1 00:00:23,600 --> 00:00:26,335 Maaf kau harus melihatku seperti itu. 2 00:00:26,336 --> 00:00:27,936 Halo, Richard. 3 00:00:27,937 --> 00:00:29,471 - Kau? - Aku. 4 00:00:32,008 --> 00:00:34,176 Aku kecewa dengan kalian semua! 5 00:00:45,588 --> 00:00:47,589 Jadi apa yang kau lakukan di Australia? 6 00:00:47,590 --> 00:00:50,058 - Bisnis atau tamasya? - Sebenarnya aku mengikuti Walkabout. 7 00:00:50,059 --> 00:00:52,327 Selamat datang di Los Angeles. 8 00:01:38,775 --> 00:01:41,610 Oh, ayolah. 9 00:02:10,106 --> 00:02:12,107 John? 10 00:02:15,278 --> 00:02:17,112 Apa kau baik-baik saja? 11 00:02:17,113 --> 00:02:19,081 Yeah. Aku baik-baik saja. 12 00:02:19,082 --> 00:02:20,816 Oh. 13 00:02:20,817 --> 00:02:22,784 Ayo, kita ke dalam. 14 00:02:22,785 --> 00:02:24,720 Oke. 15 00:02:24,721 --> 00:02:27,990 Butuh waktu berapa lama? 16 00:02:27,991 --> 00:02:30,659 Pernikahannya bulan Oktober. 17 00:02:30,660 --> 00:02:33,895 Dengar, aku akan menelponmu kembali. Yeah. 18 00:02:33,896 --> 00:02:37,899 Aku muak dengan katering 19 00:02:37,900 --> 00:02:39,801 dan pemain musik 20 00:02:39,802 --> 00:02:44,139 dan memilih kursimu. 21 00:02:44,140 --> 00:02:46,108 Bagaimana jika kita hanya... 22 00:02:46,109 --> 00:02:49,611 mengumpulkan keluargaku dan ayahmu 23 00:02:49,612 --> 00:02:52,314 dan melakukah "Shotgun Style" di Vegas? 24 00:02:52,315 --> 00:02:55,517 Tidak. Kau pantas diperlakukan lebih baik dari pada itu, Helen. 25 00:02:55,518 --> 00:02:58,720 Dan kita bisa melakukan ini. Aku tahu kita bisa. 26 00:03:00,189 --> 00:03:03,392 Aku suka... 27 00:03:03,393 --> 00:03:04,726 yang ini. 28 00:03:04,727 --> 00:03:07,662 - Yang itu? - Maksudku yang ini. 29 00:03:07,663 --> 00:03:11,133 Kau pria yang sangat mamis. 30 00:03:11,134 --> 00:03:12,434 Mmm. 31 00:03:12,435 --> 00:03:13,902 Aku tahu. 32 00:03:15,371 --> 00:03:17,406 Jadi bagaimana rapatnya? 33 00:03:19,475 --> 00:03:20,909 Membosankan. 34 00:03:22,779 --> 00:03:26,181 Siapa, Siapa itu Dr. Jack Shephard? 35 00:03:26,182 --> 00:03:28,183 Oh, aku bertemu dengannya di bagian kehilangan barang 36 00:03:28,184 --> 00:03:30,552 saat aku di bandara. 37 00:03:30,553 --> 00:03:32,921 Dia kehilangan barang juga. 38 00:03:32,922 --> 00:03:34,456 Dia ahli bedah tulang belakang? 39 00:03:34,457 --> 00:03:36,158 Yeah. Orangnya menyenangkan. 40 00:03:36,159 --> 00:03:38,226 Dia menawarkanku konsultasi gratis. 41 00:03:38,227 --> 00:03:40,262 Kau harus menelponnya. 42 00:03:40,263 --> 00:03:42,664 Oh, dia hanya basa-basi, Helen. 43 00:03:42,665 --> 00:03:45,534 Lalu apa? 44 00:03:45,535 --> 00:03:47,669 Maksudku... 45 00:03:47,670 --> 00:03:51,573 bukankah aneh kau bisa bertemu dengan ahli bedah tulang belakang? 46 00:03:51,574 --> 00:03:54,776 Maksudku, siapa yang tahu? 47 00:03:54,777 --> 00:03:56,611 Mungkin ini adalah takdir? 48 00:03:56,612 --> 00:03:59,247 Mungkin memang begitu. 49 00:05:11,320 --> 00:05:14,523 Baiklah, Richard. 50 00:05:16,092 --> 00:05:18,660 Saatnya untuk bicara. 51 00:05:19,057 --> 00:05:22,033 LOST == FINAL SEASON == 52 00:05:22,034 --> 00:05:29,781 "Substitute" 53 00:05:29,782 --> 00:05:30,782 By: bod 54 00:05:59,200 --> 00:06:02,469 Selamat datang, Kolonel. 55 00:06:02,470 --> 00:06:05,071 Wow. 56 00:06:05,072 --> 00:06:07,307 Kau dapat warna kulit yang bagus di Australia. 57 00:06:07,308 --> 00:06:08,975 Apa kau merindukan kami? 58 00:06:08,976 --> 00:06:10,910 Tentu saja, Randy. 59 00:06:10,911 --> 00:06:13,480 Jadi... Bagaimana rapatnya, John? 60 00:06:13,481 --> 00:06:15,949 Uh, baik-baik saja. Aku tak begitu banyak belajar. 61 00:06:15,950 --> 00:06:18,718 tapi aku berkenalan dengan beberapa koneksi yang bagus. 62 00:06:18,719 --> 00:06:20,387 Benarkah? Itu sangat menarik. 63 00:06:20,388 --> 00:06:22,389 Dengar, uh Ken Fisher menelpon 64 00:06:22,390 --> 00:06:25,425 dan bilang kau membatalkan makan siangmu bersamanya. 65 00:06:25,426 --> 00:06:28,395 Benar, aku agak tak enak badan hari itu. 66 00:06:28,396 --> 00:06:31,064 - Uh.. mungkin karena Jet Lag. - Benarkah? 67 00:06:31,065 --> 00:06:33,233 karena kemudian orang-orang di seminar menelpon 68 00:06:33,234 --> 00:06:35,568 dan mereka bilang kau tidak membawa surat mandatmu. 