,053 --> 00:09:35,667 Explodir com ele para o Inferno. 93 00:09:36,242 --> 00:09:38,777 Então, é melhor levarmos tudo. 94 00:09:54,603 --> 00:09:55,675 Não te mexas! 95 00:09:55,886 --> 00:09:57,494 Mostra-me as mãos. 96 00:09:57,669 --> 00:09:59,839 Tenham calma. Está tudo bem. 97 00:10:01,832 --> 00:10:03,338 Quem diabos és tu? 98 00:10:03,348 --> 00:10:04,522 Ela está comigo. 99 00:10:06,464 --> 00:10:07,857 Olá, Benjamin. 100 00:10:09,063 --> 00:10:10,343 Posso entrar? 101 00:10:18,293 --> 00:10:20,266 O que fazes aqui? 102 00:10:20,853 --> 00:10:22,497 Baixa a arma, Benjamin. 103 00:10:22,689 --> 00:10:26,050 Vai até às docas. Tira o nosso equipamento da canoa e afunda-a. 104 00:10:26,278 --> 00:10:28,077 - É para já. - Ela não vai a lado algum. 105 00:10:28,187 --> 00:10:30,520 - Se não me responderes, juro que... - Se me matares, 106 00:10:30,530 --> 00:10:34,156 as tuas últimas possibilidades de sobreviver cairão por terra. 107 00:10:36,057 --> 00:10:37,860 Vai, ele não faz nada. 108 00:10:44,441 --> 00:10:46,694 - O que fazes aqui, Richard? - Viemos buscar explosivos 109 00:10:46,704 --> 00:10:48,277 para destruir o avião, na outra ilha. 110 00:10:48,363 --> 00:10:49,868 E por que haveriam de querer fazer isso? 111 00:10:49,873 --> 00:10:51,349 Não é da tua conta. 112 00:10:51,417 --> 00:10:53,792 Tenho aquele avião artilhado de explosivos desde que cheguei. 113 00:10:53,802 --> 00:10:56,654 Como é costume, Benjamin, estou três passos à tua frente. 114 00:10:58,875 --> 00:11:01,313 Como voltaste, Charles? 115 00:11:01,653 --> 00:11:04,828 - O Jacob convidou-me. - Isso é mentira. Nunca viste o Jacob. 116 00:11:04,838 --> 00:11:06,649 Podes crer que já. 117 00:11:06,822 --> 00:11:08,029 Ele visitou-me. 118 00:11:08,148 --> 00:11:11,264 Não muito depois da tua gente ter destruído o meu cargueiro. 119 00:11:11,480 --> 00:11:13,842 Ele convenceu-me de que eu tinha errado 120 00:11:13,852 --> 00:11:17,972 e disse-me tudo o que tinha de saber, por este propósito. 121 00:11:18,800 --> 00:11:19,916 Que propósito? 122 00:11:21,961 --> 00:11:22,970 Charles? 123 00:11:23,768 --> 00:11:24,850 Sim. 124 00:11:24,902 --> 00:11:27,349 É o Locke. Ele vem aí. 125 00:11:28,005 --> 00:11:29,989 - Ele viu-te? - Não, não me parece. 126 00:11:30,063 --> 00:11:32,073 A nossa canoa ainda lá está. Não tive tempo para... 127 00:11:32,083 --> 00:11:34,843 Corre. Vem para cá o mais rápido que possas. 128 00:11:36,426 --> 00:11:39,762 Se não querem morrer, temos de nos esconder. 129 00:11:46,807 --> 00:11:49,063 Pode arder um bocado, Sr. Linus. 130 00:11:49,226 --> 00:11:51,349 Na verdade, é Dr. Linus. 131 00:11:53,067 --> 00:11:55,070 Vou buscar gelo. 132 00:12:01,671 --> 00:12:02,882 Dr. Linus? 133 00:12:06,395 --> 00:12:07,435 Está bem? 134 00:12:08,662 --> 00:12:11,354 Ouvi dizer que houve um incidente no parque de estacionamento. 135 00:12:11,473 --> 00:12:14,757 - Sim, andei à luta. - À luta? 136 00:12:14,832 --> 00:12:15,553 Com quem? 137 00:12:15,618 --> 00:12:17,865 Vi o homem que o atropelou, Sr. Locke. 138 00:12:18,301 --> 00:12:20,906 Ele voltou. Abordei-o... 139 00:12:21,374 --> 00:12:22,843 e ele atacou-me. 140 00:12:24,101 --> 00:12:26,248 E depois aconteceu algo estranho. 141 00:12:26,485 --> 00:12:30,823 Enquanto ele me batia, creio que vi algo. 142 00:12:32,224 --> 00:12:33,312 Que está a fazer? 143 00:12:33,642 --> 00:12:36,459 - Estou a ligar à Polícia. - Não queira fazer isso. 144 00:12:36,576 --> 00:12:38,320 Por que não haveria de querer fazer isso? 145 00:12:39,468 --> 00:12:42,715 O homem disse-me que não o queria magoar. 