1
00:00:00,462 --> 00:00:02,232
Em episódios anteriores:
2
00:00:02,262 --> 00:00:04,267
- Meu, de onde veio isso?
- Do Locke.
3
00:00:04,297 --> 00:00:06,015
E se ele estiver a tentar fazer
com que nos matemos uns aos outros?
4
00:00:06,045 --> 00:00:08,842
- Não vou ficar aqui de braços cruzados!
- Só tens de confiar em mim.
5
00:00:08,872 --> 00:00:11,022
Desculpa, Doc, mas não confio.
6
00:00:13,185 --> 00:00:14,185
Sayid!
7
00:00:18,210 --> 00:00:20,137
- Vai, eu liberto-a.
- Não!
8
00:00:20,167 --> 00:00:22,477
- Nós conseguimos!
- Vai de uma vez. Salva o Sawyer.
9
00:00:25,310 --> 00:00:26,612
Não te deixarei.
10
00:00:28,165 --> 00:00:30,690
- Amo-te, Sun.
- Amo-te a ti.
11
00:00:35,573 --> 00:00:36,769
O Jin e a Sun?
12
00:01:16,829 --> 00:01:19,310
- Bom dia.
- Bom dia.
13
00:01:19,340 --> 00:01:22,543
- Fiz o pequeno-almoço.
- Sabes, tecnicamente...
14
00:01:23,005 --> 00:01:27,092
abrir uma caixa de cereais
não é fazer o pequeno-almoço.
15
00:01:28,033 --> 00:01:30,021
Vais ao concerto esta noite, certo?
16
00:01:30,382 --> 00:01:31,432
Certo.
17
00:01:33,187 --> 00:01:35,287
- A tua mãe também vai?
- Sim.
18
00:01:37,392 --> 00:01:38,392
Porquê?
19
00:01:40,307 --> 00:01:41,983
Não vais ficar estranho, pois não?
20
00:01:41,988 --> 00:01:44,216
- Por que haveria de ficar?
- Não fiques.
21
00:01:44,586 --> 00:01:45,736
Não ficarei.
22
00:01:50,085 --> 00:01:51,135
Bom dia.
23
00:01:52,196 --> 00:01:53,246
Bom dia.
24
00:01:56,334 --> 00:01:58,885
- Queres cereais?
- Com certeza, obrigada.
25
00:02:09,248 --> 00:02:11,069
- Como te sentes?
- Muito bem.
26
00:02:11,144 --> 00:02:13,902
Quer dizer, ele farta-se
de dar pontapés à noite...
27
00:02:21,513 --> 00:02:22,663
Jack Shephard.
28
00:02:22,693 --> 00:02:24,540
Olá, senhor Shephard.
29
00:02:24,570 --> 00:02:27,755
Fala da Companhia Aérea Oceanic,
para o informar que...
30
00:02:28,081 --> 00:02:30,439
localizámos a sua bagagem perdida.
31
00:02:31,222 --> 00:02:32,858
O caixão do meu pai?
Encontraram-no?
32
00:02:34,661 --> 00:02:37,736
Sim, senhor. Chegará
a Los Angeles ao fim do dia.
33
00:02:38,519 --> 00:02:41,420
É uma óptima notícia.
Obrigado.
34
00:02:41,455 --> 00:02:43,984
Com certeza, senhor.
A Oceanic lamenta muito
35
00:02:44,019 --> 00:02:48,088
que o processo tenha levado tanto tempo.
Bom dia, senhor.
36
00:03:11,534 --> 00:03:13,534
É o melhor que posso fazer.
37
00:03:14,192 --> 00:03:15,842
E vai doer um bocado.
38
00:03:28,579 --> 00:03:31,708
A bala não perfurou nada,
mas se não fizer isto, vai infectar.
39
00:03:32,953 --> 00:03:33,953
Lamento.
40
00:03:39,856 --> 00:03:42,006
Eles tinham uma filha pequena, sabes?
41
00:03:42,774 --> 00:03:45,986
Chama-se Ji Yeon.
42
00:03:54,620 --> 00:03:56,820
O Jin nunca a chegou a conhecer.
43
00:04:02,266 --> 00:04:04,316
Foi o Locke que lhes fez isto.
44
00:04:07,880 --> 00:04:09,630
Temos de o matar, Jack.
45
00:04:12,671 --> 00:04:13,671
Eu sei.
46
00:04:17,875 --> 00:04:20,763
Lost S06E16 - What They Died For
"Por que razão morreram"
47
00:04:21,798 --> 00:04:24,810
Tradução e Revisão: ninjitis
Sincronia: Italian Subs Addicted
48
00:05:17,986 --> 00:05:19,758
Devíamos ir andando.
49
00:05:21,668 --> 00:05:23,344
- Para onde?
- Antes de o Sayid morrer,
50
00:05:23,374 --> 00:05:25,680
disse que o Desmond estava num poço.
51
00:05:27,770 --> 00:05:31,252
Se o Locke quer o Desmond morto,
é porque vamos precisar dele.
52
00:05:48,040 --> 00:05:50,544
Bem-vindo, Sr. Locke,
é bom vê-lo.
53
00:05:50,574 --> 00:05:52,124
Obrigado, igualmente.
54
00:06:01,170 --> 00:06:02,905
Nem se atreva!
55
00:06:03,401 --> 00:06:06,691
É ele! O tipo que atropelou o Sr. Locke.
Chamem a Polícia!
56
00:06:06,721 --> 00:06:08,950
- Eu vi o que fez, vou detê-lo.
- Não me faças frente.
57
00:06:09,069 --> 00:06:10,069
Não...
58
00:06:15,104 --> 00:06:17,445
Não vou deixar que magoe
o Sr. Locke de novo.
59
00:06:17,475 --> 00:06:19,200
Não estou aqui para magoá-lo.
60
00:06:19,230 --> 00:06:21,957
Estou aqui para ajudá-lo a libertar-se.
61
00:06:21,987 --> 00:06:23,037
Quem é você?
62
00:06:24,808 --> 00:06:26,424
Queres saber quem sou?
63
00:06:55,688 --> 00:06:58,138
Tens a certeza que isto é um atalho?
