1
00:00:23,600 --> 00:00:26,335
Maaf kau harus melihatku seperti itu.
2
00:00:26,336 --> 00:00:27,936
Halo, Richard.
3
00:00:27,937 --> 00:00:29,471
- Kau?
- Aku.
4
00:00:32,008 --> 00:00:34,176
Aku kecewa dengan kalian semua!
5
00:00:45,588 --> 00:00:47,589
Jadi apa yang kau lakukan di Australia?
6
00:00:47,590 --> 00:00:50,058
- Bisnis atau tamasya?
- Sebenarnya aku mengikuti Walkabout.
7
00:00:50,059 --> 00:00:52,327
Selamat datang di Los Angeles.
8
00:01:38,775 --> 00:01:41,610
Oh, ayolah.
9
00:02:10,106 --> 00:02:12,107
John?
10
00:02:15,278 --> 00:02:17,112
Apa kau baik-baik saja?
11
00:02:17,113 --> 00:02:19,081
Yeah. Aku baik-baik saja.
12
00:02:19,082 --> 00:02:20,816
Oh.
13
00:02:20,817 --> 00:02:22,784
Ayo, kita ke dalam.
14
00:02:22,785 --> 00:02:24,720
Oke.
15
00:02:24,721 --> 00:02:27,990
Butuh waktu berapa lama?
16
00:02:27,991 --> 00:02:30,659
Pernikahannya bulan Oktober.
17
00:02:30,660 --> 00:02:33,895
Dengar, aku akan menelponmu kembali. Yeah.
18
00:02:33,896 --> 00:02:37,899
Aku muak dengan katering
19
00:02:37,900 --> 00:02:39,801
dan pemain musik
20
00:02:39,802 --> 00:02:44,139
dan memilih kursimu.
21
00:02:44,140 --> 00:02:46,108
Bagaimana jika kita hanya...
22
00:02:46,109 --> 00:02:49,611
mengumpulkan keluargaku dan ayahmu
23
00:02:49,612 --> 00:02:52,314
dan melakukah "Shotgun Style" di Vegas?
24
00:02:52,315 --> 00:02:55,517
Tidak. Kau pantas diperlakukan lebih
baik dari pada itu, Helen.
25
00:02:55,518 --> 00:02:58,720
Dan kita bisa melakukan ini.
Aku tahu kita bisa.
26
00:03:00,189 --> 00:03:03,392
Aku suka...
27
00:03:03,393 --> 00:03:04,726
yang ini.
28
00:03:04,727 --> 00:03:07,662
- Yang itu?
- Maksudku yang ini.
29
00:03:07,663 --> 00:03:11,133
Kau pria yang sangat mamis.
30
00:03:11,134 --> 00:03:12,434
Mmm.
31
00:03:12,435 --> 00:03:13,902
Aku tahu.
32
00:03:15,371 --> 00:03:17,406
Jadi bagaimana rapatnya?
33
00:03:19,475 --> 00:03:20,909
Membosankan.
34
00:03:22,779 --> 00:03:26,181
Siapa, Siapa itu
Dr. Jack Shephard?
35
00:03:26,182 --> 00:03:28,183
Oh, aku bertemu dengannya di bagian kehilangan barang
36
00:03:28,184 --> 00:03:30,552
saat aku di bandara.
37
00:03:30,553 --> 00:03:32,921
Dia kehilangan barang juga.
38
00:03:32,922 --> 00:03:34,456
Dia ahli bedah tulang belakang?
39
00:03:34,457 --> 00:03:36,158
Yeah.
Orangnya menyenangkan.
40
00:03:36,159 --> 00:03:38,226
Dia menawarkanku konsultasi gratis.
41
00:03:38,227 --> 00:03:40,262
Kau harus menelponnya.
42
00:03:40,263 --> 00:03:42,664
Oh, dia hanya basa-basi, Helen.
43
00:03:42,665 --> 00:03:45,534
Lalu apa?
44
00:03:45,535 --> 00:03:47,669
Maksudku...
45
00:03:47,670 --> 00:03:51,573
bukankah aneh kau bisa bertemu
dengan ahli bedah tulang belakang?
46
00:03:51,574 --> 00:03:54,776
Maksudku, siapa yang tahu?
47
00:03:54,777 --> 00:03:56,611
Mungkin ini adalah takdir?
48
00:03:56,612 --> 00:03:59,247
Mungkin memang begitu.
49
00:05:11,320 --> 00:05:14,523
Baiklah, Richard.
50
00:05:16,092 --> 00:05:18,660
Saatnya untuk bicara.
51
00:05:19,057 --> 00:05:22,033
LOST
== FINAL SEASON ==
52
00:05:22,034 --> 00:05:29,781
"Substitute"
53
00:05:29,782 --> 00:05:30,782
By: bod
54
00:05:59,200 --> 00:06:02,469
Selamat datang, Kolonel.
55
00:06:02,470 --> 00:06:05,071
Wow.
56
00:06:05,072 --> 00:06:07,307
Kau dapat warna kulit yang bagus di Australia.
57
00:06:07,308 --> 00:06:08,975
Apa kau merindukan kami?
58
00:06:08,976 --> 00:06:10,910
Tentu saja, Randy.
59
00:06:10,911 --> 00:06:13,480
Jadi... Bagaimana rapatnya, John?
60
00:06:13,481 --> 00:06:15,949
Uh, baik-baik saja.
Aku tak begitu banyak belajar.
61
00:06:15,950 --> 00:06:18,718
tapi aku berkenalan dengan
beberapa koneksi yang bagus.
62
00:06:18,719 --> 00:06:20,387
Benarkah? Itu sangat menarik.
63
00:06:20,388 --> 00:06:22,389
Dengar, uh Ken Fisher menelpon
64
00:06:22,390 --> 00:06:25,425
dan bilang kau membatalkan
makan siangmu bersamanya.
65
00:06:25,426 --> 00:06:28,395
Benar, aku agak tak enak badan hari itu.
66
00:06:28,396 --> 00:06:31,064
- Uh.. mungkin karena Jet Lag.
- Benarkah?
67
00:06:31,065 --> 00:06:33,233
karena kemudian orang-orang
di seminar menelpon
68
00:06:33,234 --> 00:06:35,568
dan mereka bilang kau tidak membawa surat mandatmu.