69 00:06:35,569 --> 00:06:37,437 Aku melakukan beberapa pengecekan, 70 00:06:37,438 --> 00:06:40,407 Dan tampaknya kau tidak hanya menghadiri satu acara. 71 00:06:40,408 --> 00:06:43,510 Sejak kami mengirimmu ke Sydney dengan menggunakan uang perusahaan... 72 00:06:43,511 --> 00:06:45,545 kemana saja kamu? 73 00:06:45,546 --> 00:06:47,514 Dengar, Randy, aku minta maaf. Aku... 74 00:06:47,515 --> 00:06:50,016 Kenapa tak kau anggap itu adalah hari cutiku? 75 00:06:50,017 --> 00:06:52,018 Aku pikir kau menginginkan cuti di bulan Oktober? 76 00:06:52,019 --> 00:06:54,087 Untuk pernikahanmu. 77 00:06:54,088 --> 00:06:57,157 Kumohon, Randy. Aku tahu aku seharusnya tak berbohong. 78 00:06:57,158 --> 00:06:59,059 Tapi kemana saja aku pergi... 79 00:07:01,929 --> 00:07:03,263 itu sangat pribadi, 80 00:07:03,264 --> 00:07:05,932 Dan aku--aku benar-benar tak ingin membicarakannya. 81 00:07:05,933 --> 00:07:07,434 Oke, John. 82 00:07:07,435 --> 00:07:09,235 Hey, Kau dipecat. 83 00:07:17,878 --> 00:07:19,312 Haus? 84 00:07:27,321 --> 00:07:30,156 Richard, Maaf aku memukul keronkonganmu 85 00:07:30,157 --> 00:07:33,827 dan menyeretmu dari pantai, tapi aku harus melakukan sesuatu. 86 00:07:33,828 --> 00:07:36,763 - Apa yang kau inginkan? - Yang selalu aku inginkan adalah-- 87 00:07:36,764 --> 00:07:39,466 agar kamu ikut bersamaku. 88 00:07:39,467 --> 00:07:42,435 Kenapa kau seperti John Locke? 89 00:07:42,436 --> 00:07:45,405 Aku tahu dia akan memberikan akses bagiku ke Jacob. 90 00:07:45,406 --> 00:07:47,707 Karena John adalah seorang kandidat. 91 00:07:47,708 --> 00:07:50,343 Atau setidaknya dia dulunya adalah seorang kandidat. 92 00:07:50,344 --> 00:07:53,513 Apa maksudmu-- 93 00:07:53,514 --> 00:07:55,748 Apa maksudmu dengan, "Seorang kandidat"? 94 00:07:57,251 --> 00:08:00,787 - Apa Jacob tak pernah menceritakan hal ini? - Hal ini apa? 95 00:08:00,788 --> 00:08:03,456 Oh, Richard, aku turut menyesal. 96 00:08:03,457 --> 00:08:06,326 Kau telah melakukan apapun yang dia perintahkan padamu 97 00:08:06,327 --> 00:08:09,095 dan sampai sekarang dia tidak menjelaskan padamu mengapa? 98 00:08:10,965 --> 00:08:13,066 Aku tak kan pernah melakukan itu padamu. 99 00:08:13,067 --> 00:08:15,502 Aku tak kan pernah menjebakmu dalam ketidaktahuan. 100 00:08:15,503 --> 00:08:18,037 Dan apa yang telah kau lakukan? 101 00:08:18,038 --> 00:08:20,473 Aku akan melakukanmu dengan penuh hormat. 102 00:08:20,474 --> 00:08:22,108 Ikutlah denganku, 103 00:08:22,109 --> 00:08:25,145 dan aku janji aku akan menceritakan segalanya. 104 00:08:28,048 --> 00:08:29,282 Tidak. 105 00:08:29,283 --> 00:08:32,185 Apa kau yakin, Richard? 106 00:08:32,186 --> 00:08:35,188 Karena jarang orang mendapatkan kesempatan ke dua? 107 00:08:35,189 --> 00:08:38,091 Aku tak akan ikut denganmu. 108 00:08:40,928 --> 00:08:42,896 Baiklah-- 109 00:08:50,237 --> 00:08:52,705 Apa? 110 00:08:58,812 --> 00:09:02,182 Aku akan menemuimu, Richard, lebih cepat dari yang kau pikirkan. 111 00:09:29,543 --> 00:09:31,544 Apa aku menyela sesuatu? 112 00:09:33,047 --> 00:09:35,949 Katakan apa yang terjadi pada mereka. 113 00:09:35,950 --> 00:09:37,817 Baiklah. 114 00:09:37,818 --> 00:09:39,786 mungkin ada beberapa bagian 115 00:09:39,787 --> 00:09:41,654 dimana kau tak akan mempercayaiku. 116 00:09:48,229 --> 00:09:49,596 Coba saja. 117 00:09:49,597 --> 00:09:52,498 John Locke membunuh mereka. 118 00:09:52,499 --> 00:09:55,101 - Sendirian? - Ya. 119 00:09:55,102 --> 00:09:57,704 Dia berubah menjadi asap hitam, 120 00:09:57,705 --> 00:10:00,173 dan dia membunuh mereka dengan cepat. 121 00:10:00,174 --> 00:10:03,009 Apa dia juga membunuh Jacob? 122 00:10:03,010 --> 00:10:04,744 Ya. 123 00:10:04,745 --> 00:10:07,146 Lalu di mana mayatnya? 124 00:10:07,147 --> 00:10:10,416 Locke menandangnya ke api, dan dia terbakar. 125 00:10:26,100 --> 00:10:28,034 Locke-- apa kau tahu mengapa 126 00:10:28,035 --> 00:10:31,204 dia membawa Richard ke dalam hutan? 127 00:10:35,643 --> 00:10:39,779 Dia sedang mencari pengikut. 128 00:11:41,118 --> 00:11:42,251 Halo, James. 129 00:11:49,993 --> 00:11:51,994 Aku pikir kau sudah mati. 130 00:11:53,831 --> 00:11:55,665 Memang. 131 00:12:22,200 --> 00:12:25,569 Bersulang untuk mati. 132 00:12:29,574 --> 00:12:31,609 Kau terlalu berlebih-lebihan. 