146 00:12:42,928 --> 00:12:45,755 Disse-me que o queria libertar. 147 00:12:45,898 --> 00:12:47,641 Polícia de Los Angeles. 148 00:12:47,918 --> 00:12:50,040 E, por alguma razão, acreditei nele. 149 00:12:50,050 --> 00:12:51,793 Estou? Polícia de Los Angeles. 150 00:12:51,803 --> 00:12:54,732 Faz ideia do que ele quis dizer, Sr. Locke? 151 00:12:55,643 --> 00:12:57,611 Significa algo para si? 152 00:13:04,452 --> 00:13:06,554 Estou? Polícia de Los Angeles. 153 00:13:08,569 --> 00:13:09,622 Desculpe. 154 00:13:12,904 --> 00:13:15,210 Gostava de falar com um Detective, por favor. 155 00:13:15,398 --> 00:13:16,889 Que roupa é essa? 156 00:13:17,028 --> 00:13:18,355 Alguém morreu? 157 00:13:18,365 --> 00:13:20,521 A gala de beneficência no museu do meu pai...? 158 00:13:20,531 --> 00:13:22,961 O concerto de que te tenho falado a semana toda... 159 00:13:23,178 --> 00:13:25,559 - Lembra-te alguma coisa? - Sim, só tenho pensado nisso. 160 00:13:25,569 --> 00:13:27,519 Podes ir comigo, se quiseres. 161 00:13:27,593 --> 00:13:30,976 - Aquela ruiva que me odeia vai lá estar? - A Charlotte? Sim. 162 00:13:31,414 --> 00:13:32,632 Vou passar. 163 00:13:32,758 --> 00:13:34,105 Detective Ford. 164 00:13:35,181 --> 00:13:37,906 - Este tipo tem algo para lhe contar. - Sim? 165 00:13:40,984 --> 00:13:42,558 Houve um atropelamento e fuga 166 00:13:42,769 --> 00:13:45,823 há uns dias, no liceu Washington Tustin. 167 00:13:46,463 --> 00:13:48,009 E, esta manhã, 168 00:13:48,750 --> 00:13:52,611 um professor de lá foi agredido, com violência, 169 00:13:53,140 --> 00:13:54,750 pelo mesmo suspeito. 170 00:13:54,892 --> 00:13:56,203 Sim, e...? 171 00:13:59,892 --> 00:14:01,386 Sou eu o suspeito. 172 00:14:10,642 --> 00:14:14,405 Obrigado por poupar aos pagadores de impostos o sarilho de o "caçar". 173 00:14:14,415 --> 00:14:15,422 Não tem de quê. 174 00:14:22,520 --> 00:14:24,059 Boa tarde. 175 00:14:31,903 --> 00:14:33,631 Como se sente? 176 00:14:36,224 --> 00:14:38,055 Maravilhosamente. 177 00:14:43,035 --> 00:14:45,207 Fazes ideia de onde fica exactamente o poço? 178 00:14:45,452 --> 00:14:47,134 O Sayid disse que ficava ao pé do nosso acampamento. 179 00:14:47,144 --> 00:14:49,041 Estamos mais ou menos a uma hora de distância. 180 00:14:50,928 --> 00:14:54,366 Se o Locke queria o Desmond morto, por que não o matou? 181 00:14:54,678 --> 00:14:55,878 Sabe-se lá... 182 00:14:56,392 --> 00:14:58,267 Se calhar, é uma das regras dele. 183 00:15:00,128 --> 00:15:01,929 A bomba no submarino... 184 00:15:04,279 --> 00:15:07,199 Disseste que não nos poderia matar. 185 00:15:11,643 --> 00:15:14,054 Já me enganei antes. 186 00:15:16,520 --> 00:15:18,293 Fui eu que os matei, não fui? 187 00:15:20,710 --> 00:15:21,855 Não. 188 00:15:23,200 --> 00:15:24,969 Ele é que os matou. 189 00:15:49,363 --> 00:15:52,296 - Estás bem? - Sim, estou óptimo. 190 00:15:53,611 --> 00:15:54,827 Tudo bem. 191 00:16:03,516 --> 00:16:05,069 Dá-me as cinzas. 192 00:16:05,332 --> 00:16:07,105 O quê? Quem és tu? 193 00:16:07,115 --> 00:16:10,183 Dá-me as cinzas que levaste das coisas da Ilana, depois de ela morrer. 194 00:16:10,193 --> 00:16:12,046 Sei que estão no teu bolso. 195 00:16:14,353 --> 00:16:16,243 - Porquê? - Porque são minhas. 196 00:16:17,253 --> 00:16:18,777 Para que as queres? 197 00:16:19,721 --> 00:16:20,823 Olha lá! 198 00:16:42,521 --> 00:16:43,787 Olá, Hugo. 199 00:16:44,818 --> 00:16:46,048 Meu. 200 00:16:47,642 --> 00:16:49,716 Andava à espera que aparecesses. Onde te enfiaste? 201 00:16:49,726 --> 00:16:51,779 Não importa, estou aqui agora. 202 00:16:53,169 --> 00:16:56,860 Viste um rapaz a correr por aqui com as tuas cinzas? 