69
00:06:35,569 --> 00:06:37,437
Aku melakukan beberapa pengecekan,
70
00:06:37,438 --> 00:06:40,407
Dan tampaknya kau
tidak hanya menghadiri satu acara.
71
00:06:40,408 --> 00:06:43,510
Sejak kami mengirimmu ke Sydney
dengan menggunakan uang perusahaan...
72
00:06:43,511 --> 00:06:45,545
kemana saja kamu?
73
00:06:45,546 --> 00:06:47,514
Dengar, Randy,
aku minta maaf. Aku...
74
00:06:47,515 --> 00:06:50,016
Kenapa tak kau anggap
itu adalah hari cutiku?
75
00:06:50,017 --> 00:06:52,018
Aku pikir kau menginginkan cuti di bulan Oktober?
76
00:06:52,019 --> 00:06:54,087
Untuk pernikahanmu.
77
00:06:54,088 --> 00:06:57,157
Kumohon, Randy.
Aku tahu aku seharusnya tak berbohong.
78
00:06:57,158 --> 00:06:59,059
Tapi kemana saja aku pergi...
79
00:07:01,929 --> 00:07:03,263
itu sangat pribadi,
80
00:07:03,264 --> 00:07:05,932
Dan aku--aku benar-benar
tak ingin membicarakannya.
81
00:07:05,933 --> 00:07:07,434
Oke, John.
82
00:07:07,435 --> 00:07:09,235
Hey,
Kau dipecat.
83
00:07:17,878 --> 00:07:19,312
Haus?
84
00:07:27,321 --> 00:07:30,156
Richard, Maaf aku memukul keronkonganmu
85
00:07:30,157 --> 00:07:33,827
dan menyeretmu dari pantai,
tapi aku harus melakukan sesuatu.
86
00:07:33,828 --> 00:07:36,763
- Apa yang kau inginkan?
- Yang selalu aku inginkan adalah--
87
00:07:36,764 --> 00:07:39,466
agar kamu ikut bersamaku.
88
00:07:39,467 --> 00:07:42,435
Kenapa kau seperti John Locke?
89
00:07:42,436 --> 00:07:45,405
Aku tahu dia akan memberikan
akses bagiku ke Jacob.
90
00:07:45,406 --> 00:07:47,707
Karena John adalah seorang kandidat.
91
00:07:47,708 --> 00:07:50,343
Atau setidaknya dia dulunya adalah
seorang kandidat.
92
00:07:50,344 --> 00:07:53,513
Apa maksudmu--
93
00:07:53,514 --> 00:07:55,748
Apa maksudmu dengan,
"Seorang kandidat"?
94
00:07:57,251 --> 00:08:00,787
- Apa Jacob tak pernah menceritakan hal ini?
- Hal ini apa?
95
00:08:00,788 --> 00:08:03,456
Oh, Richard, aku turut menyesal.
96
00:08:03,457 --> 00:08:06,326
Kau telah melakukan
apapun yang dia perintahkan padamu
97
00:08:06,327 --> 00:08:09,095
dan sampai sekarang dia
tidak menjelaskan padamu mengapa?
98
00:08:10,965 --> 00:08:13,066
Aku tak kan pernah melakukan itu padamu.
99
00:08:13,067 --> 00:08:15,502
Aku tak kan pernah menjebakmu
dalam ketidaktahuan.
100
00:08:15,503 --> 00:08:18,037
Dan apa yang telah kau lakukan?
101
00:08:18,038 --> 00:08:20,473
Aku akan melakukanmu dengan penuh hormat.
102
00:08:20,474 --> 00:08:22,108
Ikutlah denganku,
103
00:08:22,109 --> 00:08:25,145
dan aku janji
aku akan menceritakan segalanya.
104
00:08:28,048 --> 00:08:29,282
Tidak.
105
00:08:29,283 --> 00:08:32,185
Apa kau yakin, Richard?
106
00:08:32,186 --> 00:08:35,188
Karena jarang orang mendapatkan kesempatan ke dua?
107
00:08:35,189 --> 00:08:38,091
Aku tak akan ikut denganmu.
108
00:08:40,928 --> 00:08:42,896
Baiklah--
109
00:08:50,237 --> 00:08:52,705
Apa?
110
00:08:58,812 --> 00:09:02,182
Aku akan menemuimu, Richard,
lebih cepat dari yang kau pikirkan.
111
00:09:29,543 --> 00:09:31,544
Apa aku menyela sesuatu?
112
00:09:33,047 --> 00:09:35,949
Katakan apa yang terjadi pada mereka.
113
00:09:35,950 --> 00:09:37,817
Baiklah.
114
00:09:37,818 --> 00:09:39,786
mungkin ada beberapa bagian
115
00:09:39,787 --> 00:09:41,654
dimana kau tak akan mempercayaiku.
116
00:09:48,229 --> 00:09:49,596
Coba saja.
117
00:09:49,597 --> 00:09:52,498
John Locke membunuh mereka.
118
00:09:52,499 --> 00:09:55,101
- Sendirian?
- Ya.
119
00:09:55,102 --> 00:09:57,704
Dia berubah menjadi asap hitam,
120
00:09:57,705 --> 00:10:00,173
dan dia membunuh mereka dengan cepat.
121
00:10:00,174 --> 00:10:03,009
Apa dia juga membunuh Jacob?
122
00:10:03,010 --> 00:10:04,744
Ya.
123
00:10:04,745 --> 00:10:07,146
Lalu di mana mayatnya?
124
00:10:07,147 --> 00:10:10,416
Locke menandangnya ke api,
dan dia terbakar.
125
00:10:26,100 --> 00:10:28,034
Locke-- apa kau tahu
mengapa
126
00:10:28,035 --> 00:10:31,204
dia membawa Richard ke dalam hutan?
127
00:10:35,643 --> 00:10:39,779
Dia sedang mencari pengikut.
128
00:11:41,118 --> 00:11:42,251
Halo, James.
129
00:11:49,993 --> 00:11:51,994
Aku pikir kau sudah mati.
130
00:11:53,831 --> 00:11:55,665
Memang.
131
00:12:22,200 --> 00:12:25,569
Bersulang untuk mati.
132
00:12:29,574 --> 00:12:31,609
Kau terlalu berlebih-lebihan.