133 00:12:31,610 --> 00:12:34,812 Berlebih-lebihan apa? 134 00:12:34,813 --> 00:12:36,380 Bahwa aku di sini. 135 00:12:36,381 --> 00:12:39,516 Aku tak akan memberikan itu jika kau mati 136 00:12:39,517 --> 00:12:41,752 atau kau berpindah waktu atau.... 137 00:12:41,753 --> 00:12:44,188 hantu dari masa lalu. 138 00:12:44,189 --> 00:12:46,657 Yang aku pedulikan hanyalah Whiskey. 139 00:12:46,658 --> 00:12:49,727 Jadi minum. 140 00:12:49,728 --> 00:12:52,630 lalu keluarlah dari rumahku. 141 00:12:57,135 --> 00:12:59,069 Ini bukan rumahmu, James. 142 00:12:59,070 --> 00:13:02,072 Tentu saja. 143 00:13:02,073 --> 00:13:04,541 Tidak. Kau hanya tinggal di sini untuk sementara waktu. 144 00:13:04,542 --> 00:13:06,844 Ini tak pernah menjadi rumahmu. 145 00:13:10,282 --> 00:13:12,449 Siapa kamu? 146 00:13:12,450 --> 00:13:14,318 Kau pastinya bukan John Locke. 147 00:13:14,319 --> 00:13:17,121 Apa yang membuatmu berkata begitu? 148 00:13:17,122 --> 00:13:19,156 Karena Locke selalu ketakutan, 149 00:13:19,157 --> 00:13:23,227 Bahkan saat dia berpura-pura tidak ketakutan. 150 00:13:23,228 --> 00:13:25,029 Tapi kau... 151 00:13:27,565 --> 00:13:29,199 kau tidak takut, 152 00:13:35,006 --> 00:13:38,942 Bagaimana jika aku katakan padamu aku adalah orang yang dapat menjawab 153 00:13:38,943 --> 00:13:41,879 pertanyaan paling penting di dunia ini? 154 00:13:49,154 --> 00:13:51,822 Dan apa pertanyaan itu? 155 00:13:51,823 --> 00:13:56,026 Kenapa kau ada di pulau ini? 156 00:13:56,027 --> 00:13:58,062 Aku di pulau ini 157 00:13:58,063 --> 00:14:00,431 karena pesawatku jatuh, 158 00:14:00,432 --> 00:14:03,634 karena rakitku meledak, 159 00:14:03,635 --> 00:14:07,071 karena helikopter yang aku naiki terlalu berat. 160 00:14:07,072 --> 00:14:09,440 Itu bukan jawaban dari kenapa kau di sini. 161 00:14:10,875 --> 00:14:14,011 Dan jika kau ikut denganku... 162 00:14:14,012 --> 00:14:15,713 Aku bisa membuktikannya. 163 00:14:22,153 --> 00:14:24,922 Yah, aku rasa aku harus ganti pakaian dulu. 164 00:14:42,640 --> 00:14:44,141 Oke. 165 00:14:44,142 --> 00:14:46,210 Oke. 166 00:14:55,520 --> 00:14:56,920 Ayolah! 167 00:14:56,921 --> 00:14:58,922 Aw, brengsek! 168 00:15:06,164 --> 00:15:07,498 Dude? 169 00:15:07,499 --> 00:15:09,099 Dude! 170 00:15:12,270 --> 00:15:14,071 Apa yang kau lakukan? 171 00:15:14,072 --> 00:15:16,144 Apa yang aku lakukan? Apa yang kau lakukan? 172 00:15:16,144 --> 00:15:17,824 Apa kau pernah memarkir mobil? 173 00:15:17,824 --> 00:15:19,426 Kau menghalangiku! 174 00:15:19,426 --> 00:15:20,487 Maaf. Yeah. 175 00:15:20,487 --> 00:15:23,191 Tapi, kau tahu, ada parkir khusus orang cacat di sebelah sana. 176 00:15:23,191 --> 00:15:26,886 Yeah. Yeah, oke. Tapi aku tak harus parkir di sana. 177 00:15:26,886 --> 00:15:29,019 Aku bisa parkir di manapun. 178 00:15:29,019 --> 00:15:31,382 Kau tak boleh melampaui garis. 179 00:15:31,379 --> 00:15:32,395 Aku benar-benar minta maaf. 180 00:15:32,395 --> 00:15:34,517 Mereka seharusnya menyediakan lahan parkir untukku. 181 00:15:34,517 --> 00:15:38,262 Jadi, aku akhirnya parkir di sini. 182 00:15:39,931 --> 00:15:42,332 Aku belum melihatmu sebelumnya. Kau bekerja di sini? 183 00:15:42,333 --> 00:15:46,003 Sebenarnya, aku pemilik perusahaan. 184 00:15:52,110 --> 00:15:54,778 Hugo Reyes. 185 00:15:54,779 --> 00:15:57,181 John Locke. 186 00:15:57,182 --> 00:15:59,950 Bagus. Apa yang kau lakukan di sini, John? 187 00:15:59,951 --> 00:16:02,386 Sebenarnya, tak ada. Bosku baru saja memecatku. 188 00:16:02,387 --> 00:16:04,354 Oh? Siapa bos mu? 189 00:16:04,355 --> 00:16:06,356 Namanya Randy. 190 00:16:06,357 --> 00:16:08,125 - Tapi, uh-- - Randy Nations? 191 00:16:08,126 --> 00:16:09,860 Yeah. 192 00:16:09,861 --> 00:16:11,829 Yeah, orang itu cerewet. 193 00:16:11,830 --> 00:16:14,164 Kau ingin aku bicara dengannya? 194 00:16:14,165 --> 00:16:16,099 Tidak, tak apa. 195 00:16:16,100 --> 00:16:18,602 Begini saja, John. 196 00:16:18,603 --> 00:16:20,971 Aku juga memiliki agensi untuk pekerjaan tak tetap. 197 00:16:20,972 --> 00:16:23,373 Telpon nomor ini 198 00:16:23,374 --> 00:16:25,409 dan katakan bahwa Hugo bilang 199 00:16:25,410 --> 00:16:29,480 untuk mencarikanmu pekerjaan secepatnya. 200 00:16:31,649 --> 00:16:33,450 Dan tersenyumlah. 201 00:16:33,451 --> 00:16:35,953 Segalanya akan baik-baik saja pada akhirnya. 