64
00:06:58,478 --> 00:07:01,094
Vivi muito tempo nestas casas, Miles.
65
00:07:01,294 --> 00:07:03,154
Acho que me consigo
lembrar de como se chega lá.
66
00:07:03,164 --> 00:07:06,064
Eu vivi nessas casas 30 anos antes de ti.
67
00:07:06,074 --> 00:07:07,938
Por outro lado, também é
conhecido por "semana passada".
68
00:07:07,948 --> 00:07:09,572
Não faço a mais pequena
ideia de onde estamos.
69
00:07:09,582 --> 00:07:12,650
Então, ainda bem que vens atrás de mim.
70
00:07:12,879 --> 00:07:15,709
Se não te importas, a que quantidade
de explosivos tens acesso, Ben?
71
00:07:15,719 --> 00:07:18,161
Mais do que suficiente para
destruir o avião dez vezes seguidas
72
00:07:18,166 --> 00:07:20,251
e impedir que saia da ilha.
73
00:07:20,934 --> 00:07:22,875
Já foi há muito tempo.
Tens a certeza de que ainda lá está?
74
00:07:22,885 --> 00:07:26,444
É C4, Richard. Pensei bem ao escondê-lo.
75
00:07:26,539 --> 00:07:28,254
Deixa-me adivinhar:
num frasco de biscoitos?
76
00:07:28,264 --> 00:07:29,904
Não sejas ridículo.
77
00:07:30,743 --> 00:07:33,051
Está na minha sala secreta,
atrás da estante.
78
00:07:55,915 --> 00:07:56,981
O que foi?
79
00:07:58,378 --> 00:07:59,772
É que...
80
00:07:59,837 --> 00:08:01,259
Sinto-me estranho ao redor de mortos.
81
00:08:01,264 --> 00:08:03,868
Queres partilhar alguma
coisa connosco, Miles?
82
00:08:05,682 --> 00:08:07,122
- Não creio que...
- O que é?
83
00:08:07,132 --> 00:08:08,203
É a Alex.
84
00:08:11,394 --> 00:08:12,608
É a tua filha.
85
00:08:22,881 --> 00:08:26,234
Depois de partires, enterrei-a.
86
00:08:34,325 --> 00:08:35,765
Obrigado, Richard.
87
00:09:05,467 --> 00:09:07,517
O que é isso? Uma sala secreta?
88
00:09:07,527 --> 00:09:10,603
Disseram-me que podia
invocar o monstro aqui.
89
00:09:10,781 --> 00:09:14,273
Só mais tarde percebi que
ele é que me invocava.
90
00:09:26,647 --> 00:09:27,696
Muito bem...
91
00:09:28,462 --> 00:09:32,867
Richard, a ideia é tua. Queremos danificar
o avião ou explodir com ele para o Inferno?
92
00:09:34,053 --> 00:09:35,667
Explodir com ele para o Inferno.
93
00:09:36,242 --> 00:09:38,777
Então, é melhor levarmos tudo.
94
00:09:54,603 --> 00:09:55,675
Não te mexas!
95
00:09:55,886 --> 00:09:57,494
Mostra-me as mãos.
96
00:09:57,669 --> 00:09:59,839
Tenham calma.
Está tudo bem.
97
00:10:01,832 --> 00:10:03,338
Quem diabos és tu?
98
00:10:03,348 --> 00:10:04,522
Ela está comigo.
99
00:10:06,464 --> 00:10:07,857
Olá, Benjamin.
100
00:10:09,063 --> 00:10:10,343
Posso entrar?
101
00:10:18,293 --> 00:10:20,266
O que fazes aqui?
102
00:10:20,853 --> 00:10:22,497
Baixa a arma, Benjamin.
103
00:10:22,689 --> 00:10:26,050
Vai até às docas. Tira o nosso
equipamento da canoa e afunda-a.
104
00:10:26,278 --> 00:10:28,077
- É para já.
- Ela não vai a lado algum.
105
00:10:28,187 --> 00:10:30,520
- Se não me responderes, juro que...
- Se me matares,
106
00:10:30,530 --> 00:10:34,156
as tuas últimas possibilidades
de sobreviver cairão por terra.
107
00:10:36,057 --> 00:10:37,860
Vai, ele não faz nada.
108
00:10:44,441 --> 00:10:46,694
- O que fazes aqui, Richard?
- Viemos buscar explosivos
109
00:10:46,704 --> 00:10:48,277
para destruir o avião, na outra ilha.
110
00:10:48,363 --> 00:10:49,868
E por que haveriam de querer fazer isso?
111
00:10:49,873 --> 00:10:51,349
Não é da tua conta.
112
00:10:51,417 --> 00:10:53,792
Tenho aquele avião artilhado
de explosivos desde que cheguei.
113
00:10:53,802 --> 00:10:56,654
Como é costume, Benjamin,
estou três passos à tua frente.
114
00:10:58,875 --> 00:11:01,313
Como voltaste, Charles?
115
00:11:01,653 --> 00:11:04,828
- O Jacob convidou-me.
- Isso é mentira. Nunca viste o Jacob.
116
00:11:04,838 --> 00:11:06,649
Podes crer que já.
117
00:11:06,822 --> 00:11:08,029
Ele visitou-me.
118
00:11:08,148 --> 00:11:11,264
Não muito depois da tua gente
ter destruído o meu cargueiro.
119
00:11:11,480 --> 00:11:13,842
Ele convenceu-me de que eu tinha errado
120
00:11:13,852 --> 00:11:17,972
e disse-me tudo o que tinha
de saber, por este propósito.
121
00:11:18,800 --> 00:11:19,916
Que propósito?
122
00:11:21,961 --> 00:11:22,970
Charles?
123
00:11:23,768 --> 00:11:24,850
Sim.
124
00:11:24,902 --> 00:11:27,349
É o Locke.
Ele vem aí.
125
00:11:28,005 --> 00:11:29,989
- Ele viu-te?
- Não, não me parece.
126
00:11:30,063 --> 00:11:32,073
A nossa canoa ainda lá está.
Não tive tempo para...
127
00:11:32,083 --> 00:11:34,843
Corre. Vem para cá
o mais rápido que possas.