133
00:12:31,610 --> 00:12:34,812
Berlebih-lebihan apa?
134
00:12:34,813 --> 00:12:36,380
Bahwa aku di sini.
135
00:12:36,381 --> 00:12:39,516
Aku tak akan memberikan itu jika kau mati
136
00:12:39,517 --> 00:12:41,752
atau kau berpindah waktu atau....
137
00:12:41,753 --> 00:12:44,188
hantu dari masa lalu.
138
00:12:44,189 --> 00:12:46,657
Yang aku pedulikan hanyalah Whiskey.
139
00:12:46,658 --> 00:12:49,727
Jadi minum.
140
00:12:49,728 --> 00:12:52,630
lalu keluarlah dari rumahku.
141
00:12:57,135 --> 00:12:59,069
Ini bukan rumahmu, James.
142
00:12:59,070 --> 00:13:02,072
Tentu saja.
143
00:13:02,073 --> 00:13:04,541
Tidak. Kau hanya tinggal di sini
untuk sementara waktu.
144
00:13:04,542 --> 00:13:06,844
Ini tak pernah menjadi rumahmu.
145
00:13:10,282 --> 00:13:12,449
Siapa kamu?
146
00:13:12,450 --> 00:13:14,318
Kau pastinya bukan
John Locke.
147
00:13:14,319 --> 00:13:17,121
Apa yang membuatmu berkata begitu?
148
00:13:17,122 --> 00:13:19,156
Karena Locke selalu ketakutan,
149
00:13:19,157 --> 00:13:23,227
Bahkan saat dia berpura-pura tidak
ketakutan.
150
00:13:23,228 --> 00:13:25,029
Tapi kau...
151
00:13:27,565 --> 00:13:29,199
kau tidak takut,
152
00:13:35,006 --> 00:13:38,942
Bagaimana jika aku katakan padamu
aku adalah orang yang dapat menjawab
153
00:13:38,943 --> 00:13:41,879
pertanyaan paling penting di dunia ini?
154
00:13:49,154 --> 00:13:51,822
Dan apa pertanyaan itu?
155
00:13:51,823 --> 00:13:56,026
Kenapa kau ada di pulau ini?
156
00:13:56,027 --> 00:13:58,062
Aku di pulau ini
157
00:13:58,063 --> 00:14:00,431
karena pesawatku jatuh,
158
00:14:00,432 --> 00:14:03,634
karena rakitku meledak,
159
00:14:03,635 --> 00:14:07,071
karena helikopter yang aku naiki
terlalu berat.
160
00:14:07,072 --> 00:14:09,440
Itu bukan jawaban dari kenapa kau di sini.
161
00:14:10,875 --> 00:14:14,011
Dan jika kau ikut denganku...
162
00:14:14,012 --> 00:14:15,713
Aku bisa membuktikannya.
163
00:14:22,153 --> 00:14:24,922
Yah, aku rasa aku harus ganti pakaian dulu.
164
00:14:42,640 --> 00:14:44,141
Oke.
165
00:14:44,142 --> 00:14:46,210
Oke.
166
00:14:55,520 --> 00:14:56,920
Ayolah!
167
00:14:56,921 --> 00:14:58,922
Aw, brengsek!
168
00:15:06,164 --> 00:15:07,498
Dude?
169
00:15:07,499 --> 00:15:09,099
Dude!
170
00:15:12,270 --> 00:15:14,071
Apa yang kau lakukan?
171
00:15:14,072 --> 00:15:16,144
Apa yang aku lakukan?
Apa yang kau lakukan?
172
00:15:16,144 --> 00:15:17,824
Apa kau pernah memarkir mobil?
173
00:15:17,824 --> 00:15:19,426
Kau menghalangiku!
174
00:15:19,426 --> 00:15:20,487
Maaf. Yeah.
175
00:15:20,487 --> 00:15:23,191
Tapi, kau tahu, ada parkir khusus orang cacat di sebelah sana.
176
00:15:23,191 --> 00:15:26,886
Yeah. Yeah, oke.
Tapi aku tak harus parkir di sana.
177
00:15:26,886 --> 00:15:29,019
Aku bisa parkir di manapun.
178
00:15:29,019 --> 00:15:31,382
Kau tak boleh melampaui garis.
179
00:15:31,379 --> 00:15:32,395
Aku benar-benar minta maaf.
180
00:15:32,395 --> 00:15:34,517
Mereka seharusnya menyediakan lahan parkir untukku.
181
00:15:34,517 --> 00:15:38,262
Jadi, aku akhirnya parkir di sini.
182
00:15:39,931 --> 00:15:42,332
Aku belum melihatmu sebelumnya.
Kau bekerja di sini?
183
00:15:42,333 --> 00:15:46,003
Sebenarnya, aku pemilik perusahaan.
184
00:15:52,110 --> 00:15:54,778
Hugo Reyes.
185
00:15:54,779 --> 00:15:57,181
John Locke.
186
00:15:57,182 --> 00:15:59,950
Bagus. Apa yang kau lakukan di sini, John?
187
00:15:59,951 --> 00:16:02,386
Sebenarnya, tak ada.
Bosku baru saja memecatku.
188
00:16:02,387 --> 00:16:04,354
Oh? Siapa bos mu?
189
00:16:04,355 --> 00:16:06,356
Namanya Randy.
190
00:16:06,357 --> 00:16:08,125
- Tapi, uh--
- Randy Nations?
191
00:16:08,126 --> 00:16:09,860
Yeah.
192
00:16:09,861 --> 00:16:11,829
Yeah, orang itu cerewet.
193
00:16:11,830 --> 00:16:14,164
Kau ingin aku bicara dengannya?
194
00:16:14,165 --> 00:16:16,099
Tidak, tak apa.
195
00:16:16,100 --> 00:16:18,602
Begini saja, John.
196
00:16:18,603 --> 00:16:20,971
Aku juga memiliki agensi untuk pekerjaan tak tetap.
197
00:16:20,972 --> 00:16:23,373
Telpon nomor ini
198
00:16:23,374 --> 00:16:25,409
dan katakan bahwa
Hugo bilang
199
00:16:25,410 --> 00:16:29,480
untuk mencarikanmu pekerjaan secepatnya.