202 00:16:45,463 --> 00:16:47,998 Dia akan matang. 203 00:16:52,303 --> 00:16:53,837 Mana yang lainnya? 204 00:16:53,838 --> 00:16:57,007 Mereka pergi. Mereka bilang mereka pergi ke kuil. 205 00:16:57,008 --> 00:16:59,443 Sekarang ini itulah tempat teraman di pulau ini. 206 00:16:59,444 --> 00:17:02,646 - Kita harus ke sana juga. - Apa kau baik-baik saja? 207 00:17:05,950 --> 00:17:07,851 Aku baik-baik saja. 208 00:17:09,554 --> 00:17:11,655 Ayo. kita pergi dari sana. 209 00:17:11,656 --> 00:17:14,591 Apa yang membuatmu berpikir aku akan ikut denganmu? 210 00:17:14,592 --> 00:17:16,960 Karena kau ingin menemukan Jin. 211 00:17:16,961 --> 00:17:19,396 Apa yang kau tahu mengenai suamiku? 212 00:17:19,397 --> 00:17:24,334 Aku tahu dia ada di pulau ini dan dia masih hidup, 213 00:17:24,335 --> 00:17:26,770 Dan dia akan berada di kuil. 214 00:17:28,606 --> 00:17:31,575 Ayo kita bergerak. 215 00:17:32,877 --> 00:17:34,444 Bagaimana dengan John? 216 00:17:36,447 --> 00:17:38,382 Kita harus menguburnya. 217 00:17:45,623 --> 00:17:48,725 Apa yang kau lakukan sendiri di rumah itu, James? 218 00:17:48,726 --> 00:17:49,430 Minum. 219 00:17:49,431 --> 00:17:51,478 Di mana temanmu yang lain? 220 00:17:51,092 --> 00:17:52,479 Di kuil. 221 00:17:54,098 --> 00:17:56,233 Kenapa kau tak bersama mereka? 222 00:17:56,234 --> 00:17:58,769 Kau tahu? Bagaimana jika kita tidak bicara? 223 00:17:58,770 --> 00:18:00,537 Baiklah. 224 00:18:04,342 --> 00:18:06,076 Siapa itu? 225 00:18:06,077 --> 00:18:08,512 Kau bisa melihatnya? 226 00:18:08,513 --> 00:18:10,948 Anak itu? Tentu saja, aku bisa melihatnya. 227 00:18:10,949 --> 00:18:12,182 Hey! 228 00:18:12,183 --> 00:18:13,317 Apa-- 229 00:18:24,462 --> 00:18:25,796 Uhh! 230 00:18:35,139 --> 00:18:37,474 Kau tahu aturannya. 231 00:18:37,475 --> 00:18:39,209 Kau tak bisa membunuhnya. 232 00:18:42,347 --> 00:18:45,382 Jangan katakan apa yang tak bisa aku lakukan. 233 00:18:53,157 --> 00:18:58,662 Jangan katakan apa yang tak bisa aku lakukan! 234 00:19:01,506 --> 00:19:02,940 Locke! 235 00:19:09,548 --> 00:19:11,983 Dengar, siapapun dirimu, kau punya waktu 20 detik, 236 00:19:11,984 --> 00:19:14,185 dan aku akan pergi dari sini! 237 00:19:17,756 --> 00:19:20,491 - Dimana dia? - Apa yang kau lakukan di sini? 238 00:19:20,492 --> 00:19:23,928 - Dimana dia? - Lari menuju hutan mengejar anak kecil. 239 00:19:23,929 --> 00:19:26,764 - Kita harus pergi sekarang. - Pergi ke mana? 240 00:19:26,765 --> 00:19:29,267 - Ke kuil. Ayo, ayo. - Kau tahu? 241 00:19:29,268 --> 00:19:31,402 Aku sudah dari kuil. Aku rasa aku akan pergi bersama Locke. 242 00:19:31,403 --> 00:19:33,504 - Orang ini bukan John Locke. - Aku tahu. 243 00:19:33,505 --> 00:19:35,640 - Lalu kenapa kau bersamanya? - Karena dia punya jawaban, 244 00:19:35,641 --> 00:19:37,608 Dia bilang dia tahu kenapa aku bisa ada di pulau ini-- 245 00:19:37,609 --> 00:19:40,745 - Kecuali kau mengatakan padaku kenapa aku di sini, Richard. - Jangan naif. 246 00:19:40,746 --> 00:19:42,242 Dia tak akan mengatakan apapun padamu. 247 00:19:42,243 --> 00:19:44,282 - Dia akan membunuhmu. - Jika dia ingin membunuhku, 248 00:19:44,283 --> 00:19:45,938 Dia bisa melakukannya dari tadi. 249 00:19:45,939 --> 00:19:47,752 Kau tak mengerti kau sedang berhadapan dengan siapa. 250 00:19:47,753 --> 00:19:50,321 Dia tak hanya ingin kau mati. Dia ingin semuanya mati-- 251 00:19:50,322 --> 00:19:52,623 Semua yang kau pedulikan-- mereka semua--dan dia tak akan berhenti-- 252 00:19:57,596 --> 00:19:59,196 Kau berbicara dengan siapa? 253 00:19:59,197 --> 00:20:01,499 Tak ada. 254 00:20:01,500 --> 00:20:03,401 Kau berhasil menyusul anak itu? 255 00:20:03,402 --> 00:20:05,603 Anak apa? 256 00:20:07,005 --> 00:20:08,506 Baiklah. 257 00:20:08,507 --> 00:20:10,975 Kita lanjutkan saja, bukan begitu? 258 00:20:10,976 --> 00:20:13,277 Ya, James. Ayo kita lanjutkan. 259 00:20:16,915 --> 00:20:21,719 Binatang apa yang bisa menggambarkan dirimu? 260 00:20:23,188 --> 00:20:24,522 Maaf? 261 00:20:24,523 --> 00:20:29,327 Binatang apa yang bisa menggambarkan dirimu? 262 00:20:29,328 --> 00:20:32,063 Uh... aku tak tahu apa hubungannya dengan-- 263 00:20:32,064 --> 00:20:35,700 katakan saja apa yang muncul dalam pikiranmu. 