203 00:16:57,762 --> 00:17:00,235 As minhas cinzas estão ali, naquele fogo. 204 00:17:02,184 --> 00:17:05,371 Quando se apagar, não me voltarás a ver. 205 00:17:05,578 --> 00:17:06,996 O quê? 206 00:17:07,006 --> 00:17:09,386 Devias juntar os teus amigos. 207 00:17:09,396 --> 00:17:11,741 Estamos muito perto do fim, Hugo. 208 00:17:33,987 --> 00:17:36,061 Charles, vamos. 209 00:17:36,071 --> 00:17:39,261 Não há tempo. O Linus diz que há uma sala secreta. Vamos. 210 00:17:40,456 --> 00:17:42,964 - Estás à espera de quê? - Não estou interessado em esconder-me. 211 00:17:42,974 --> 00:17:45,974 Ele vai encontrar-me mais cedo ou mais tarde na mesma. Mais vale despachar isto. 212 00:17:45,984 --> 00:17:48,758 São ambos grandes planos, mas eu cá fico-me pela opção "sobreviver". 213 00:17:49,044 --> 00:17:51,119 Se precisarem de nós, estaremos a correr pela selva. 214 00:17:51,129 --> 00:17:52,513 Miles, espera. 215 00:17:53,859 --> 00:17:55,020 Dêem-me os vossos walkie-talkies. 216 00:17:55,030 --> 00:17:57,445 - Porquê? - Porque vos estou a pedir. 217 00:18:01,046 --> 00:18:02,335 Obrigado. 218 00:18:03,378 --> 00:18:06,109 - Para o caso de precisar de ti. - Ele vai matar-te, sabes disso. 219 00:18:06,119 --> 00:18:08,734 Então, parece-me que isto são as despedidas. 220 00:18:12,338 --> 00:18:15,561 Queres ir comigo lá fora, enquanto espero pelo inevitável? 221 00:18:18,643 --> 00:18:20,096 Vou falar com ele. 222 00:18:20,541 --> 00:18:23,356 Conheço este homem. Só quer que me junte a ele. 223 00:18:23,366 --> 00:18:26,719 Se conseguir fazer com que parta comigo, talvez isso vos dê uma oportunidade. 224 00:18:26,729 --> 00:18:28,252 Boa sorte. 225 00:19:40,771 --> 00:19:42,787 Mesmo o homem que procurava. 226 00:19:44,193 --> 00:19:45,599 Encontraste-me! 227 00:19:46,982 --> 00:19:49,279 Queres um copo de limonada? 228 00:20:01,675 --> 00:20:03,117 Preciso que tu... 229 00:20:04,125 --> 00:20:06,738 mates umas pessoas por mim, Ben. 230 00:20:07,043 --> 00:20:09,433 Por que haveria de fazer isso? 231 00:20:09,443 --> 00:20:12,259 Porque, assim que abandonar esta ilha, 232 00:20:12,822 --> 00:20:14,580 podes ficar com ela toda só para ti. 233 00:20:18,236 --> 00:20:19,548 Tudo bem. 234 00:20:20,275 --> 00:20:21,400 Óptimo. 235 00:20:21,705 --> 00:20:22,853 Agora... 236 00:20:23,085 --> 00:20:25,276 A canoa atracada nas docas é de quem? 237 00:20:27,128 --> 00:20:29,132 Creio que seja do Charles Widmore. 238 00:20:29,413 --> 00:20:31,909 E sabes onde posso encontrá-lo? 239 00:20:34,638 --> 00:20:36,384 Está escondido no meu roupeiro. 240 00:20:48,760 --> 00:20:51,467 Meu Deus. Dr. Linus! 241 00:20:52,732 --> 00:20:54,104 Olá, Alex. 242 00:20:54,520 --> 00:20:56,125 Meu Deus, o que aconteceu? 243 00:20:56,135 --> 00:20:58,598 Confrontei alguém com mau feitio. 244 00:20:58,608 --> 00:21:01,235 O quê? Por que haveria alguém de o querer magoar? 245 00:21:01,855 --> 00:21:04,472 É uma pessoa tão gentil. 246 00:21:04,674 --> 00:21:07,207 Deve-me ter confundido com outra pessoa. 247 00:21:07,237 --> 00:21:08,926 Não devia conduzir. 248 00:21:09,497 --> 00:21:11,270 A minha mãe está à minha espera, ali. 249 00:21:11,300 --> 00:21:14,929 - Nós damos-lhe boleia. - Não, não quero incomodar. 250 00:21:14,959 --> 00:21:17,212 Dr. Linus, por favor. 251 00:21:17,620 --> 00:21:21,324 Só tem uma mão. Parece Napoleão. 252 00:21:22,157 --> 00:21:23,773 Excelente observação. 253 00:21:25,025 --> 00:21:26,621 Olá, mãe. 254 00:21:26,849 --> 00:21:29,989 Podemos levar o Dr. Linus a casa? 255 00:21:32,880 --> 00:21:34,097 Com certeza. 