200
00:16:31,649 --> 00:16:33,450
Dan tersenyumlah.
201
00:16:33,451 --> 00:16:35,953
Segalanya akan baik-baik saja pada akhirnya.
202
00:16:45,463 --> 00:16:47,998
Dia akan matang.
203
00:16:52,303 --> 00:16:53,837
Mana yang lainnya?
204
00:16:53,838 --> 00:16:57,007
Mereka pergi.
Mereka bilang mereka pergi ke kuil.
205
00:16:57,008 --> 00:16:59,443
Sekarang ini itulah tempat teraman di pulau ini.
206
00:16:59,444 --> 00:17:02,646
- Kita harus ke sana juga.
- Apa kau baik-baik saja?
207
00:17:05,950 --> 00:17:07,851
Aku baik-baik saja.
208
00:17:09,554 --> 00:17:11,655
Ayo. kita pergi dari sana.
209
00:17:11,656 --> 00:17:14,591
Apa yang membuatmu berpikir
aku akan ikut denganmu?
210
00:17:14,592 --> 00:17:16,960
Karena kau ingin menemukan Jin.
211
00:17:16,961 --> 00:17:19,396
Apa yang kau tahu mengenai suamiku?
212
00:17:19,397 --> 00:17:24,334
Aku tahu dia ada di pulau ini
dan dia masih hidup,
213
00:17:24,335 --> 00:17:26,770
Dan dia akan berada di kuil.
214
00:17:28,606 --> 00:17:31,575
Ayo kita bergerak.
215
00:17:32,877 --> 00:17:34,444
Bagaimana dengan John?
216
00:17:36,447 --> 00:17:38,382
Kita harus menguburnya.
217
00:17:45,623 --> 00:17:48,725
Apa yang kau lakukan sendiri di rumah itu, James?
218
00:17:48,726 --> 00:17:49,430
Minum.
219
00:17:49,431 --> 00:17:51,478
Di mana temanmu yang lain?
220
00:17:51,092 --> 00:17:52,479
Di kuil.
221
00:17:54,098 --> 00:17:56,233
Kenapa kau tak bersama mereka?
222
00:17:56,234 --> 00:17:58,769
Kau tahu?
Bagaimana jika kita tidak bicara?
223
00:17:58,770 --> 00:18:00,537
Baiklah.
224
00:18:04,342 --> 00:18:06,076
Siapa itu?
225
00:18:06,077 --> 00:18:08,512
Kau bisa melihatnya?
226
00:18:08,513 --> 00:18:10,948
Anak itu? Tentu saja,
aku bisa melihatnya.
227
00:18:10,949 --> 00:18:12,182
Hey!
228
00:18:12,183 --> 00:18:13,317
Apa--
229
00:18:24,462 --> 00:18:25,796
Uhh!
230
00:18:35,139 --> 00:18:37,474
Kau tahu aturannya.
231
00:18:37,475 --> 00:18:39,209
Kau tak bisa membunuhnya.
232
00:18:42,347 --> 00:18:45,382
Jangan katakan apa yang tak bisa aku lakukan.
233
00:18:53,157 --> 00:18:58,662
Jangan katakan apa yang tak bisa aku lakukan!
234
00:19:01,506 --> 00:19:02,940
Locke!
235
00:19:09,548 --> 00:19:11,983
Dengar, siapapun dirimu,
kau punya waktu 20 detik,
236
00:19:11,984 --> 00:19:14,185
dan aku akan pergi dari sini!
237
00:19:17,756 --> 00:19:20,491
- Dimana dia?
- Apa yang kau lakukan di sini?
238
00:19:20,492 --> 00:19:23,928
- Dimana dia?
- Lari menuju hutan mengejar anak kecil.
239
00:19:23,929 --> 00:19:26,764
- Kita harus pergi sekarang.
- Pergi ke mana?
240
00:19:26,765 --> 00:19:29,267
- Ke kuil. Ayo, ayo.
- Kau tahu?
241
00:19:29,268 --> 00:19:31,402
Aku sudah dari kuil.
Aku rasa aku akan pergi bersama Locke.
242
00:19:31,403 --> 00:19:33,504
- Orang ini bukan John Locke.
- Aku tahu.
243
00:19:33,505 --> 00:19:35,640
- Lalu kenapa kau bersamanya?
- Karena dia punya jawaban,
244
00:19:35,641 --> 00:19:37,608
Dia bilang dia tahu kenapa
aku bisa ada di pulau ini--
245
00:19:37,609 --> 00:19:40,745
- Kecuali kau mengatakan padaku kenapa aku di sini, Richard.
- Jangan naif.
246
00:19:40,746 --> 00:19:42,242
Dia tak akan mengatakan apapun padamu.
247
00:19:42,243 --> 00:19:44,282
- Dia akan membunuhmu.
- Jika dia ingin membunuhku,
248
00:19:44,283 --> 00:19:45,938
Dia bisa melakukannya dari tadi.
249
00:19:45,939 --> 00:19:47,752
Kau tak mengerti kau sedang berhadapan dengan siapa.
250
00:19:47,753 --> 00:19:50,321
Dia tak hanya ingin kau mati.
Dia ingin semuanya mati--
251
00:19:50,322 --> 00:19:52,623
Semua yang kau pedulikan--
mereka semua--dan dia tak akan berhenti--
252
00:19:57,596 --> 00:19:59,196
Kau berbicara dengan siapa?
253
00:19:59,197 --> 00:20:01,499
Tak ada.
254
00:20:01,500 --> 00:20:03,401
Kau berhasil menyusul anak itu?
255
00:20:03,402 --> 00:20:05,603
Anak apa?
256
00:20:07,005 --> 00:20:08,506
Baiklah.
257
00:20:08,507 --> 00:20:10,975
Kita lanjutkan saja, bukan begitu?
258
00:20:10,976 --> 00:20:13,277
Ya, James. Ayo kita lanjutkan.
259
00:20:16,915 --> 00:20:21,719
Binatang apa yang bisa menggambarkan dirimu?
260
00:20:23,188 --> 00:20:24,522
Maaf?
261
00:20:24,523 --> 00:20:29,327
Binatang apa yang bisa menggambarkan dirimu?