264 00:20:35,701 --> 00:20:39,904 Bagaimana kau menggambarkan dirimu sendiri? 265 00:20:42,774 --> 00:20:45,042 Bisakah aku bicara pada supervisor-mu? 266 00:20:46,678 --> 00:20:49,013 Tentu. 267 00:20:49,014 --> 00:20:51,615 Aku akan memanggilnya. 268 00:20:56,621 --> 00:20:59,123 Selamat pagi, Mr. Locke? 269 00:20:59,124 --> 00:21:00,491 Yeah. 270 00:21:00,492 --> 00:21:02,526 Aku Rose Nadler, supervisor kantor ini. 271 00:21:02,527 --> 00:21:04,428 Apa yang bisa aku lakukan untukmu? 272 00:21:04,429 --> 00:21:06,864 Yang bisa kau lakukan untukku, Ms. Nadler, 273 00:21:06,865 --> 00:21:09,834 adalah menghidari pertanyaan tentang seperti binatang apakah diriku ini 274 00:21:09,835 --> 00:21:11,736 dan aku harap kau menempatkanku pada suatu pekerjaan. 275 00:21:11,737 --> 00:21:13,104 Tentu saja. 276 00:21:13,105 --> 00:21:15,573 Pekerjaan apa yang sedang kau cari? 277 00:21:15,574 --> 00:21:17,241 Aku lihat di sini 278 00:21:17,242 --> 00:21:19,944 kau memiliki lowongan untuk koordinator lapangan. 279 00:21:19,945 --> 00:21:21,212 Koordinator lapangan untuk konstruksi. 280 00:21:21,213 --> 00:21:23,347 Uh, aku yakin itu tak cukup cocok. 281 00:21:23,348 --> 00:21:24,863 Yah, jika masalahnya adalah pengalaman, 282 00:21:24,864 --> 00:21:26,517 - Aku telah-- - Masalahnya bukan pada pengalaman. 283 00:21:28,053 --> 00:21:31,122 Dengar, Mr. Reyes mengatakan padaku 284 00:21:31,123 --> 00:21:34,025 jika aku kesini, aku akan mendapatkan pekerjaan. 285 00:21:34,026 --> 00:21:37,028 Dan Mr. Reyes adalah bos-ku, jadi jika dia bilang begitu, 286 00:21:37,029 --> 00:21:38,996 aku bisa mengabulkannya untukmu. 287 00:21:38,997 --> 00:21:41,465 jika kau ingin bekerja di bagian konstruksi, kau akan mendapatkannya. 288 00:21:41,466 --> 00:21:43,401 - Terima kasih. - Aku belum selesai. 289 00:21:43,402 --> 00:21:45,736 Aku akan mengirimmu ke sana besok, 290 00:21:45,737 --> 00:21:47,805 dan keesokannya lagi, 291 00:21:47,806 --> 00:21:50,074 kau akan kembali ke kantorku. 292 00:21:51,743 --> 00:21:53,110 Dengar... 293 00:21:53,111 --> 00:21:57,581 Mr. Locke, cobalah berpikir sedikit realistis. 294 00:21:57,582 --> 00:22:00,751 Dan apa yang kau tahu mengenai realistis? 295 00:22:04,923 --> 00:22:07,358 Aku menderita kanker. 296 00:22:07,359 --> 00:22:09,026 Stadium akhir. 297 00:22:11,163 --> 00:22:12,496 Maafkan aku. 298 00:22:12,497 --> 00:22:14,899 Saat dokter mengabariku pertama kali, 299 00:22:14,900 --> 00:22:18,102 butuh waktu yang lama bagiku untuk menerima. 300 00:22:18,103 --> 00:22:21,872 Tapi akhirnya, aku melewati masa penyangkalan itu 301 00:22:21,873 --> 00:22:26,577 dan aku kembali menjalani kehidupan tak peduli berepa waktu yang kupunya. 302 00:22:28,346 --> 00:22:30,414 Jadi... 303 00:22:30,415 --> 00:22:32,783 bagaimana jika kami mencarikan pekerjaan 304 00:22:32,784 --> 00:22:34,819 yang bisa kau lakukan? 305 00:22:40,358 --> 00:22:43,094 Apa kau membaca? 306 00:22:43,095 --> 00:22:44,361 Maaf? 307 00:22:44,362 --> 00:22:46,330 Buku. Apa kau membaca buku? 308 00:22:46,331 --> 00:22:49,166 Tentu. Siapa yang tidak? 309 00:22:49,167 --> 00:22:53,237 Favoritku adalah Steinbeck, "Of mice and men." 310 00:22:53,238 --> 00:22:54,905 Kau tahu? 311 00:22:54,906 --> 00:22:57,408 Tidak. Itu bukan di jamanku. 312 00:23:00,445 --> 00:23:03,981 Itu bercerita tentang 2 orang, George dan Lennie. 313 00:23:03,982 --> 00:23:06,183 Lennie agak lamban, 314 00:23:06,184 --> 00:23:08,919 dan menimbulkan masalah bagi George. 315 00:23:08,920 --> 00:23:11,388 jadi George membawanya keluar daei hutan, 316 00:23:11,389 --> 00:23:13,924 dan mengatakan padanya untuk membayangkan 317 00:23:13,925 --> 00:23:16,894 rumah cantik yang akan mereka tinggali suatu hari nanti. 318 00:23:16,895 --> 00:23:19,363 Dan kemudian dia menembak Lennie dari belakang. 319 00:23:19,364 --> 00:23:24,068 Kedengarannya bukan akhir yang menyenangkan. 320 00:23:28,740 --> 00:23:30,000 Apa yang kau pikirkan, James? 321 00:23:30,001 --> 00:23:31,775 Aku penasaran apa yang akan terjadi padamu 322 00:23:31,776 --> 00:23:34,378 jika aku menembak kepalamu. 323 00:23:34,379 --> 00:23:37,681 Mm. Kenapa tidak kau coba? 324 00:23:41,453 --> 00:23:43,621 Apa sebenarnya dirimu? 325 00:23:46,224 --> 00:23:48,626 Diriku yang sebenarnya terkurung. 