256 00:21:34,250 --> 00:21:36,591 Depois de tudo o que fez pela minha filha, 257 00:21:36,621 --> 00:21:38,742 uma boleia não é nada. 258 00:21:38,992 --> 00:21:40,154 O meu nome é Danielle. 259 00:21:40,713 --> 00:21:42,460 Benjamin Linus. 260 00:21:42,967 --> 00:21:46,853 Mãe, o Dr. Linus pode jantar connosco? É noite de Coq au vin. 261 00:21:46,883 --> 00:21:48,974 - Não é preciso. - Não, nós insistimos. 262 00:21:49,341 --> 00:21:51,494 Mesmo que tenhamos de o raptar. 263 00:21:52,121 --> 00:21:54,017 Faça favor. 264 00:21:58,598 --> 00:22:00,751 Podia trazer-me esse prato? 265 00:22:03,633 --> 00:22:05,901 Obrigada, Dr. Linus. 266 00:22:07,782 --> 00:22:11,214 É bom cozinhar para alguém para além da Alex. 267 00:22:12,836 --> 00:22:15,625 Se não se importar que pergunte, onde está o pai dela? 268 00:22:16,898 --> 00:22:19,368 Morreu, quando a Alex tinha dois anos. 269 00:22:21,544 --> 00:22:24,697 Deve ser por isso que é tão apegada a si. 270 00:22:26,174 --> 00:22:27,531 Desculpe? 271 00:22:29,123 --> 00:22:31,445 Todo o interesse que demonstrou nela, 272 00:22:31,698 --> 00:22:33,643 toda a ajuda que lhe deu... 273 00:22:34,930 --> 00:22:38,116 O senhor é o que mais se aproxima de um pai para ela. 274 00:23:00,317 --> 00:23:01,337 Está... 275 00:23:02,648 --> 00:23:05,082 - Está bem? - Sim, estou óptimo. 276 00:23:05,206 --> 00:23:06,593 Deve ser das cebolas. 277 00:23:08,638 --> 00:23:10,791 Para a próxima, meto menos. 278 00:23:22,345 --> 00:23:23,807 Vai à frente. 279 00:23:30,207 --> 00:23:32,403 O Charles e a amiga dela estão aqui. 280 00:23:32,687 --> 00:23:34,517 Ela está armada. 281 00:23:34,877 --> 00:23:37,631 Mas imagino que não seja problema para ti. 282 00:23:39,622 --> 00:23:41,075 Espera aqui fora. 283 00:23:42,271 --> 00:23:44,116 Não precisas de ver isto. 284 00:23:44,146 --> 00:23:45,621 Quero ver. 285 00:24:09,030 --> 00:24:10,737 Desculpa, Charles. 286 00:24:11,018 --> 00:24:13,866 Que surpresa agradável. É tão bom 287 00:24:14,238 --> 00:24:17,323 podermos falar sem a vedação entre nós. 288 00:24:20,031 --> 00:24:21,783 E quem é você? 289 00:24:22,714 --> 00:24:25,505 - Zoe, o meu nome é Zoe. Eu... - Não fales com ele, não digas nada. 290 00:24:30,335 --> 00:24:31,436 Por que fizeste isto? 291 00:24:31,466 --> 00:24:34,097 Disseste-lhe para não falar comigo. Tornou-a inútil. 292 00:24:35,971 --> 00:24:39,022 Charles, é claro que não tens medo de morrer. 293 00:24:39,763 --> 00:24:43,437 Por isso, só há uma forma de te motivar a dizeres-me o que quero saber. 294 00:24:45,983 --> 00:24:48,333 Em breve, tudo isto terá acabado. 295 00:24:48,761 --> 00:24:51,898 Terei o que quero e finalmente deixarei esta ilha. 296 00:24:52,125 --> 00:24:53,685 E, quando o fizer, 297 00:24:53,901 --> 00:24:58,063 a primeira coisa que farei será matar a tua filha. 298 00:24:59,373 --> 00:25:00,802 A Penny. 299 00:25:01,221 --> 00:25:04,534 - Irás matá-la de ambas as formas. - Não, não matarei. 300 00:25:05,695 --> 00:25:07,461 Dou-te a minha palavra de honra. 301 00:25:10,758 --> 00:25:12,608 E é suposto acreditar nela? 302 00:25:12,638 --> 00:25:16,161 Diz-me porque voltaste e não farei mal à tua filha. 303 00:25:18,770 --> 00:25:22,830 Trouxe o Desmond Hume de volta 304 00:25:22,865 --> 00:25:26,071 devido à sua resistência única ao electromagnetismo. 305 00:25:27,696 --> 00:25:30,512 Foi uma medida de último recurso. 306 00:25:33,689 --> 00:25:37,494 - Como assim? - Não digo mais nada à frente dele. 307 00:25:45,248 --> 00:25:47,595 Então, sussurra-me ao ouvido. 308 00:26:05,151 --> 00:26:08,108 Não merece poder salvar a filha. 