262
00:20:29,328 --> 00:20:32,063
Uh... aku tak tahu apa
hubungannya dengan--
263
00:20:32,064 --> 00:20:35,700
katakan saja apa yang muncul dalam pikiranmu.
264
00:20:35,701 --> 00:20:39,904
Bagaimana kau menggambarkan dirimu sendiri?
265
00:20:42,774 --> 00:20:45,042
Bisakah aku bicara pada supervisor-mu?
266
00:20:46,678 --> 00:20:49,013
Tentu.
267
00:20:49,014 --> 00:20:51,615
Aku akan memanggilnya.
268
00:20:56,621 --> 00:20:59,123
Selamat pagi,
Mr. Locke?
269
00:20:59,124 --> 00:21:00,491
Yeah.
270
00:21:00,492 --> 00:21:02,526
Aku Rose Nadler,
supervisor kantor ini.
271
00:21:02,527 --> 00:21:04,428
Apa yang bisa aku lakukan untukmu?
272
00:21:04,429 --> 00:21:06,864
Yang bisa kau lakukan untukku, Ms. Nadler,
273
00:21:06,865 --> 00:21:09,834
adalah menghidari pertanyaan tentang
seperti binatang apakah diriku ini
274
00:21:09,835 --> 00:21:11,736
dan aku harap kau menempatkanku
pada suatu pekerjaan.
275
00:21:11,737 --> 00:21:13,104
Tentu saja.
276
00:21:13,105 --> 00:21:15,573
Pekerjaan apa yang sedang kau cari?
277
00:21:15,574 --> 00:21:17,241
Aku lihat di sini
278
00:21:17,242 --> 00:21:19,944
kau memiliki lowongan untuk koordinator lapangan.
279
00:21:19,945 --> 00:21:21,212
Koordinator lapangan untuk konstruksi.
280
00:21:21,213 --> 00:21:23,347
Uh, aku yakin itu tak cukup cocok.
281
00:21:23,348 --> 00:21:24,863
Yah, jika masalahnya adalah pengalaman,
282
00:21:24,864 --> 00:21:26,517
- Aku telah--
- Masalahnya bukan pada pengalaman.
283
00:21:28,053 --> 00:21:31,122
Dengar, Mr. Reyes mengatakan padaku
284
00:21:31,123 --> 00:21:34,025
jika aku kesini,
aku akan mendapatkan pekerjaan.
285
00:21:34,026 --> 00:21:37,028
Dan Mr. Reyes adalah bos-ku,
jadi jika dia bilang begitu,
286
00:21:37,029 --> 00:21:38,996
aku bisa mengabulkannya untukmu.
287
00:21:38,997 --> 00:21:41,465
jika kau ingin bekerja di bagian konstruksi,
kau akan mendapatkannya.
288
00:21:41,466 --> 00:21:43,401
- Terima kasih.
- Aku belum selesai.
289
00:21:43,402 --> 00:21:45,736
Aku akan mengirimmu ke sana besok,
290
00:21:45,737 --> 00:21:47,805
dan keesokannya lagi,
291
00:21:47,806 --> 00:21:50,074
kau akan kembali ke kantorku.
292
00:21:51,743 --> 00:21:53,110
Dengar...
293
00:21:53,111 --> 00:21:57,581
Mr. Locke, cobalah berpikir
sedikit realistis.
294
00:21:57,582 --> 00:22:00,751
Dan apa yang kau
tahu mengenai realistis?
295
00:22:04,923 --> 00:22:07,358
Aku menderita kanker.
296
00:22:07,359 --> 00:22:09,026
Stadium akhir.
297
00:22:11,163 --> 00:22:12,496
Maafkan aku.
298
00:22:12,497 --> 00:22:14,899
Saat dokter mengabariku pertama kali,
299
00:22:14,900 --> 00:22:18,102
butuh waktu yang lama bagiku untuk menerima.
300
00:22:18,103 --> 00:22:21,872
Tapi akhirnya,
aku melewati masa penyangkalan itu
301
00:22:21,873 --> 00:22:26,577
dan aku kembali menjalani kehidupan
tak peduli berepa waktu yang kupunya.
302
00:22:28,346 --> 00:22:30,414
Jadi...
303
00:22:30,415 --> 00:22:32,783
bagaimana jika kami mencarikan pekerjaan
304
00:22:32,784 --> 00:22:34,819
yang bisa kau lakukan?
305
00:22:40,358 --> 00:22:43,094
Apa kau membaca?
306
00:22:43,095 --> 00:22:44,361
Maaf?
307
00:22:44,362 --> 00:22:46,330
Buku.
Apa kau membaca buku?
308
00:22:46,331 --> 00:22:49,166
Tentu.
Siapa yang tidak?
309
00:22:49,167 --> 00:22:53,237
Favoritku adalah Steinbeck,
"Of mice and men."
310
00:22:53,238 --> 00:22:54,905
Kau tahu?
311
00:22:54,906 --> 00:22:57,408
Tidak.
Itu bukan di jamanku.
312
00:23:00,445 --> 00:23:03,981
Itu bercerita tentang 2 orang,
George dan Lennie.
313
00:23:03,982 --> 00:23:06,183
Lennie agak lamban,
314
00:23:06,184 --> 00:23:08,919
dan menimbulkan masalah bagi George.
315
00:23:08,920 --> 00:23:11,388
jadi George membawanya keluar daei hutan,
316
00:23:11,389 --> 00:23:13,924
dan mengatakan padanya untuk membayangkan
317
00:23:13,925 --> 00:23:16,894
rumah cantik yang akan
mereka tinggali suatu hari nanti.
318
00:23:16,895 --> 00:23:19,363
Dan kemudian dia menembak Lennie
dari belakang.
319
00:23:19,364 --> 00:23:24,068
Kedengarannya bukan
akhir yang menyenangkan.
320
00:23:28,740 --> 00:23:30,000
Apa yang kau pikirkan, James?
321
00:23:30,001 --> 00:23:31,775
Aku penasaran apa yang akan terjadi padamu
322
00:23:31,776 --> 00:23:34,378
jika aku menembak kepalamu.
323
00:23:34,379 --> 00:23:37,681
Mm. Kenapa tidak kau coba?
324
00:23:41,453 --> 00:23:43,621
Apa sebenarnya dirimu?
325
00:23:46,224 --> 00:23:48,626
Diriku yang sebenarnya terkurung.