326 00:23:50,228 --> 00:23:52,730 Dan aku telah terkurung sekian lama 327 00:23:52,731 --> 00:23:56,066 sampai aku tak bisa mengingat bagaimana rasanya kebebasan itu. 328 00:23:56,067 --> 00:23:58,002 Mungkin kau bisa mengerti itu. 329 00:23:59,838 --> 00:24:02,773 Tapi sebelum aku terkurung, Aku adalah manusia, James, sama sepertimu. 330 00:24:02,774 --> 00:24:05,276 Aku sulit mempercayainya. 331 00:24:05,277 --> 00:24:08,112 Kau bisa percaya apapun yang kau mau, tapi itulah kebenarannya. 332 00:24:08,113 --> 00:24:11,982 Aku tahu bagaimana rasanya gembira, 333 00:24:11,983 --> 00:24:15,786 sakit, marah, takut... 334 00:24:15,787 --> 00:24:18,722 dan merasa dikhianati. 335 00:24:18,723 --> 00:24:21,992 Aku tahu bagaimana rasanya kehilangan orang yang kau sayangi. 336 00:24:26,198 --> 00:24:28,699 Jika kau ingin menembakku, tembakklah aku. 337 00:24:28,700 --> 00:24:31,969 Tapi kau sudah cukup dekat, James. 338 00:24:31,970 --> 00:24:34,939 Sangat memalukan jika kau kembali sekarang. 339 00:24:59,500 --> 00:25:03,536 Kenapa kau repot-repot membawa dia sampai ke patung itu? 340 00:25:03,537 --> 00:25:05,204 Karena orang-orang di sana 341 00:25:05,205 --> 00:25:07,640 harus melihat wajah dari orang yang sedang mereka hadapi. 342 00:25:07,641 --> 00:25:09,575 Dan apa yang membuatmu berpikir dia tidak akan 343 00:25:09,576 --> 00:25:12,278 mengubah wajahnya lagi? 344 00:25:12,279 --> 00:25:13,813 Dia tidak bisa. Tidak lagi. 345 00:25:13,814 --> 00:25:15,648 Dia terjebak seperti itu. 346 00:26:03,030 --> 00:26:06,032 Apa ada yang ingin mengatakan sesuatu? 347 00:26:08,302 --> 00:26:11,404 Apa ada orang yang mengenalnya? 348 00:26:16,243 --> 00:26:18,211 Baiklah, aku kenal dia. 349 00:26:22,516 --> 00:26:24,784 John Locke adalah... 350 00:26:31,892 --> 00:26:34,594 orang yang percaya. Percaya akan takdir. 351 00:26:34,595 --> 00:26:36,095 Dia... 352 00:26:36,096 --> 00:26:39,132 adalah orang yang sangat lebih baik.... 353 00:26:40,667 --> 00:26:42,602 daripada diriku... 354 00:26:45,472 --> 00:26:47,907 dan aku menyesal telah membunuhnya. 355 00:26:59,720 --> 00:27:02,155 Ini adalah pemakaman paling aneh 356 00:27:02,156 --> 00:27:03,656 yang pernah aku datangi. 357 00:27:53,907 --> 00:27:56,275 Halo. Kantor Dr. Shepphard. 358 00:27:56,276 --> 00:27:57,610 Halo? 359 00:27:57,611 --> 00:28:00,246 Ada yang bisa saya bantu? 360 00:28:00,247 --> 00:28:02,415 Tidak, kau tak bisa. 361 00:28:04,051 --> 00:28:05,952 Kau bicara dengan siapa? 362 00:28:05,953 --> 00:28:07,386 Tak ada. 363 00:28:07,387 --> 00:28:09,589 Tak ada? 364 00:28:09,590 --> 00:28:11,524 John, aku dengar kau sedang bicara lewat telpon. 365 00:28:13,894 --> 00:28:15,528 Aku, uh, 366 00:28:15,529 --> 00:28:17,930 Aku menelpon Dr. Shephard. 367 00:28:20,901 --> 00:28:24,303 Bagus. Kapan kau akan menemuinya? 368 00:28:24,304 --> 00:28:26,772 Aku tak akan menemuinya. 369 00:28:26,773 --> 00:28:28,433 Aku tak mengerti. 370 00:28:28,434 --> 00:28:31,077 - Kenapa kau tidak ingin-- - Aku dipecat, Helen. 371 00:28:36,850 --> 00:28:39,552 AKu datang! 372 00:28:39,553 --> 00:28:41,554 Bu? kurir Oceanic. 373 00:28:41,555 --> 00:28:44,290 Saya mengirimkan barang anda yang hilang. 374 00:28:44,291 --> 00:28:46,125 Baiklah. 375 00:28:47,828 --> 00:28:50,997 Tanda tangan di sini. 376 00:28:53,634 --> 00:28:55,167 Terima kasih. Oke. 377 00:29:03,977 --> 00:29:05,311 Oke, John. 378 00:29:07,648 --> 00:29:10,449 Sekarang bicaralah padaku. 379 00:29:10,450 --> 00:29:12,551 Bagaimana kau bisa dipecat? 380 00:29:14,888 --> 00:29:18,324 Aku berbohong pada Randy. Aku tidak pergi ke rapat di Sydney. 381 00:29:18,325 --> 00:29:20,860 Apa? 382 00:29:20,861 --> 00:29:23,629 Buka kopor itu, Helen. 383 00:29:50,357 --> 00:29:52,058 Untuk apa ini semua? 384 00:29:52,059 --> 00:29:54,427 Walkabout-ku. 385 00:29:54,428 --> 00:29:55,761 Apa? 386 00:29:55,762 --> 00:29:58,364 Walkabout-ku. 387 00:29:58,365 --> 00:30:00,666 Sebuah penjelajahan ke daerah pedalaman-- 388 00:30:00,667 --> 00:30:02,335 Manusia melawan alam. 389 00:30:02,336 --> 00:30:05,137 Tapi mereka tak mengijinkan aku ikut. 390 00:30:05,138 --> 00:30:07,540 Dan-- aku duduk di sana berteriak pada mereka, 391 00:30:07,541 --> 00:30:09,208 Berteriak pada mereka, 392 00:30:09,209 --> 00:30:13,546 bahawa mereka tak bisa memutuskan apa yang tak bisa aku lakukan. 