128
00:11:36,426 --> 00:11:39,762
Se não querem morrer,
temos de nos esconder.
129
00:11:46,807 --> 00:11:49,063
Pode arder um bocado, Sr. Linus.
130
00:11:49,226 --> 00:11:51,349
Na verdade, é Dr. Linus.
131
00:11:53,067 --> 00:11:55,070
Vou buscar gelo.
132
00:12:01,671 --> 00:12:02,882
Dr. Linus?
133
00:12:06,395 --> 00:12:07,435
Está bem?
134
00:12:08,662 --> 00:12:11,354
Ouvi dizer que houve um incidente
no parque de estacionamento.
135
00:12:11,473 --> 00:12:14,757
- Sim, andei à luta.
- À luta?
136
00:12:14,832 --> 00:12:15,553
Com quem?
137
00:12:15,618 --> 00:12:17,865
Vi o homem que o atropelou, Sr. Locke.
138
00:12:18,301 --> 00:12:20,906
Ele voltou. Abordei-o...
139
00:12:21,374 --> 00:12:22,843
e ele atacou-me.
140
00:12:24,101 --> 00:12:26,248
E depois aconteceu algo estranho.
141
00:12:26,485 --> 00:12:30,823
Enquanto ele me batia,
creio que vi algo.
142
00:12:32,224 --> 00:12:33,312
Que está a fazer?
143
00:12:33,642 --> 00:12:36,459
- Estou a ligar à Polícia.
- Não queira fazer isso.
144
00:12:36,576 --> 00:12:38,320
Por que não haveria de querer fazer isso?
145
00:12:39,468 --> 00:12:42,715
O homem disse-me que
não o queria magoar.
146
00:12:42,928 --> 00:12:45,755
Disse-me que o queria libertar.
147
00:12:45,898 --> 00:12:47,641
Polícia de Los Angeles.
148
00:12:47,918 --> 00:12:50,040
E, por alguma razão, acreditei nele.
149
00:12:50,050 --> 00:12:51,793
Estou? Polícia de Los Angeles.
150
00:12:51,803 --> 00:12:54,732
Faz ideia do que ele quis dizer, Sr. Locke?
151
00:12:55,643 --> 00:12:57,611
Significa algo para si?
152
00:13:04,452 --> 00:13:06,554
Estou? Polícia de Los Angeles.
153
00:13:08,569 --> 00:13:09,622
Desculpe.
154
00:13:12,904 --> 00:13:15,210
Gostava de falar com
um Detective, por favor.
155
00:13:15,398 --> 00:13:16,889
Que roupa é essa?
156
00:13:17,028 --> 00:13:18,355
Alguém morreu?
157
00:13:18,365 --> 00:13:20,521
A gala de beneficência
no museu do meu pai...?
158
00:13:20,531 --> 00:13:22,961
O concerto de que te tenho
falado a semana toda...
159
00:13:23,178 --> 00:13:25,559
- Lembra-te alguma coisa?
- Sim, só tenho pensado nisso.
160
00:13:25,569 --> 00:13:27,519
Podes ir comigo, se quiseres.
161
00:13:27,593 --> 00:13:30,976
- Aquela ruiva que me odeia vai lá estar?
- A Charlotte? Sim.
162
00:13:31,414 --> 00:13:32,632
Vou passar.
163
00:13:32,758 --> 00:13:34,105
Detective Ford.
164
00:13:35,181 --> 00:13:37,906
- Este tipo tem algo para lhe contar.
- Sim?
165
00:13:40,984 --> 00:13:42,558
Houve um atropelamento e fuga
166
00:13:42,769 --> 00:13:45,823
há uns dias,
no liceu Washington Tustin.
167
00:13:46,463 --> 00:13:48,009
E, esta manhã,
168
00:13:48,750 --> 00:13:52,611
um professor de lá
foi agredido, com violência,
169
00:13:53,140 --> 00:13:54,750
pelo mesmo suspeito.
170
00:13:54,892 --> 00:13:56,203
Sim, e...?
171
00:13:59,892 --> 00:14:01,386
Sou eu o suspeito.
172
00:14:10,642 --> 00:14:14,405
Obrigado por poupar aos pagadores
de impostos o sarilho de o "caçar".
173
00:14:14,415 --> 00:14:15,422
Não tem de quê.
174
00:14:22,520 --> 00:14:24,059
Boa tarde.
175
00:14:31,903 --> 00:14:33,631
Como se sente?
176
00:14:36,224 --> 00:14:38,055
Maravilhosamente.
177
00:14:43,035 --> 00:14:45,207
Fazes ideia de onde
fica exactamente o poço?
178
00:14:45,452 --> 00:14:47,134
O Sayid disse que ficava
ao pé do nosso acampamento.
179
00:14:47,144 --> 00:14:49,041
Estamos mais ou menos
a uma hora de distância.
180
00:14:50,928 --> 00:14:54,366
Se o Locke queria o Desmond morto,
por que não o matou?
181
00:14:54,678 --> 00:14:55,878
Sabe-se lá...
182
00:14:56,392 --> 00:14:58,267
Se calhar, é uma das regras dele.
183
00:15:00,128 --> 00:15:01,929
A bomba no submarino...
184
00:15:04,279 --> 00:15:07,199
Disseste que não nos poderia matar.
185
00:15:11,643 --> 00:15:14,054
Já me enganei antes.
186
00:15:16,520 --> 00:15:18,293
Fui eu que os matei, não fui?
187
00:15:20,710 --> 00:15:21,855
Não.
188
00:15:23,200 --> 00:15:24,969
Ele é que os matou.
189
00:15:49,363 --> 00:15:52,296
- Estás bem?
- Sim, estou óptimo.
190
00:15:53,611 --> 00:15:54,827
Tudo bem.
191
00:16:03,516 --> 00:16:05,069
Dá-me as cinzas.
192
00:16:05,332 --> 00:16:07,105
O quê? Quem és tu?
193
00:16:07,115 --> 00:16:10,183
Dá-me as cinzas que levaste das coisas
da Ilana, depois de ela morrer.
194
00:16:10,193 --> 00:16:12,046
Sei que estão no teu bolso.
195
00:16:14,353 --> 00:16:16,243
- Porquê?