326
00:23:50,228 --> 00:23:52,730
Dan aku telah terkurung sekian lama
327
00:23:52,731 --> 00:23:56,066
sampai aku tak bisa mengingat
bagaimana rasanya kebebasan itu.
328
00:23:56,067 --> 00:23:58,002
Mungkin kau bisa mengerti itu.
329
00:23:59,838 --> 00:24:02,773
Tapi sebelum aku terkurung,
Aku adalah manusia, James, sama sepertimu.
330
00:24:02,774 --> 00:24:05,276
Aku sulit mempercayainya.
331
00:24:05,277 --> 00:24:08,112
Kau bisa percaya apapun yang kau mau,
tapi itulah kebenarannya.
332
00:24:08,113 --> 00:24:11,982
Aku tahu bagaimana
rasanya gembira,
333
00:24:11,983 --> 00:24:15,786
sakit, marah, takut...
334
00:24:15,787 --> 00:24:18,722
dan merasa dikhianati.
335
00:24:18,723 --> 00:24:21,992
Aku tahu bagaimana
rasanya kehilangan orang yang kau sayangi.
336
00:24:26,198 --> 00:24:28,699
Jika kau ingin menembakku,
tembakklah aku.
337
00:24:28,700 --> 00:24:31,969
Tapi kau sudah cukup dekat, James.
338
00:24:31,970 --> 00:24:34,939
Sangat memalukan jika kau kembali sekarang.
339
00:24:59,500 --> 00:25:03,536
Kenapa kau repot-repot membawa
dia sampai ke patung itu?
340
00:25:03,537 --> 00:25:05,204
Karena orang-orang di sana
341
00:25:05,205 --> 00:25:07,640
harus melihat wajah
dari orang yang sedang mereka hadapi.
342
00:25:07,641 --> 00:25:09,575
Dan apa yang membuatmu berpikir dia tidak akan
343
00:25:09,576 --> 00:25:12,278
mengubah wajahnya lagi?
344
00:25:12,279 --> 00:25:13,813
Dia tidak bisa.
Tidak lagi.
345
00:25:13,814 --> 00:25:15,648
Dia terjebak seperti itu.
346
00:26:03,030 --> 00:26:06,032
Apa ada yang ingin mengatakan sesuatu?
347
00:26:08,302 --> 00:26:11,404
Apa ada orang yang mengenalnya?
348
00:26:16,243 --> 00:26:18,211
Baiklah, aku kenal dia.
349
00:26:22,516 --> 00:26:24,784
John Locke adalah...
350
00:26:31,892 --> 00:26:34,594
orang yang percaya.
Percaya akan takdir.
351
00:26:34,595 --> 00:26:36,095
Dia...
352
00:26:36,096 --> 00:26:39,132
adalah orang
yang sangat lebih baik....
353
00:26:40,667 --> 00:26:42,602
daripada diriku...
354
00:26:45,472 --> 00:26:47,907
dan aku menyesal
telah membunuhnya.
355
00:26:59,720 --> 00:27:02,155
Ini adalah pemakaman paling aneh
356
00:27:02,156 --> 00:27:03,656
yang pernah aku datangi.
357
00:27:53,907 --> 00:27:56,275
Halo. Kantor Dr. Shepphard.
358
00:27:56,276 --> 00:27:57,610
Halo?
359
00:27:57,611 --> 00:28:00,246
Ada yang bisa saya bantu?
360
00:28:00,247 --> 00:28:02,415
Tidak, kau tak bisa.
361
00:28:04,051 --> 00:28:05,952
Kau bicara dengan siapa?
362
00:28:05,953 --> 00:28:07,386
Tak ada.
363
00:28:07,387 --> 00:28:09,589
Tak ada?
364
00:28:09,590 --> 00:28:11,524
John, aku dengar kau sedang bicara lewat telpon.
365
00:28:13,894 --> 00:28:15,528
Aku, uh,
366
00:28:15,529 --> 00:28:17,930
Aku menelpon Dr. Shephard.
367
00:28:20,901 --> 00:28:24,303
Bagus.
Kapan kau akan menemuinya?
368
00:28:24,304 --> 00:28:26,772
Aku tak akan menemuinya.
369
00:28:26,773 --> 00:28:28,433
Aku tak mengerti.
370
00:28:28,434 --> 00:28:31,077
- Kenapa kau tidak ingin--
- Aku dipecat, Helen.
371
00:28:36,850 --> 00:28:39,552
AKu datang!
372
00:28:39,553 --> 00:28:41,554
Bu? kurir Oceanic.
373
00:28:41,555 --> 00:28:44,290
Saya mengirimkan
barang anda yang hilang.
374
00:28:44,291 --> 00:28:46,125
Baiklah.
375
00:28:47,828 --> 00:28:50,997
Tanda tangan di sini.
376
00:28:53,634 --> 00:28:55,167
Terima kasih.
Oke.
377
00:29:03,977 --> 00:29:05,311
Oke, John.
378
00:29:07,648 --> 00:29:10,449
Sekarang bicaralah padaku.
379
00:29:10,450 --> 00:29:12,551
Bagaimana kau bisa dipecat?
380
00:29:14,888 --> 00:29:18,324
Aku berbohong pada Randy.
Aku tidak pergi ke rapat di Sydney.
381
00:29:18,325 --> 00:29:20,860
Apa?
382
00:29:20,861 --> 00:29:23,629
Buka kopor itu, Helen.
383
00:29:50,357 --> 00:29:52,058
Untuk apa ini semua?
384
00:29:52,059 --> 00:29:54,427
Walkabout-ku.
385
00:29:54,428 --> 00:29:55,761
Apa?
386
00:29:55,762 --> 00:29:58,364
Walkabout-ku.
387
00:29:58,365 --> 00:30:00,666
Sebuah penjelajahan ke daerah pedalaman--
388
00:30:00,667 --> 00:30:02,335
Manusia melawan alam.
389
00:30:02,336 --> 00:30:05,137
Tapi mereka tak mengijinkan aku ikut.
390
00:30:05,138 --> 00:30:07,540
Dan-- aku duduk di sana
berteriak pada mereka,
391
00:30:07,541 --> 00:30:09,208
Berteriak pada mereka,
392
00:30:09,209 --> 00:30:13,546
bahawa mereka tak bisa memutuskan
apa yang tak bisa aku lakukan.