393 00:30:13,547 --> 00:30:15,414 Tapi mereka benar. 394 00:30:20,487 --> 00:30:22,488 Aku muak membayangkan 395 00:30:22,489 --> 00:30:25,324 seperti apa hidupku saat berdiri dari kursi ini, Helen, 396 00:30:25,325 --> 00:30:27,893 Seperti apa rasanya... 397 00:30:27,894 --> 00:30:30,830 berjalan di pelaminan denganmu, 398 00:30:30,831 --> 00:30:33,366 Karena itu tidak akan terjadi. 399 00:30:35,469 --> 00:30:38,337 Jadi jika kau menginginkanku untuk menemui dokter lagi, 400 00:30:38,338 --> 00:30:40,773 atau melakukan konsultasi lebih banyak lagi, 401 00:30:40,774 --> 00:30:43,609 jika kau menginginkanku berdiri dari kursi ini, 402 00:30:43,610 --> 00:30:45,244 aku tak akan menyalahkanmu. 403 00:30:45,245 --> 00:30:47,646 Tapi aku tak ingin melihatmu menghabiskan hidupmu 404 00:30:47,647 --> 00:30:50,116 menunggu datangnya keajaiban, Helen. Karena... 405 00:30:50,117 --> 00:30:52,585 Tak ada yang namanya keajaiban. 406 00:31:05,465 --> 00:31:08,434 Keajaiban itu ada, John. 407 00:31:10,670 --> 00:31:14,573 Dan satu-satunya... 408 00:31:14,574 --> 00:31:17,243 yang aku inginkan... 409 00:31:19,246 --> 00:31:20,780 hanyalah dirimu. 410 00:31:50,343 --> 00:31:52,445 Pemandangan yang bagus. 411 00:31:52,446 --> 00:31:54,747 Sekarang apa? 412 00:31:54,748 --> 00:31:56,582 Sekarang kita turun. 413 00:31:58,518 --> 00:32:00,052 Turun ke mana? 414 00:32:01,488 --> 00:32:02,888 Turun ke sana. 415 00:32:05,192 --> 00:32:07,226 Jangan tersinggung, tapi kau sudah mati, 416 00:32:07,227 --> 00:32:09,995 jadi ini bukan masalah besar bagimu. 417 00:32:09,996 --> 00:32:11,931 tapi jika kau berpikir aku akan turun ke sana dulu, 418 00:32:11,932 --> 00:32:13,899 Kau benar-benar bodoh. 419 00:32:13,900 --> 00:32:15,935 Tak apa. AKu akan turun dulu. 420 00:32:32,886 --> 00:32:35,087 Kau ikut James? 421 00:32:59,546 --> 00:33:01,480 Ohh! 422 00:33:19,633 --> 00:33:22,001 James? 423 00:33:22,002 --> 00:33:24,436 Locke! 424 00:33:27,908 --> 00:33:30,009 Lompat. Aku akan menangkapmu. Ayo! 425 00:33:30,010 --> 00:33:32,845 Ayo, aku akan menangkapmu. 426 00:33:32,846 --> 00:33:34,280 Ayo! 427 00:33:34,281 --> 00:33:36,482 Uhh! Ayo! 428 00:33:36,483 --> 00:33:39,552 Ahh! Hati-hati! 429 00:34:15,355 --> 00:34:17,323 Tempat apa ini? 430 00:34:39,012 --> 00:34:40,946 Apa-apaan semua ini? 431 00:34:40,947 --> 00:34:43,249 Lelucon. 432 00:34:43,250 --> 00:34:45,818 Jadi ini semua yang ingin kau perlihatkan padaku-- 433 00:34:45,819 --> 00:34:48,687 Lubang di tebing yang berisi batu dan timbangan? 434 00:34:48,688 --> 00:34:50,389 Apa karena itu aku di sini? 435 00:34:53,793 --> 00:34:55,327 Tidak. 436 00:35:08,608 --> 00:35:11,143 Itulah kenapa kau bisa berada di sini. 437 00:35:16,416 --> 00:35:20,419 Itu, James, Itulah penyebab kalian semua di sini. 438 00:35:37,000 --> 00:35:40,069 Baiklah, semangat, ayo. 439 00:35:40,070 --> 00:35:42,972 Jangan curang. Ayo. 440 00:35:42,973 --> 00:35:44,807 Kau tak bisa menangkapnya. 441 00:35:44,808 --> 00:35:46,775 Ayo, lebih semangat. 442 00:35:46,776 --> 00:35:50,312 Masuk sekarang. 443 00:35:50,313 --> 00:35:52,781 kerja bagus. kerja bagus. 444 00:35:57,387 --> 00:35:59,755 Baiklah semuanya! 445 00:35:59,756 --> 00:36:02,791 Buka buku bab 4. 446 00:36:02,792 --> 00:36:06,595 Hari ini kita akan belajar tentang... 447 00:36:06,596 --> 00:36:08,998 sistem reproduksi manusia. 448 00:36:14,170 --> 00:36:16,171 Kau tahu dimana-- 449 00:36:16,172 --> 00:36:18,507 Permisi. Kau tahu dimana kantor guru? 450 00:36:18,508 --> 00:36:20,743 - Yeah, sebelah sana. - Terima kasih. 451 00:36:23,446 --> 00:36:26,815 Baiklah, semuanya, aku tahu aku kedengaran seperti rekaman rusak, 452 00:36:26,816 --> 00:36:29,151 tapi perlu berapa kali lagi kita karus melakukannya? 453 00:36:29,152 --> 00:36:31,887 Jika kau selesai membuat kopi, 454 00:36:31,888 --> 00:36:33,922 kau lepas penyaringnya 455 00:36:33,923 --> 00:36:36,592 dan buang. 456 00:36:36,593 --> 00:36:39,028 Aku ingin panci tetap bersih. 457 00:36:39,029 --> 00:36:41,230 Sebenarnya, aku hanya berharap sedikit kecerdasan. 458 00:36:41,231 --> 00:36:43,165 Teh? 459 00:36:43,166 --> 00:36:45,868 Minuman orang terdidik. 