- Porque são minhas.
196
00:16:17,253 --> 00:16:18,777
Para que as queres?
197
00:16:19,721 --> 00:16:20,823
Olha lá!
198
00:16:42,521 --> 00:16:43,787
Olá, Hugo.
199
00:16:44,818 --> 00:16:46,048
Meu.
200
00:16:47,642 --> 00:16:49,716
Andava à espera que aparecesses.
Onde te enfiaste?
201
00:16:49,726 --> 00:16:51,779
Não importa, estou aqui agora.
202
00:16:53,169 --> 00:16:56,860
Viste um rapaz a correr
por aqui com as tuas cinzas?
203
00:16:57,762 --> 00:17:00,235
As minhas cinzas estão ali, naquele fogo.
204
00:17:02,184 --> 00:17:05,371
Quando se apagar,
não me voltarás a ver.
205
00:17:05,578 --> 00:17:06,996
O quê?
206
00:17:07,006 --> 00:17:09,386
Devias juntar os teus amigos.
207
00:17:09,396 --> 00:17:11,741
Estamos muito perto do fim, Hugo.
208
00:17:33,987 --> 00:17:36,061
Charles, vamos.
209
00:17:36,071 --> 00:17:39,261
Não há tempo. O Linus diz que
há uma sala secreta. Vamos.
210
00:17:40,456 --> 00:17:42,964
- Estás à espera de quê?
- Não estou interessado em esconder-me.
211
00:17:42,974 --> 00:17:45,974
Ele vai encontrar-me mais cedo ou mais
tarde na mesma. Mais vale despachar isto.
212
00:17:45,984 --> 00:17:48,758
São ambos grandes planos, mas eu
cá fico-me pela opção "sobreviver".
213
00:17:49,044 --> 00:17:51,119
Se precisarem de nós,
estaremos a correr pela selva.
214
00:17:51,129 --> 00:17:52,513
Miles, espera.
215
00:17:53,859 --> 00:17:55,020
Dêem-me os vossos
walkie-talkies.
216
00:17:55,030 --> 00:17:57,445
- Porquê?
- Porque vos estou a pedir.
217
00:18:01,046 --> 00:18:02,335
Obrigado.
218
00:18:03,378 --> 00:18:06,109
- Para o caso de precisar de ti.
- Ele vai matar-te, sabes disso.
219
00:18:06,119 --> 00:18:08,734
Então, parece-me que
isto são as despedidas.
220
00:18:12,338 --> 00:18:15,561
Queres ir comigo lá fora,
enquanto espero pelo inevitável?
221
00:18:18,643 --> 00:18:20,096
Vou falar com ele.
222
00:18:20,541 --> 00:18:23,356
Conheço este homem.
Só quer que me junte a ele.
223
00:18:23,366 --> 00:18:26,719
Se conseguir fazer com que parta comigo,
talvez isso vos dê uma oportunidade.
224
00:18:26,729 --> 00:18:28,252
Boa sorte.
225
00:19:40,771 --> 00:19:42,787
Mesmo o homem que procurava.
226
00:19:44,193 --> 00:19:45,599
Encontraste-me!
227
00:19:46,982 --> 00:19:49,279
Queres um copo de limonada?
228
00:20:01,675 --> 00:20:03,117
Preciso que tu...
229
00:20:04,125 --> 00:20:06,738
mates umas pessoas por mim, Ben.
230
00:20:07,043 --> 00:20:09,433
Por que haveria de fazer isso?
231
00:20:09,443 --> 00:20:12,259
Porque, assim que abandonar esta ilha,
232
00:20:12,822 --> 00:20:14,580
podes ficar com ela toda só para ti.
233
00:20:18,236 --> 00:20:19,548
Tudo bem.
234
00:20:20,275 --> 00:20:21,400
Óptimo.
235
00:20:21,705 --> 00:20:22,853
Agora...
236
00:20:23,085 --> 00:20:25,276
A canoa atracada nas docas é de quem?
237
00:20:27,128 --> 00:20:29,132
Creio que seja do Charles Widmore.
238
00:20:29,413 --> 00:20:31,909
E sabes onde posso encontrá-lo?
239
00:20:34,638 --> 00:20:36,384
Está escondido no meu roupeiro.
240
00:20:48,760 --> 00:20:51,467
Meu Deus. Dr. Linus!
241
00:20:52,732 --> 00:20:54,104
Olá, Alex.
242
00:20:54,520 --> 00:20:56,125
Meu Deus, o que aconteceu?
243
00:20:56,135 --> 00:20:58,598
Confrontei alguém com mau feitio.
244
00:20:58,608 --> 00:21:01,235
O quê? Por que haveria
alguém de o querer magoar?
245
00:21:01,855 --> 00:21:04,472
É uma pessoa tão gentil.
246
00:21:04,674 --> 00:21:07,207
Deve-me ter confundido com outra pessoa.
247
00:21:07,237 --> 00:21:08,926
Não devia conduzir.
248
00:21:09,497 --> 00:21:11,270
A minha mãe está à minha espera, ali.
249
00:21:11,300 --> 00:21:14,929
- Nós damos-lhe boleia.
- Não, não quero incomodar.
250
00:21:14,959 --> 00:21:17,212
Dr. Linus, por favor.
251
00:21:17,620 --> 00:21:21,324
Só tem uma mão.
Parece Napoleão.
252
00:21:22,157 --> 00:21:23,773
Excelente observação.
253
00:21:25,025 --> 00:21:26,621
Olá, mãe.
254
00:21:26,849 --> 00:21:29,989
Podemos levar o Dr. Linus a casa?
255
00:21:32,880 --> 00:21:34,097
Com certeza.
256
00:21:34,250 --> 00:21:36,591
Depois de tudo o que fez
pela minha filha,
257
00:21:36,621 --> 00:21:38,742
uma boleia não é nada.
258
00:21:38,992 --> 00:21:40,154
O meu nome é Danielle.
259
00:21:40,713 --> 00:21:42,460
Benjamin Linus.
260
00:21:42,967 --> 00:21:46,853
Mãe, o Dr. Linus pode jantar connosco?
É noite de Coq au vin.