393
00:30:13,547 --> 00:30:15,414
Tapi mereka benar.
394
00:30:20,487 --> 00:30:22,488
Aku muak membayangkan
395
00:30:22,489 --> 00:30:25,324
seperti apa hidupku saat berdiri dari kursi ini, Helen,
396
00:30:25,325 --> 00:30:27,893
Seperti apa rasanya...
397
00:30:27,894 --> 00:30:30,830
berjalan di pelaminan denganmu,
398
00:30:30,831 --> 00:30:33,366
Karena itu tidak akan terjadi.
399
00:30:35,469 --> 00:30:38,337
Jadi jika kau menginginkanku untuk
menemui dokter lagi,
400
00:30:38,338 --> 00:30:40,773
atau melakukan konsultasi
lebih banyak lagi,
401
00:30:40,774 --> 00:30:43,609
jika kau menginginkanku berdiri
dari kursi ini,
402
00:30:43,610 --> 00:30:45,244
aku tak akan menyalahkanmu.
403
00:30:45,245 --> 00:30:47,646
Tapi aku tak ingin melihatmu menghabiskan
hidupmu
404
00:30:47,647 --> 00:30:50,116
menunggu datangnya keajaiban, Helen.
Karena...
405
00:30:50,117 --> 00:30:52,585
Tak ada yang namanya keajaiban.
406
00:31:05,465 --> 00:31:08,434
Keajaiban itu ada, John.
407
00:31:10,670 --> 00:31:14,573
Dan satu-satunya...
408
00:31:14,574 --> 00:31:17,243
yang aku inginkan...
409
00:31:19,246 --> 00:31:20,780
hanyalah dirimu.
410
00:31:50,343 --> 00:31:52,445
Pemandangan yang bagus.
411
00:31:52,446 --> 00:31:54,747
Sekarang apa?
412
00:31:54,748 --> 00:31:56,582
Sekarang kita turun.
413
00:31:58,518 --> 00:32:00,052
Turun ke mana?
414
00:32:01,488 --> 00:32:02,888
Turun ke sana.
415
00:32:05,192 --> 00:32:07,226
Jangan tersinggung,
tapi kau sudah mati,
416
00:32:07,227 --> 00:32:09,995
jadi ini bukan masalah
besar bagimu.
417
00:32:09,996 --> 00:32:11,931
tapi jika kau berpikir aku akan turun ke sana dulu,
418
00:32:11,932 --> 00:32:13,899
Kau benar-benar bodoh.
419
00:32:13,900 --> 00:32:15,935
Tak apa. AKu akan turun dulu.
420
00:32:32,886 --> 00:32:35,087
Kau ikut James?
421
00:32:59,546 --> 00:33:01,480
Ohh!
422
00:33:19,633 --> 00:33:22,001
James?
423
00:33:22,002 --> 00:33:24,436
Locke!
424
00:33:27,908 --> 00:33:30,009
Lompat. Aku akan menangkapmu. Ayo!
425
00:33:30,010 --> 00:33:32,845
Ayo, aku akan menangkapmu.
426
00:33:32,846 --> 00:33:34,280
Ayo!
427
00:33:34,281 --> 00:33:36,482
Uhh! Ayo!
428
00:33:36,483 --> 00:33:39,552
Ahh! Hati-hati!
429
00:34:15,355 --> 00:34:17,323
Tempat apa ini?
430
00:34:39,012 --> 00:34:40,946
Apa-apaan semua ini?
431
00:34:40,947 --> 00:34:43,249
Lelucon.
432
00:34:43,250 --> 00:34:45,818
Jadi ini semua yang ingin
kau perlihatkan padaku--
433
00:34:45,819 --> 00:34:48,687
Lubang di tebing yang berisi
batu dan timbangan?
434
00:34:48,688 --> 00:34:50,389
Apa karena itu aku di sini?
435
00:34:53,793 --> 00:34:55,327
Tidak.
436
00:35:08,608 --> 00:35:11,143
Itulah kenapa kau bisa berada di sini.
437
00:35:16,416 --> 00:35:20,419
Itu, James,
Itulah penyebab kalian semua di sini.
438
00:35:37,000 --> 00:35:40,069
Baiklah, semangat, ayo.
439
00:35:40,070 --> 00:35:42,972
Jangan curang. Ayo.
440
00:35:42,973 --> 00:35:44,807
Kau tak bisa menangkapnya.
441
00:35:44,808 --> 00:35:46,775
Ayo, lebih semangat.
442
00:35:46,776 --> 00:35:50,312
Masuk sekarang.
443
00:35:50,313 --> 00:35:52,781
kerja bagus.
kerja bagus.
444
00:35:57,387 --> 00:35:59,755
Baiklah semuanya!
445
00:35:59,756 --> 00:36:02,791
Buka buku bab 4.
446
00:36:02,792 --> 00:36:06,595
Hari ini kita akan belajar tentang...
447
00:36:06,596 --> 00:36:08,998
sistem reproduksi manusia.
448
00:36:14,170 --> 00:36:16,171
Kau tahu dimana--
449
00:36:16,172 --> 00:36:18,507
Permisi. Kau tahu dimana kantor guru?
450
00:36:18,508 --> 00:36:20,743
- Yeah, sebelah sana.
- Terima kasih.
451
00:36:23,446 --> 00:36:26,815
Baiklah, semuanya, aku tahu
aku kedengaran seperti rekaman rusak,
452
00:36:26,816 --> 00:36:29,151
tapi perlu berapa kali lagi kita karus melakukannya?
453
00:36:29,152 --> 00:36:31,887
Jika kau selesai membuat kopi,
454
00:36:31,888 --> 00:36:33,922
kau lepas penyaringnya
455
00:36:33,923 --> 00:36:36,592
dan buang.
456
00:36:36,593 --> 00:36:39,028
Aku ingin panci tetap bersih.
457
00:36:39,029 --> 00:36:41,230
Sebenarnya, aku hanya berharap sedikit kecerdasan.
458
00:36:41,231 --> 00:36:43,165
Teh?
459
00:36:43,166 --> 00:36:45,868
Minuman orang terdidik.