460 00:36:45,869 --> 00:36:48,904 Aku tak percaya kita bertemu. Ben Linus. Guru sejarah. 461 00:36:48,905 --> 00:36:52,074 - John Locke. Guru pengganti. - Selamat datang. 462 00:37:07,257 --> 00:37:09,658 Siapa yang menulis semua ini? 463 00:37:09,659 --> 00:37:11,627 Namanya Jacob. 464 00:37:11,628 --> 00:37:13,529 Jacob? 465 00:37:13,530 --> 00:37:16,098 Dia meninggal kemarin. 466 00:37:22,739 --> 00:37:25,140 Kau kelihatannya tidak sedih. 467 00:37:25,141 --> 00:37:26,909 Memang. 468 00:37:29,946 --> 00:37:32,514 Kenapa semua nama ini di coret? 469 00:37:32,515 --> 00:37:35,684 Tidak semuanya di coret. 470 00:37:35,685 --> 00:37:37,386 "Shephard." 471 00:37:39,589 --> 00:37:41,190 Pasti maksudnya Jack Shephard? 472 00:37:50,312 --> 00:37:53,447 Dan dia bukan satu-satunya. 473 00:37:54,804 --> 00:37:57,172 "Reyes". 474 00:37:57,173 --> 00:37:58,774 Itu Hugo, kan? 475 00:38:02,546 --> 00:38:03,979 Apa maksudnya angka 8. 476 00:38:03,979 --> 00:38:05,962 Jacob punya sedikit minat pada angka. 477 00:38:07,350 --> 00:38:08,817 "16. Jarrah." 478 00:38:13,952 --> 00:38:16,992 "42. Kwon." Aku tak tahu maksudnya Sun atau Jin. 479 00:38:21,795 --> 00:38:25,298 Di sini. "4. Locke." 480 00:38:27,084 --> 00:38:29,952 Aku rasa kita berdua tahu siapa dia. 481 00:38:35,000 --> 00:38:37,635 Dan yang terakhir... 482 00:38:39,972 --> 00:38:42,373 "Nomor 15. Ford." 483 00:38:45,511 --> 00:38:47,445 Itu kamu. 484 00:38:47,446 --> 00:38:50,047 Kenapa dia menulis namaku di tembok? 485 00:38:50,048 --> 00:38:53,551 Aku bahkan belum pernah bertemu dengannya. Oh, tidak, aku yakin kau pernah bertemu dengan Jacob. 486 00:38:58,217 --> 00:39:01,120 Dalam satu titik dalam hidupmu, James, mungkin saat kau masih muda, 487 00:39:01,124 --> 00:39:03,893 Saat kau menderita dan lemah, dia datang padamu. 488 00:39:03,894 --> 00:39:05,528 Dia memanipulasimu, 489 00:39:05,529 --> 00:39:08,097 menarik benang padamu seolah kau adalah boneka. 490 00:39:08,098 --> 00:39:10,933 dan akibatnya, semua pilihan yang telah kau buat 491 00:39:10,934 --> 00:39:13,702 bukan sepenuhnya darimu. 492 00:39:13,703 --> 00:39:15,838 Dia telah mendorongmu, James. 493 00:39:15,839 --> 00:39:19,208 Mendorongmu... 494 00:39:19,209 --> 00:39:20,743 menuju pulau ini. 495 00:39:22,312 --> 00:39:24,747 Kenapa dia melakukan itu? 496 00:39:24,748 --> 00:39:27,783 Karena kau adalah kandidat. 497 00:39:27,784 --> 00:39:29,418 Kandidat untuk apa? 498 00:39:29,419 --> 00:39:32,755 Dia pikir dia adalah pelindung tempat ini. 499 00:39:32,756 --> 00:39:35,057 Dan kamu, James, telah di pilih... 500 00:39:35,058 --> 00:39:37,193 untuk menggantikan tugas itu. 501 00:39:37,194 --> 00:39:39,728 Apa maksudmu? 502 00:39:39,729 --> 00:39:41,697 Itu artinya kau punya tiga pilihan. 503 00:39:41,698 --> 00:39:46,936 Pertama, kau kau tak melakukan apapun dan... 504 00:39:46,937 --> 00:39:49,071 lihat apa yang akan terjadi. 505 00:39:50,907 --> 00:39:52,641 Dan kemungkinan, 506 00:39:52,642 --> 00:39:54,376 namamu... 507 00:39:54,377 --> 00:39:56,779 akan di coret. 508 00:39:59,015 --> 00:40:00,482 Pilihan ke dua, 509 00:40:00,483 --> 00:40:03,185 Kau bisa menerima tugas itu, 510 00:40:03,186 --> 00:40:06,989 Menjadi Jacob yang baru dan melindungi pulau ini. 511 00:40:06,990 --> 00:40:09,358 Melindunginya dari apa? 512 00:40:09,359 --> 00:40:10,759 Tak ada, James. 513 00:40:10,760 --> 00:40:12,394 Itu hanya lelucon. 514 00:40:12,395 --> 00:40:14,396 Tak ada yang perlu kau lindungi. 515 00:40:14,397 --> 00:40:16,298 Ini hanyalah sekedar pulau brengsek. 516 00:40:16,299 --> 00:40:19,235 dan pulau ini akan tetap baik-baik saja tanpa Jacob ataupun dirimu. 517 00:40:19,236 --> 00:40:24,640 Atau orang lain yang telah membuang-buang kehidupannya. 518 00:40:28,245 --> 00:40:30,312 Kau bilang ada tiga pilihan. 519 00:40:30,313 --> 00:40:35,317 Pilihan ke tiga, James, adalah kita akan pergi. 520 00:40:35,318 --> 00:40:38,888 Kita akan meninggalkan pulau ini 521 00:40:38,889 --> 00:40:41,190 dan tak akan menoleh kembali. 522 00:40:41,191 --> 00:40:43,659 Dan bagaimana kita akan melakukannya? 523 00:40:45,829 --> 00:40:47,129 Bersama-sama. 524 00:40:56,973 --> 00:41:00,476 Jadi bagaimana, James? 525 00:41:00,477 --> 00:41:03,045 Apa kau siap untuk pulang? 526 00:41:12,656 --> 00:41:14,156 Tentu saja, ya.