261
00:21:46,883 --> 00:21:48,974
- Não é preciso.
- Não, nós insistimos.
262
00:21:49,341 --> 00:21:51,494
Mesmo que tenhamos de o raptar.
263
00:21:52,121 --> 00:21:54,017
Faça favor.
264
00:21:58,598 --> 00:22:00,751
Podia trazer-me esse prato?
265
00:22:03,633 --> 00:22:05,901
Obrigada, Dr. Linus.
266
00:22:07,782 --> 00:22:11,214
É bom cozinhar
para alguém para além da Alex.
267
00:22:12,836 --> 00:22:15,625
Se não se importar que pergunte,
onde está o pai dela?
268
00:22:16,898 --> 00:22:19,368
Morreu, quando a Alex tinha dois anos.
269
00:22:21,544 --> 00:22:24,697
Deve ser por isso que é tão apegada a si.
270
00:22:26,174 --> 00:22:27,531
Desculpe?
271
00:22:29,123 --> 00:22:31,445
Todo o interesse que demonstrou nela,
272
00:22:31,698 --> 00:22:33,643
toda a ajuda que lhe deu...
273
00:22:34,930 --> 00:22:38,116
O senhor é o que mais
se aproxima de um pai para ela.
274
00:23:00,317 --> 00:23:01,337
Está...
275
00:23:02,648 --> 00:23:05,082
- Está bem?
- Sim, estou óptimo.
276
00:23:05,206 --> 00:23:06,593
Deve ser das cebolas.
277
00:23:08,638 --> 00:23:10,791
Para a próxima, meto menos.
278
00:23:22,345 --> 00:23:23,807
Vai à frente.
279
00:23:30,207 --> 00:23:32,403
O Charles e a amiga dela estão aqui.
280
00:23:32,687 --> 00:23:34,517
Ela está armada.
281
00:23:34,877 --> 00:23:37,631
Mas imagino que não
seja problema para ti.
282
00:23:39,622 --> 00:23:41,075
Espera aqui fora.
283
00:23:42,271 --> 00:23:44,116
Não precisas de ver isto.
284
00:23:44,146 --> 00:23:45,621
Quero ver.
285
00:24:09,030 --> 00:24:10,737
Desculpa, Charles.
286
00:24:11,018 --> 00:24:13,866
Que surpresa agradável.
É tão bom
287
00:24:14,238 --> 00:24:17,323
podermos falar sem a vedação entre nós.
288
00:24:20,031 --> 00:24:21,783
E quem é você?
289
00:24:22,714 --> 00:24:25,505
- Zoe, o meu nome é Zoe. Eu...
- Não fales com ele, não digas nada.
290
00:24:30,335 --> 00:24:31,436
Por que fizeste isto?
291
00:24:31,466 --> 00:24:34,097
Disseste-lhe para não falar comigo.
Tornou-a inútil.
292
00:24:35,971 --> 00:24:39,022
Charles, é claro que
não tens medo de morrer.
293
00:24:39,763 --> 00:24:43,437
Por isso, só há uma forma de te motivar
a dizeres-me o que quero saber.
294
00:24:45,983 --> 00:24:48,333
Em breve, tudo isto terá acabado.
295
00:24:48,761 --> 00:24:51,898
Terei o que quero
e finalmente deixarei esta ilha.
296
00:24:52,125 --> 00:24:53,685
E, quando o fizer,
297
00:24:53,901 --> 00:24:58,063
a primeira coisa que farei
será matar a tua filha.
298
00:24:59,373 --> 00:25:00,802
A Penny.
299
00:25:01,221 --> 00:25:04,534
- Irás matá-la de ambas as formas.
- Não, não matarei.
300
00:25:05,695 --> 00:25:07,461
Dou-te a minha palavra de honra.
301
00:25:10,758 --> 00:25:12,608
E é suposto acreditar nela?
302
00:25:12,638 --> 00:25:16,161
Diz-me porque voltaste
e não farei mal à tua filha.
303
00:25:18,770 --> 00:25:22,830
Trouxe o Desmond Hume de volta
304
00:25:22,865 --> 00:25:26,071
devido à sua resistência
única ao electromagnetismo.
305
00:25:27,696 --> 00:25:30,512
Foi uma medida de último recurso.
306
00:25:33,689 --> 00:25:37,494
- Como assim?
- Não digo mais nada à frente dele.
307
00:25:45,248 --> 00:25:47,595
Então, sussurra-me ao ouvido.
308
00:26:05,151 --> 00:26:08,108
Não merece poder salvar a filha.
309
00:26:14,861 --> 00:26:16,046
Ben...
310
00:26:16,700 --> 00:26:18,918
Nunca paras de me surpreender.
311
00:26:19,715 --> 00:26:23,215
Felizmente, chegou a dizer-me o que
eu precisava de saber, portanto...
312
00:26:23,466 --> 00:26:25,220
não há mal.
313
00:26:25,807 --> 00:26:27,057
Ainda bem.
314
00:26:29,879 --> 00:26:32,690
Disseste que há mais pessoas para matar?
315
00:26:50,180 --> 00:26:51,734
Olá, Kate.
316
00:26:52,570 --> 00:26:53,833
James.
317
00:26:57,157 --> 00:26:58,393
Jack.
318
00:27:00,407 --> 00:27:03,125
- Ele está ao pé da fogueira. Disse olá.
- Eu ouvi-o.
319
00:27:06,542 --> 00:27:08,042
Consegues vê-lo?
320
00:27:08,460 --> 00:27:09,960
Sim, consigo vê-lo.
321
00:27:10,283 --> 00:27:12,762
Kate? Sawyer? Vocês também?
322
00:27:15,765 --> 00:27:18,196
Foste tu que escreveste
os nossos nomes na parede?
323
00:27:18,226 --> 00:27:19,226
Fui.
324
00:27:19,493 --> 00:27:24,296
Sun, Jin Kwon e Sayid Jarrah...
Escreveste os nomes deles na parede?
325
00:27:24,694 --> 00:27:25,694
Sim.
326
00:27:26,089 --> 00:27:27,520
É por isso que estão mortos?
327
00:27:28,381 --> 00:27:29,788
Sinto muito.