460
00:36:45,869 --> 00:36:48,904
Aku tak percaya kita bertemu.
Ben Linus. Guru sejarah.
461
00:36:48,905 --> 00:36:52,074
- John Locke. Guru pengganti.
- Selamat datang.
462
00:37:07,257 --> 00:37:09,658
Siapa yang menulis semua ini?
463
00:37:09,659 --> 00:37:11,627
Namanya Jacob.
464
00:37:11,628 --> 00:37:13,529
Jacob?
465
00:37:13,530 --> 00:37:16,098
Dia meninggal kemarin.
466
00:37:22,739 --> 00:37:25,140
Kau kelihatannya tidak sedih.
467
00:37:25,141 --> 00:37:26,909
Memang.
468
00:37:29,946 --> 00:37:32,514
Kenapa semua nama ini di coret?
469
00:37:32,515 --> 00:37:35,684
Tidak semuanya di coret.
470
00:37:35,685 --> 00:37:37,386
"Shephard."
471
00:37:39,589 --> 00:37:41,190
Pasti maksudnya Jack Shephard?
472
00:37:50,312 --> 00:37:53,447
Dan dia bukan satu-satunya.
473
00:37:54,804 --> 00:37:57,172
"Reyes".
474
00:37:57,173 --> 00:37:58,774
Itu Hugo, kan?
475
00:38:02,546 --> 00:38:03,979
Apa maksudnya angka 8.
476
00:38:03,979 --> 00:38:05,962
Jacob punya sedikit minat pada angka.
477
00:38:07,350 --> 00:38:08,817
"16. Jarrah."
478
00:38:13,952 --> 00:38:16,992
"42. Kwon."
Aku tak tahu maksudnya Sun atau Jin.
479
00:38:21,795 --> 00:38:25,298
Di sini.
"4. Locke."
480
00:38:27,084 --> 00:38:29,952
Aku rasa kita berdua tahu siapa dia.
481
00:38:35,000 --> 00:38:37,635
Dan yang terakhir...
482
00:38:39,972 --> 00:38:42,373
"Nomor 15. Ford."
483
00:38:45,511 --> 00:38:47,445
Itu kamu.
484
00:38:47,446 --> 00:38:50,047
Kenapa dia menulis namaku di tembok?
485
00:38:50,048 --> 00:38:53,551
Aku bahkan belum pernah bertemu dengannya.
Oh, tidak, aku yakin kau pernah bertemu dengan Jacob.
486
00:38:58,217 --> 00:39:01,120
Dalam satu titik dalam hidupmu, James,
mungkin saat kau masih muda,
487
00:39:01,124 --> 00:39:03,893
Saat kau menderita dan lemah,
dia datang padamu.
488
00:39:03,894 --> 00:39:05,528
Dia memanipulasimu,
489
00:39:05,529 --> 00:39:08,097
menarik benang padamu
seolah kau adalah boneka.
490
00:39:08,098 --> 00:39:10,933
dan akibatnya,
semua pilihan yang telah kau buat
491
00:39:10,934 --> 00:39:13,702
bukan sepenuhnya darimu.
492
00:39:13,703 --> 00:39:15,838
Dia telah mendorongmu, James.
493
00:39:15,839 --> 00:39:19,208
Mendorongmu...
494
00:39:19,209 --> 00:39:20,743
menuju pulau ini.
495
00:39:22,312 --> 00:39:24,747
Kenapa dia melakukan itu?
496
00:39:24,748 --> 00:39:27,783
Karena kau adalah kandidat.
497
00:39:27,784 --> 00:39:29,418
Kandidat untuk apa?
498
00:39:29,419 --> 00:39:32,755
Dia pikir dia adalah
pelindung tempat ini.
499
00:39:32,756 --> 00:39:35,057
Dan kamu, James,
telah di pilih...
500
00:39:35,058 --> 00:39:37,193
untuk menggantikan tugas itu.
501
00:39:37,194 --> 00:39:39,728
Apa maksudmu?
502
00:39:39,729 --> 00:39:41,697
Itu artinya kau punya tiga pilihan.
503
00:39:41,698 --> 00:39:46,936
Pertama, kau kau tak melakukan apapun dan...
504
00:39:46,937 --> 00:39:49,071
lihat apa yang akan terjadi.
505
00:39:50,907 --> 00:39:52,641
Dan kemungkinan,
506
00:39:52,642 --> 00:39:54,376
namamu...
507
00:39:54,377 --> 00:39:56,779
akan di coret.
508
00:39:59,015 --> 00:40:00,482
Pilihan ke dua,
509
00:40:00,483 --> 00:40:03,185
Kau bisa menerima tugas itu,
510
00:40:03,186 --> 00:40:06,989
Menjadi Jacob yang baru
dan melindungi pulau ini.
511
00:40:06,990 --> 00:40:09,358
Melindunginya dari apa?
512
00:40:09,359 --> 00:40:10,759
Tak ada, James.
513
00:40:10,760 --> 00:40:12,394
Itu hanya lelucon.
514
00:40:12,395 --> 00:40:14,396
Tak ada yang perlu kau lindungi.
515
00:40:14,397 --> 00:40:16,298
Ini hanyalah sekedar pulau brengsek.
516
00:40:16,299 --> 00:40:19,235
dan pulau ini akan tetap baik-baik saja
tanpa Jacob ataupun dirimu.
517
00:40:19,236 --> 00:40:24,640
Atau orang lain yang telah
membuang-buang kehidupannya.
518
00:40:28,245 --> 00:40:30,312
Kau bilang
ada tiga pilihan.
519
00:40:30,313 --> 00:40:35,317
Pilihan ke tiga, James,
adalah kita akan pergi.
520
00:40:35,318 --> 00:40:38,888
Kita akan meninggalkan pulau ini
521
00:40:38,889 --> 00:40:41,190
dan tak akan menoleh kembali.
522
00:40:41,191 --> 00:40:43,659
Dan bagaimana kita akan melakukannya?
523
00:40:45,829 --> 00:40:47,129
Bersama-sama.
524
00:40:56,973 --> 00:41:00,476
Jadi bagaimana, James?
525
00:41:00,477 --> 00:41:03,045
Apa kau siap untuk pulang?
526
00:41:12,656 --> 00:41:14,156
Tentu saja, ya.