309 00:26:14,861 --> 00:26:16,046 Ben... 310 00:26:16,700 --> 00:26:18,918 Nunca paras de me surpreender. 311 00:26:19,715 --> 00:26:23,215 Felizmente, chegou a dizer-me o que eu precisava de saber, portanto... 312 00:26:23,466 --> 00:26:25,220 não há mal. 313 00:26:25,807 --> 00:26:27,057 Ainda bem. 314 00:26:29,879 --> 00:26:32,690 Disseste que há mais pessoas para matar? 315 00:26:50,180 --> 00:26:51,734 Olá, Kate. 316 00:26:52,570 --> 00:26:53,833 James. 317 00:26:57,157 --> 00:26:58,393 Jack. 318 00:27:00,407 --> 00:27:03,125 - Ele está ao pé da fogueira. Disse olá. - Eu ouvi-o. 319 00:27:06,542 --> 00:27:08,042 Consegues vê-lo? 320 00:27:08,460 --> 00:27:09,960 Sim, consigo vê-lo. 321 00:27:10,283 --> 00:27:12,762 Kate? Sawyer? Vocês também? 322 00:27:15,765 --> 00:27:18,196 Foste tu que escreveste os nossos nomes na parede? 323 00:27:18,226 --> 00:27:19,226 Fui. 324 00:27:19,493 --> 00:27:24,296 Sun, Jin Kwon e Sayid Jarrah... Escreveste os nomes deles na parede? 325 00:27:24,694 --> 00:27:25,694 Sim. 326 00:27:26,089 --> 00:27:27,520 É por isso que estão mortos? 327 00:27:28,381 --> 00:27:29,788 Sinto muito. 328 00:27:31,844 --> 00:27:33,485 - Sentes muito? - Kate. 329 00:27:33,515 --> 00:27:35,276 Não, quero saber porquê. 330 00:27:35,502 --> 00:27:39,445 Quero saber que a Sun, o Jin e o Sayid não morreram em vão. 331 00:27:50,591 --> 00:27:53,735 Sentem-se aqui comigo e digo-vos o porquê. 332 00:27:58,639 --> 00:28:00,785 Dir-vos-ei por que os escolhi a eles. 333 00:28:01,458 --> 00:28:03,051 E por que vos escolhi a vocês. 334 00:28:06,724 --> 00:28:09,565 E depois dir-vos-ei tudo o que precisam de saber para proteger a ilha. 335 00:28:09,595 --> 00:28:12,255 Porque, quando o fogo se apagar... 336 00:28:13,919 --> 00:28:16,169 um de vós terá de começar a fazê-lo. 337 00:28:38,987 --> 00:28:40,393 Tem um minuto? 338 00:28:40,668 --> 00:28:42,362 Sr. Locke, sim. 339 00:28:43,129 --> 00:28:44,500 Sim, entre. 340 00:28:51,333 --> 00:28:52,622 É o seu filho? 341 00:28:53,478 --> 00:28:56,287 Sim, foi tirada no último Dia de Acção de Graças. 342 00:28:56,812 --> 00:28:58,101 É parecido consigo. 343 00:28:59,038 --> 00:29:00,403 Não lhe diga isso. 344 00:29:03,985 --> 00:29:06,798 Então, que posso fazer por si, Sr. Locke? 345 00:29:10,582 --> 00:29:14,285 Dr. Shephard, viemos no mesmo voo de Sydney. 346 00:29:14,988 --> 00:29:17,426 Deu-me o seu cartão e... 347 00:29:18,211 --> 00:29:20,736 no dia seguinte, deitei-o fora, sem querer ofender. 348 00:29:20,766 --> 00:29:22,084 Não faz mal. 349 00:29:22,562 --> 00:29:23,874 Adiante... 350 00:29:24,437 --> 00:29:27,354 Alguns dias depois, fui atropelado. 351 00:29:27,384 --> 00:29:30,363 E, de entre todos os médicos de Los Angeles, fiquei ao seu cuidado. 352 00:29:31,810 --> 00:29:36,404 Depois de me salvar a vida, queria "reparar-me", 353 00:29:36,434 --> 00:29:41,082 e continuo a não querer ser reparado. 354 00:29:41,722 --> 00:29:43,948 Muito bem, depois... 355 00:29:45,366 --> 00:29:47,534 o homem que me atropelou 356 00:29:47,564 --> 00:29:50,247 voltou a aparecer na minha escola, hoje. 357 00:29:51,319 --> 00:29:55,265 Espancou um professor, no parque de estacionamento. Mas sabe o que lhe disse? 358 00:29:55,295 --> 00:29:58,065 Disse que não estava lá para me magoar, 359 00:29:58,095 --> 00:30:01,076 estava lá para me ajudar a libertar-me. 360 00:30:02,733 --> 00:30:07,366 E foi exactamente o que você me disse da última vez que estivemos juntos. 361 00:30:10,169 --> 00:30:14,001 Desculpe, está a dizer que mandei o tipo para o atropelar? 362 00:30:14,031 --> 00:30:16,093 Não... 363 00:30:16,539 --> 00:30:18,378 E se tudo isto... 364 00:30:22,796 --> 00:30:25,696 Talvez isto esteja a acontecer por uma razão. 