328
00:27:31,844 --> 00:27:33,485
- Sentes muito?
- Kate.
329
00:27:33,515 --> 00:27:35,276
Não, quero saber porquê.
330
00:27:35,502 --> 00:27:39,445
Quero saber que a Sun, o Jin
e o Sayid não morreram em vão.
331
00:27:50,591 --> 00:27:53,735
Sentem-se aqui comigo
e digo-vos o porquê.
332
00:27:58,639 --> 00:28:00,785
Dir-vos-ei por que os escolhi a eles.
333
00:28:01,458 --> 00:28:03,051
E por que vos escolhi a vocês.
334
00:28:06,724 --> 00:28:09,565
E depois dir-vos-ei tudo o que
precisam de saber para proteger a ilha.
335
00:28:09,595 --> 00:28:12,255
Porque, quando o fogo se apagar...
336
00:28:13,919 --> 00:28:16,169
um de vós terá de começar a fazê-lo.
337
00:28:38,987 --> 00:28:40,393
Tem um minuto?
338
00:28:40,668 --> 00:28:42,362
Sr. Locke, sim.
339
00:28:43,129 --> 00:28:44,500
Sim, entre.
340
00:28:51,333 --> 00:28:52,622
É o seu filho?
341
00:28:53,478 --> 00:28:56,287
Sim, foi tirada no último
Dia de Acção de Graças.
342
00:28:56,812 --> 00:28:58,101
É parecido consigo.
343
00:28:59,038 --> 00:29:00,403
Não lhe diga isso.
344
00:29:03,985 --> 00:29:06,798
Então, que posso fazer por si, Sr. Locke?
345
00:29:10,582 --> 00:29:14,285
Dr. Shephard, viemos
no mesmo voo de Sydney.
346
00:29:14,988 --> 00:29:17,426
Deu-me o seu cartão e...
347
00:29:18,211 --> 00:29:20,736
no dia seguinte, deitei-o fora,
sem querer ofender.
348
00:29:20,766 --> 00:29:22,084
Não faz mal.
349
00:29:22,562 --> 00:29:23,874
Adiante...
350
00:29:24,437 --> 00:29:27,354
Alguns dias depois, fui atropelado.
351
00:29:27,384 --> 00:29:30,363
E, de entre todos os médicos
de Los Angeles, fiquei ao seu cuidado.
352
00:29:31,810 --> 00:29:36,404
Depois de me salvar a vida,
queria "reparar-me",
353
00:29:36,434 --> 00:29:41,082
e continuo a não querer ser reparado.
354
00:29:41,722 --> 00:29:43,948
Muito bem, depois...
355
00:29:45,366 --> 00:29:47,534
o homem que me atropelou
356
00:29:47,564 --> 00:29:50,247
voltou a aparecer
na minha escola, hoje.
357
00:29:51,319 --> 00:29:55,265
Espancou um professor, no parque de
estacionamento. Mas sabe o que lhe disse?
358
00:29:55,295 --> 00:29:58,065
Disse que não estava lá para me magoar,
359
00:29:58,095 --> 00:30:01,076
estava lá para me ajudar a libertar-me.
360
00:30:02,733 --> 00:30:07,366
E foi exactamente o que você me disse
da última vez que estivemos juntos.
361
00:30:10,169 --> 00:30:14,001
Desculpe, está a dizer que
mandei o tipo para o atropelar?
362
00:30:14,031 --> 00:30:16,093
Não...
363
00:30:16,539 --> 00:30:18,378
E se tudo isto...
364
00:30:22,796 --> 00:30:25,696
Talvez isto esteja a acontecer
por uma razão.
365
00:30:28,562 --> 00:30:30,484
Talvez seja suposto reparar-me.
366
00:30:30,514 --> 00:30:33,671
Sr. Locke, eu quero repará-lo,
mas acho que está a confundir
367
00:30:33,701 --> 00:30:35,862
coincidência com o Destino.
368
00:30:35,993 --> 00:30:38,261
Pode chamar-lhe o que quiser,
mas eis-me aqui.
369
00:30:39,392 --> 00:30:40,669
E...
370
00:30:44,913 --> 00:30:47,798
Creio que estou pronto
para largar esta cadeira.
371
00:30:55,612 --> 00:30:57,756
Nem sei bem por onde começar.
372
00:30:59,057 --> 00:31:02,929
Que tal pela razão por que
nos trouxeste para a ilha?
373
00:31:05,376 --> 00:31:08,534
Trouxe-vos para cá
porque cometi um erro.
374
00:31:10,988 --> 00:31:13,601
Um erro que cometi há muito tempo.
E agora,
375
00:31:13,631 --> 00:31:17,175
por causa disso, é muito
possível que todos vocês
376
00:31:17,541 --> 00:31:20,670
e todos aqueles de quem gostam, vão morrer.
377
00:31:20,700 --> 00:31:21,924
Que erro?
378
00:31:24,511 --> 00:31:26,515
Vocês chamam-lhe "O Monstro".
379
00:31:28,706 --> 00:31:31,998
Sou eu o responsável
pelo que lhe aconteceu.
380
00:31:33,504 --> 00:31:35,520
Fui eu que o meti naquele estado.
381
00:31:35,550 --> 00:31:37,020
E, desde esse momento,
382
00:31:37,524 --> 00:31:39,764
tentou matar-me.
383
00:31:40,782 --> 00:31:43,090
Era só uma questão de tempo até
ele arranjar maneira de o fazer
384
00:31:43,120 --> 00:31:44,968
e, quando isso acontecesse,
385
00:31:45,199 --> 00:31:47,472
alguém teria de me substituir.
386
00:31:50,809 --> 00:31:52,884
Foi por isso que vos trouxe para cá.
387
00:31:52,914 --> 00:31:54,618
Diz-me uma coisa, Jacob.
388
00:31:54,911 --> 00:31:57,712
Por que tenho de ser
castigado por um erro teu?
389
00:31:58,256 --> 00:32:00,670
O que te leva a crer que
podes mandar na minha vida?
390
00:32:00,700 --> 00:32:03,627
Estava muito bem até me arrastares
para este maldito rochedo.
391
00:32:03,657 --> 00:32:04,775
Não, não estavas.