365 00:30:28,562 --> 00:30:30,484 Talvez seja suposto reparar-me. 366 00:30:30,514 --> 00:30:33,671 Sr. Locke, eu quero repará-lo, mas acho que está a confundir 367 00:30:33,701 --> 00:30:35,862 coincidência com o Destino. 368 00:30:35,993 --> 00:30:38,261 Pode chamar-lhe o que quiser, mas eis-me aqui. 369 00:30:39,392 --> 00:30:40,669 E... 370 00:30:44,913 --> 00:30:47,798 Creio que estou pronto para largar esta cadeira. 371 00:30:55,612 --> 00:30:57,756 Nem sei bem por onde começar. 372 00:30:59,057 --> 00:31:02,929 Que tal pela razão por que nos trouxeste para a ilha? 373 00:31:05,376 --> 00:31:08,534 Trouxe-vos para cá porque cometi um erro. 374 00:31:10,988 --> 00:31:13,601 Um erro que cometi há muito tempo. E agora, 375 00:31:13,631 --> 00:31:17,175 por causa disso, é muito possível que todos vocês 376 00:31:17,541 --> 00:31:20,670 e todos aqueles de quem gostam, vão morrer. 377 00:31:20,700 --> 00:31:21,924 Que erro? 378 00:31:24,511 --> 00:31:26,515 Vocês chamam-lhe "O Monstro". 379 00:31:28,706 --> 00:31:31,998 Sou eu o responsável pelo que lhe aconteceu. 380 00:31:33,504 --> 00:31:35,520 Fui eu que o meti naquele estado. 381 00:31:35,550 --> 00:31:37,020 E, desde esse momento, 382 00:31:37,524 --> 00:31:39,764 tentou matar-me. 383 00:31:40,782 --> 00:31:43,090 Era só uma questão de tempo até ele arranjar maneira de o fazer 384 00:31:43,120 --> 00:31:44,968 e, quando isso acontecesse, 385 00:31:45,199 --> 00:31:47,472 alguém teria de me substituir. 386 00:31:50,809 --> 00:31:52,884 Foi por isso que vos trouxe para cá. 387 00:31:52,914 --> 00:31:54,618 Diz-me uma coisa, Jacob. 388 00:31:54,911 --> 00:31:57,712 Por que tenho de ser castigado por um erro teu? 389 00:31:58,256 --> 00:32:00,670 O que te leva a crer que podes mandar na minha vida? 390 00:32:00,700 --> 00:32:03,627 Estava muito bem até me arrastares para este maldito rochedo. 391 00:32:03,657 --> 00:32:04,775 Não, não estavas. 392 00:32:08,341 --> 00:32:10,188 Nenhum de vós estava. 393 00:32:11,417 --> 00:32:14,610 Não vos tirei de uma "existência feliz". 394 00:32:14,640 --> 00:32:16,942 Tinham todos falhas. 395 00:32:21,956 --> 00:32:24,558 Optei por vocês porque eram como eu. 396 00:32:25,167 --> 00:32:26,855 Estavam sós. 397 00:32:28,507 --> 00:32:32,616 Procuravam todos algo que não conseguiam encontrar lá fora. 398 00:32:33,335 --> 00:32:35,442 Optei por vocês porque precisavam deste lugar 399 00:32:35,472 --> 00:32:37,713 tanto quanto este lugar precisava de vocês. 400 00:32:37,954 --> 00:32:40,022 Por que riscaste o meu nome na tua parede? 401 00:32:40,275 --> 00:32:42,143 Porque te tornaste mãe. 402 00:32:44,548 --> 00:32:48,440 É só uma linha de giz numa caverna. Podes ficar com o cargo se quiseres, Kate. 403 00:32:53,730 --> 00:32:55,218 Que cargo é esse? 404 00:32:57,492 --> 00:32:59,754 Há uma luz no centro da ilha. 405 00:33:01,728 --> 00:33:04,341 Têm de garantir que nunca se apagará, é assim que a protegem. 406 00:33:04,371 --> 00:33:08,002 O teu amigo monstro disse que não há nada de que protegê-la. 407 00:33:11,412 --> 00:33:13,310 Têm de a proteger dele. 408 00:33:14,880 --> 00:33:17,258 Têm de fazer o que eu não conseguia fazer. 409 00:33:18,899 --> 00:33:22,313 - O que não podia fazer. - Queres que o matemos? 410 00:33:27,017 --> 00:33:28,575 É possível? 411 00:33:28,605 --> 00:33:32,018 Espero que sim, porque ele vai tentar matar-vos a vós, certamente. 412 00:33:37,511 --> 00:33:38,542 Então... 413 00:33:39,749 --> 00:33:41,472 Como vais escolher? 