392
00:32:08,341 --> 00:32:10,188
Nenhum de vós estava.
393
00:32:11,417 --> 00:32:14,610
Não vos tirei de uma "existência feliz".
394
00:32:14,640 --> 00:32:16,942
Tinham todos falhas.
395
00:32:21,956 --> 00:32:24,558
Optei por vocês porque eram como eu.
396
00:32:25,167 --> 00:32:26,855
Estavam sós.
397
00:32:28,507 --> 00:32:32,616
Procuravam todos algo que não
conseguiam encontrar lá fora.
398
00:32:33,335 --> 00:32:35,442
Optei por vocês porque
precisavam deste lugar
399
00:32:35,472 --> 00:32:37,713
tanto quanto este lugar
precisava de vocês.
400
00:32:37,954 --> 00:32:40,022
Por que riscaste
o meu nome na tua parede?
401
00:32:40,275 --> 00:32:42,143
Porque te tornaste mãe.
402
00:32:44,548 --> 00:32:48,440
É só uma linha de giz numa caverna.
Podes ficar com o cargo se quiseres, Kate.
403
00:32:53,730 --> 00:32:55,218
Que cargo é esse?
404
00:32:57,492 --> 00:32:59,754
Há uma luz no centro da ilha.
405
00:33:01,728 --> 00:33:04,341
Têm de garantir que nunca se apagará,
é assim que a protegem.
406
00:33:04,371 --> 00:33:08,002
O teu amigo monstro disse que
não há nada de que protegê-la.
407
00:33:11,412 --> 00:33:13,310
Têm de a proteger dele.
408
00:33:14,880 --> 00:33:17,258
Têm de fazer o que eu não conseguia fazer.
409
00:33:18,899 --> 00:33:22,313
- O que não podia fazer.
- Queres que o matemos?
410
00:33:27,017 --> 00:33:28,575
É possível?
411
00:33:28,605 --> 00:33:32,018
Espero que sim, porque ele vai
tentar matar-vos a vós, certamente.
412
00:33:37,511 --> 00:33:38,542
Então...
413
00:33:39,749 --> 00:33:41,472
Como vais escolher?
414
00:33:43,452 --> 00:33:45,069
Não vou escolher, Hugo.
415
00:33:46,792 --> 00:33:50,266
Quero que tenham o que
a mim nunca foi dado.
416
00:33:50,852 --> 00:33:52,791
Uma escolha.
417
00:33:53,927 --> 00:33:57,427
- E se ninguém a escolher?
- Isto acabará muito mal.
418
00:34:04,688 --> 00:34:05,888
Eu faço-o.
419
00:34:11,284 --> 00:34:12,958
É por isso que estou aqui.
420
00:34:13,452 --> 00:34:14,670
Isto...
421
00:34:16,077 --> 00:34:18,255
Isto é o que devo fazer.
422
00:34:18,527 --> 00:34:20,161
Isso é uma pergunta, Jack?
423
00:34:25,857 --> 00:34:26,982
Não.
424
00:34:28,928 --> 00:34:30,106
Óptimo.
425
00:34:33,797 --> 00:34:35,355
Então, está na hora.
426
00:34:45,128 --> 00:34:49,159
E eu a pensar que aquele gajo
já tinha a mania que era Deus.
427
00:34:49,189 --> 00:34:50,308
James.
428
00:34:50,460 --> 00:34:51,609
Sim, eu sei.
429
00:34:54,819 --> 00:34:56,667
Ainda bem que não sou eu.
430
00:34:59,376 --> 00:35:04,496
Lembras-te daquele campo de bambu
onde acordaste, quando chegaste?
431
00:35:04,891 --> 00:35:05,891
Sim.
432
00:35:06,338 --> 00:35:10,382
Mais à frente, no outro lado
de um sulco, está o coração da ilha.
433
00:35:10,817 --> 00:35:12,717
É lá que está a luz.
434
00:35:15,688 --> 00:35:17,951
É para lá que ele está a tentar ir.
435
00:35:17,961 --> 00:35:20,097
É isso que tens de proteger.
436
00:35:20,107 --> 00:35:23,903
Depois do bambu, não há nada.
437
00:35:23,913 --> 00:35:26,781
Há, sim, Jack.
438
00:35:26,791 --> 00:35:29,067
E agora conseguirás chegar lá.
439
00:35:36,888 --> 00:35:38,347
Tens um copo?
440
00:35:38,357 --> 00:35:42,473
Sim.
Por acaso, tenho.
441
00:36:05,926 --> 00:36:07,176
Bebe isto.
442
00:36:15,012 --> 00:36:17,988
Durante quanto tempo
terei de ocupar este cargo?
443
00:36:17,998 --> 00:36:20,303
Enquanto puderes.
444
00:36:52,249 --> 00:36:54,003
Agora, somos iguais.
445
00:37:10,562 --> 00:37:12,122
Muito bem.
446
00:37:12,132 --> 00:37:16,417
Temos o Jarrah, o Hume
e a senhora da porta ao lado, a Austen.
447
00:37:16,427 --> 00:37:19,223
Foi muito bom ter-vos por cá,
mas vamos mandar-vos para o condado.
448
00:37:19,233 --> 00:37:20,284
Por isso,
449
00:37:20,294 --> 00:37:23,054
boa sorte e vão com Deus.
450
00:37:27,708 --> 00:37:29,378
Podias libertar-me.
451
00:37:29,388 --> 00:37:31,557
Por que diabos haveria de fazer isso?
452
00:37:31,567 --> 00:37:34,752
Porque te disse que estou inocente.
453
00:37:35,535 --> 00:37:38,074
- E acreditaste em mim.
- Não importa.
454
00:37:38,344 --> 00:37:41,566
Não te posso libertar, sou polícia.
455
00:37:41,837 --> 00:37:44,919
A mim não me pareces um polícia.
456
00:37:45,529 --> 00:37:48,349
Prazer em ter-te conhecido.
457
00:37:56,903 --> 00:37:59,443
1F-21, responda.
458
00:38:02,764 --> 00:38:04,443
Creio que está na hora de irmos embora.
459
00:38:04,453 --> 00:38:07,824
- O quê?
- Creio que está na hora de irmos embora.