414 00:33:43,452 --> 00:33:45,069 Não vou escolher, Hugo. 415 00:33:46,792 --> 00:33:50,266 Quero que tenham o que a mim nunca foi dado. 416 00:33:50,852 --> 00:33:52,791 Uma escolha. 417 00:33:53,927 --> 00:33:57,427 - E se ninguém a escolher? - Isto acabará muito mal. 418 00:34:04,688 --> 00:34:05,888 Eu faço-o. 419 00:34:11,284 --> 00:34:12,958 É por isso que estou aqui. 420 00:34:13,452 --> 00:34:14,670 Isto... 421 00:34:16,077 --> 00:34:18,255 Isto é o que devo fazer. 422 00:34:18,527 --> 00:34:20,161 Isso é uma pergunta, Jack? 423 00:34:25,857 --> 00:34:26,982 Não. 424 00:34:28,928 --> 00:34:30,106 Óptimo. 425 00:34:33,797 --> 00:34:35,355 Então, está na hora. 426 00:34:45,128 --> 00:34:49,159 E eu a pensar que aquele gajo já tinha a mania que era Deus. 427 00:34:49,189 --> 00:34:50,308 James. 428 00:34:50,460 --> 00:34:51,609 Sim, eu sei. 429 00:34:54,819 --> 00:34:56,667 Ainda bem que não sou eu. 430 00:34:59,376 --> 00:35:04,496 Lembras-te daquele campo de bambu onde acordaste, quando chegaste? 431 00:35:04,891 --> 00:35:05,891 Sim. 432 00:35:06,338 --> 00:35:10,382 Mais à frente, no outro lado de um sulco, está o coração da ilha. 433 00:35:10,817 --> 00:35:12,717 É lá que está a luz. 434 00:35:15,688 --> 00:35:17,951 É para lá que ele está a tentar ir. 435 00:35:17,961 --> 00:35:20,097 É isso que tens de proteger. 436 00:35:20,107 --> 00:35:23,903 Depois do bambu, não há nada. 437 00:35:23,913 --> 00:35:26,781 Há, sim, Jack. 438 00:35:26,791 --> 00:35:29,067 E agora conseguirás chegar lá. 439 00:35:36,888 --> 00:35:38,347 Tens um copo? 440 00:35:38,357 --> 00:35:42,473 Sim. Por acaso, tenho. 441 00:36:05,926 --> 00:36:07,176 Bebe isto. 442 00:36:15,012 --> 00:36:17,988 Durante quanto tempo terei de ocupar este cargo? 443 00:36:17,998 --> 00:36:20,303 Enquanto puderes. 444 00:36:52,249 --> 00:36:54,003 Agora, somos iguais. 445 00:37:10,562 --> 00:37:12,122 Muito bem. 446 00:37:12,132 --> 00:37:16,417 Temos o Jarrah, o Hume e a senhora da porta ao lado, a Austen. 447 00:37:16,427 --> 00:37:19,223 Foi muito bom ter-vos por cá, mas vamos mandar-vos para o condado. 448 00:37:19,233 --> 00:37:20,284 Por isso, 449 00:37:20,294 --> 00:37:23,054 boa sorte e vão com Deus. 450 00:37:27,708 --> 00:37:29,378 Podias libertar-me. 451 00:37:29,388 --> 00:37:31,557 Por que diabos haveria de fazer isso? 452 00:37:31,567 --> 00:37:34,752 Porque te disse que estou inocente. 453 00:37:35,535 --> 00:37:38,074 - E acreditaste em mim. - Não importa. 454 00:37:38,344 --> 00:37:41,566 Não te posso libertar, sou polícia. 455 00:37:41,837 --> 00:37:44,919 A mim não me pareces um polícia. 456 00:37:45,529 --> 00:37:48,349 Prazer em ter-te conhecido. 457 00:37:56,903 --> 00:37:59,443 1F-21, responda. 458 00:38:02,764 --> 00:38:04,443 Creio que está na hora de irmos embora. 459 00:38:04,453 --> 00:38:07,824 - O quê? - Creio que está na hora de irmos embora. 460 00:38:08,176 --> 00:38:10,965 - Estás pronta para sair daqui? - Desculpa lá, quem és tu? 461 00:38:10,975 --> 00:38:13,355 Um maluco que se entregou. 462 00:38:13,365 --> 00:38:15,026 Por que te entregaste? 463 00:38:15,036 --> 00:38:17,285 Atropelei um tipo numa cadeira de rodas. 464 00:38:17,295 --> 00:38:19,802 - Vês onde quero chegar? - Tudo bem. 465 00:38:20,048 --> 00:38:22,181 Sou maluco. 466 00:38:22,398 --> 00:38:25,251 Mas querem sair daqui ou não? 467 00:38:25,594 --> 00:38:29,165 - Vais dizer à motorista para parar? - A motorista sabe onde deve parar. 468 00:38:29,175 --> 00:38:32,338 Mas, quando isso acontecer, terão de confiar em mim. 469 00:38:32,348 --> 00:38:35,104 - Confiar em ti? - Exacto. 470 00:38:35,114 --> 00:38:37,015 Porque, quando vos libertar, 471 00:38:37,025 --> 00:38:40,229 pedir-vos-ei a ambos para fazerem uma coisa. 472 00:38:40,239 --> 00:38:43,931 E terão de me prometer que a farão. 473 00:38:45,262 --> 00:38:48,242 - Que me dizes? - Claro que prometo. 474 00:38:50,062 --> 00:38:51,312 E tu? 475 00:38:51,704 --> 00:38:55,205 - Tudo bem, com certeza. - Muito bem. 476 00:39:08,070 --> 00:39:10,024 - Quem é o Hume? - Sou eu. 477 00:39:10,249 --> 00:39:11,841 Onde está o teu amigo com o meu dinheiro? 478 00:39:11,851 --> 00:39:14,405 Senão, terei de dizer que vos matei a todos porque tentaram fugir. 479 00:39:14,415 --> 00:39:17,092 Não te preocupes, deve estar a chegar. 480 00:39:30,747 --> 00:39:32,244 Lá vem ele. 481 00:39:41,414 --> 00:39:43,187 - Desculpa o atraso, meu. - Não faz mal. 482 00:39:43,197 --> 00:39:45,216 Não me disseste que a Ana Lucia ia cá estar. 483 00:39:45,226 --> 00:39:46,797 Eu conheço-te, bolinha? 484 00:39:46,807 --> 00:39:49,678 Não, nunca nos conhecemos. 485 00:39:50,617 --> 00:39:53,813 Adiante, toma o teu dinheiro. 125 mil, certo? 486 00:39:53,823 --> 00:39:56,723 Sim, exacto. 487 00:39:57,433 --> 00:39:59,063 Prazer em não vos conhecer. 488 00:40:01,540 --> 00:40:04,021 - Ela não vem connosco? - Não, ainda não está preparada. 489 00:40:04,031 --> 00:40:06,138 Trouxe-te o meu Camaro. As chaves estão debaixo do tapete, 490 00:40:06,173 --> 00:40:07,450 se precisares de mais alguma coisa está no porta-bagagens. 491 00:40:07,460 --> 00:40:09,077 Muito bem. 492 00:40:09,087 --> 00:40:11,342 - Sabes para onde deves levá-lo, certo? - Claro. 493 00:40:11,352 --> 00:40:12,936 É melhor irmos andando. 494 00:40:12,946 --> 00:40:16,622 Tu vais com ele e tu vens comigo. 495 00:40:17,310 --> 00:40:20,257 Como assim? 496 00:40:20,267 --> 00:40:21,767 Nós... 497 00:40:22,400 --> 00:40:24,320 vamos a um concerto. 498 00:40:33,012 --> 00:40:34,155 Vamos. 499 00:40:40,914 --> 00:40:43,666 Posso fazer-te uma pergunta? 500 00:40:43,933 --> 00:40:45,433 Força. 501 00:40:45,770 --> 00:40:48,857 Se te podes transformar em fumo quando bem entenderes, 502 00:40:48,867 --> 00:40:51,066 por que te dás ao trabalho de andar? 503 00:40:51,340 --> 00:40:53,812 Gosto de sentir os meus pés a pisarem o chão. 504 00:40:54,064 --> 00:40:57,412 Recorda-me de que já fui humano. 505 00:40:57,697 --> 00:40:59,748 Chegámos. 506 00:41:08,802 --> 00:41:10,467 Estás com sede? 507 00:41:15,444 --> 00:41:17,604 Foi para este poço que eu atirei o Desmond Hume. 508 00:41:17,614 --> 00:41:20,304 Que se passa? 509 00:41:20,314 --> 00:41:25,191 Mandei o Sayid matar o Desmond, mas, evidentemente, não o fez. 510 00:41:30,771 --> 00:41:34,200 Parece que alguém o ajudou a sair. 511 00:41:34,591 --> 00:41:37,745 Não, Ben, alguém me ajudou a sair a mim. 512 00:41:39,601 --> 00:41:42,120 Que te disse o Widmore? 513 00:41:46,004 --> 00:41:48,767 Que o Desmond era uma esperança se as coisas falhassem. 514 00:41:49,047 --> 00:41:51,488 O último recurso do Jacob para o caso de, Deus me livre, 515 00:41:51,498 --> 00:41:53,797 eu matar todos os seus queridos candidatos. 516 00:41:53,807 --> 00:41:58,224 Uma última maneira de assegurar que nunca abandonarei este lugar. 517 00:41:58,887 --> 00:42:00,059 Então... 518 00:42:00,069 --> 00:42:03,156 Por que estás feliz por ele ainda estar vivo? 519 00:42:03,166 --> 00:42:05,685 Porque vou encontrar o Desmond. 520 00:42:06,100 --> 00:42:11,237 E, quando encontrar, vai ajudar-me a fazer a única coisa que não posso fazer sozinho. 521 00:42:14,657 --> 00:42:17,326 Vou destruir a ilha. 522 00:42:17,336 --> 00:42:18,794 Tradução e revisão: ninjitis Sincronia: Italian Subs Addicted