460
00:38:08,176 --> 00:38:10,965
- Estás pronta para sair daqui?
- Desculpa lá, quem és tu?
461
00:38:10,975 --> 00:38:13,355
Um maluco que se entregou.
462
00:38:13,365 --> 00:38:15,026
Por que te entregaste?
463
00:38:15,036 --> 00:38:17,285
Atropelei um tipo numa cadeira de rodas.
464
00:38:17,295 --> 00:38:19,802
- Vês onde quero chegar?
- Tudo bem.
465
00:38:20,048 --> 00:38:22,181
Sou maluco.
466
00:38:22,398 --> 00:38:25,251
Mas querem sair daqui ou não?
467
00:38:25,594 --> 00:38:29,165
- Vais dizer à motorista para parar?
- A motorista sabe onde deve parar.
468
00:38:29,175 --> 00:38:32,338
Mas, quando isso acontecer,
terão de confiar em mim.
469
00:38:32,348 --> 00:38:35,104
- Confiar em ti?
- Exacto.
470
00:38:35,114 --> 00:38:37,015
Porque, quando vos libertar,
471
00:38:37,025 --> 00:38:40,229
pedir-vos-ei a ambos
para fazerem uma coisa.
472
00:38:40,239 --> 00:38:43,931
E terão de me prometer que a farão.
473
00:38:45,262 --> 00:38:48,242
- Que me dizes?
- Claro que prometo.
474
00:38:50,062 --> 00:38:51,312
E tu?
475
00:38:51,704 --> 00:38:55,205
- Tudo bem, com certeza.
- Muito bem.
476
00:39:08,070 --> 00:39:10,024
- Quem é o Hume?
- Sou eu.
477
00:39:10,249 --> 00:39:11,841
Onde está o teu amigo
com o meu dinheiro?
478
00:39:11,851 --> 00:39:14,405
Senão, terei de dizer que vos matei
a todos porque tentaram fugir.
479
00:39:14,415 --> 00:39:17,092
Não te preocupes, deve estar a chegar.
480
00:39:30,747 --> 00:39:32,244
Lá vem ele.
481
00:39:41,414 --> 00:39:43,187
- Desculpa o atraso, meu.
- Não faz mal.
482
00:39:43,197 --> 00:39:45,216
Não me disseste que
a Ana Lucia ia cá estar.
483
00:39:45,226 --> 00:39:46,797
Eu conheço-te, bolinha?
484
00:39:46,807 --> 00:39:49,678
Não, nunca nos conhecemos.
485
00:39:50,617 --> 00:39:53,813
Adiante, toma o teu dinheiro.
125 mil, certo?
486
00:39:53,823 --> 00:39:56,723
Sim, exacto.
487
00:39:57,433 --> 00:39:59,063
Prazer em não vos conhecer.
488
00:40:01,540 --> 00:40:04,021
- Ela não vem connosco?
- Não, ainda não está preparada.
489
00:40:04,031 --> 00:40:06,138
Trouxe-te o meu Camaro.
As chaves estão debaixo do tapete,
490
00:40:06,173 --> 00:40:07,450
se precisares de mais alguma coisa
está no porta-bagagens.
491
00:40:07,460 --> 00:40:09,077
Muito bem.
492
00:40:09,087 --> 00:40:11,342
- Sabes para onde deves levá-lo, certo?
- Claro.
493
00:40:11,352 --> 00:40:12,936
É melhor irmos andando.
494
00:40:12,946 --> 00:40:16,622
Tu vais com ele e tu vens comigo.
495
00:40:17,310 --> 00:40:20,257
Como assim?
496
00:40:20,267 --> 00:40:21,767
Nós...
497
00:40:22,400 --> 00:40:24,320
vamos a um concerto.
498
00:40:33,012 --> 00:40:34,155
Vamos.
499
00:40:40,914 --> 00:40:43,666
Posso fazer-te uma pergunta?
500
00:40:43,933 --> 00:40:45,433
Força.
501
00:40:45,770 --> 00:40:48,857
Se te podes transformar em
fumo quando bem entenderes,
502
00:40:48,867 --> 00:40:51,066
por que te dás ao trabalho de andar?
503
00:40:51,340 --> 00:40:53,812
Gosto de sentir os meus pés
a pisarem o chão.
504
00:40:54,064 --> 00:40:57,412
Recorda-me de que já fui humano.
505
00:40:57,697 --> 00:40:59,748
Chegámos.
506
00:41:08,802 --> 00:41:10,467
Estás com sede?
507
00:41:15,444 --> 00:41:17,604
Foi para este poço
que eu atirei o Desmond Hume.
508
00:41:17,614 --> 00:41:20,304
Que se passa?
509
00:41:20,314 --> 00:41:25,191
Mandei o Sayid matar o Desmond,
mas, evidentemente, não o fez.
510
00:41:30,771 --> 00:41:34,200
Parece que alguém o ajudou a sair.
511
00:41:34,591 --> 00:41:37,745
Não, Ben, alguém me ajudou a sair a mim.
512
00:41:39,601 --> 00:41:42,120
Que te disse o Widmore?
513
00:41:46,004 --> 00:41:48,767
Que o Desmond era uma esperança
se as coisas falhassem.
514
00:41:49,047 --> 00:41:51,488
O último recurso do Jacob
para o caso de, Deus me livre,
515
00:41:51,498 --> 00:41:53,797
eu matar todos os seus
queridos candidatos.
516
00:41:53,807 --> 00:41:58,224
Uma última maneira de assegurar
que nunca abandonarei este lugar.
517
00:41:58,887 --> 00:42:00,059
Então...
518
00:42:00,069 --> 00:42:03,156
Por que estás feliz por
ele ainda estar vivo?
519
00:42:03,166 --> 00:42:05,685
Porque vou encontrar o Desmond.
520
00:42:06,100 --> 00:42:11,237
E, quando encontrar, vai ajudar-me a fazer
a única coisa que não posso fazer sozinho.
521
00:42:14,657 --> 00:42:17,326
Vou destruir a ilha.
522
00:42:17,336 --> 00:42:18,794
Tradução e revisão: ninjitis
Sincronia: Italian Subs Addicted