1 00:00:00,620 --> 00:00:02,806 Précédemment dans "Lost"... 2 00:00:04,141 --> 00:00:05,191 Juliet. 3 00:00:10,312 --> 00:00:12,207 Kate? Hurley! 4 00:00:16,400 --> 00:00:19,033 Prenez-le. Portez-le à la fontaine. 5 00:00:19,033 --> 00:00:20,665 L'eau n'est pas claire. Qu'est-ce qui se passe ? 6 00:00:23,632 --> 00:00:26,665 Vous ne le sauvez pas, vous le noyez ! 7 00:00:26,665 --> 00:00:29,932 Votre ami est mort. Jack! 8 00:00:33,999 --> 00:00:37,166 Qu'est-ce qui s'est passé ? 9 00:00:56,700 --> 00:00:58,367 Il est vivant. 10 00:01:09,067 --> 00:01:10,301 Ça a marché ? 11 00:01:10,301 --> 00:01:13,100 Mec, t'es vivant ! 12 00:01:13,100 --> 00:01:14,767 Hurley, laisse le réspirer. 13 00:01:14,767 --> 00:01:17,534 Miles, tu peux aller chercher un peu d'eau ? 14 00:01:17,534 --> 00:01:19,434 Ouais, j'y vais. 15 00:01:19,434 --> 00:01:21,800 Sayid. Hey. 16 00:01:21,800 --> 00:01:23,800 Comment tu te sens ? 17 00:01:23,800 --> 00:01:25,800 Un peu étourdi. 18 00:01:28,334 --> 00:01:30,434 Jack... 19 00:01:32,467 --> 00:01:34,568 Qu'est-ce qui m'est arrivé ? 20 00:01:36,767 --> 00:01:38,100 Tu es mort. 21 00:01:41,067 --> 00:01:43,401 Comment est-ce possible ? 22 00:01:43,401 --> 00:01:45,367 Je veux dire... 23 00:01:45,367 --> 00:01:48,167 Un coup il est mort, et maintenant il va bien ? 24 00:01:48,167 --> 00:01:49,833 Bien sûr qu'il va bien. 25 00:01:49,833 --> 00:01:52,234 Qu'est-ce que tu veux dire par là ? 26 00:01:52,234 --> 00:01:54,733 Un tortionnaire Iraquien qui tire sur un gamin... 27 00:01:54,733 --> 00:01:58,000 Il mérite vachement de revivre... 28 00:02:03,568 --> 00:02:06,000 Qu'est-ce que tu regardes ? 29 00:02:06,000 --> 00:02:09,267 À ton avis, combien y'a d'hommes armés hors du temple ? 30 00:02:09,267 --> 00:02:12,267 Quoi ? J'étais incomscient quand ils m'ont amené ici. 30 00:02:12,267 --> 00:02:15,034 Combien de gardes t'as vu ? Cinq ? Dix ? Une centaine ? 31 00:02:15,034 --> 00:02:17,367 À quoi tu penses ? 32 00:02:17,367 --> 00:02:20,100 Je pense à m'échapper, kate. 33 00:02:22,334 --> 00:02:24,334 Elle est menottée, 34 00:02:24,334 --> 00:02:27,434 mais elle cache certainement ses poignets, ok ? 35 00:02:28,934 --> 00:02:30,067 Hey ! 36 00:02:30,067 --> 00:02:33,367 Hey, faites gaffe ! 37 00:02:33,367 --> 00:02:34,800 Allez-y ! 38 00:02:34,800 --> 00:02:37,134 Tout de suite ! Mademoiselle, j'ai déjà une cliente. 39 00:02:37,134 --> 00:02:39,634 Bon sang, je t'ai dit d'y aller ! Ok ! 40 00:02:41,234 --> 00:02:42,967 Ooh! Du calme, du calme, ralentis. 41 00:02:42,967 --> 00:02:45,067 Hey, ralentis. Ralentis ! Ok ! Ok ! Vous m'aviez dit d'y aller ! 42 00:02:45,067 --> 00:02:46,967 Contente toi de nous sortir de là. 43 00:02:46,967 --> 00:02:49,534 Hey ! Hey ! Arrêtez le taxi ! 44 00:02:49,534 --> 00:02:51,568 S'il vous plaît, vous pourriez juste me laisser sortir du... Aah ! 45 00:02:51,568 --> 00:02:53,534 Tais-toi ! 46 00:03:01,301 --> 00:03:02,594 Qu'est-ce que t'attends ? Bouge ! 47 00:03:02,595 --> 00:03:04,767 Y'a quelqu'un. Je vais quand même pas le renverser. 48 00:03:04,767 --> 00:03:08,134 Hey. Je marche ! Je marche ! 49 00:03:18,401 --> 00:03:22,067 Reste dans la voiture ! 50 00:03:22,067 --> 00:03:23,900 Roule ! 51 00:03:23,900 --> 00:03:26,467 Vas-y, roule ! Je me fous de ce mec ! Fonce ! 52 00:03:28,134 --> 00:03:30,201 Hey! Hey! C'est quoi ce bordel ?! 53 00:03:30,201 --> 00:03:32,201 Hey, J'ai relevé votre plaque ! 54 00:03:35,900 --> 00:03:38,501 Tourne à gauche après le feu. 55 00:03:40,334 --> 00:03:42,867 Vous pourriez... S'il vous plaît, vous pourriez me laisser sortir ? 56 00:03:42,867 --> 00:03:45,267 Je vous promets de ne rien dire à personne. Hey ! 57 00:03:45,267 --> 00:03:46,767 Hey! 58 00:03:48,833 --> 00:03:50,201 Merde ! 59 00:03:50,201 --> 00:03:52,700 Je vous en prie. Je vous en prie. 60 00:03:57,934 --> 00:03:59,601 Donne moi ton sac. 61 00:03:59,601 --> 00:04:01,800 Quoi ? Je te dis de me donner ton sac ! 62 00:04:01,800 --> 00:04:04,833 Maintenant, sors de là. 63 00:04:04,833 --> 00:04:06,764 S'il vous plaît, je pourrais juste... Juste prendre ma valise ? 64 00:04:06,765 --> 00:04:08,367 Non, tu peux pas. Maintenant, tu dégages. 65 00:04:19,934 --> 00:04:21,267 Doucement. 66 00:04:23,034 --> 00:04:25,000 Juste là. 67 00:04:29,800 --> 00:04:31,301 Voilà. 68 00:04:31,301 --> 00:04:34,800 Qui sont ces gens ? 69 00:04:34,800 --> 00:04:36,467 Qu'est-ce qu'ils veulent ? 70 00:04:36,467 --> 00:04:38,401 C'est les Autres, mec. 71 00:04:38,401 --> 00:04:40,067 Ils nous ont attrapés... 72 00:04:40,067 --> 00:04:41,534 Encore une fois. 73 00:04:41,534 --> 00:04:45,034 Je sais pas pourquoi, on dirait qu'ils nous protègent. 74 00:04:45,034 --> 00:04:47,034 Ah ouais et euh... Comme tu peux le voir, 75 00:04:47,034 --> 00:04:49,934 Hugo ici présent est désormais notre chef... 76 00:04:49,934 --> 00:04:51,601 Donc... C'est super... 77 00:04:51,601 --> 00:04:53,434 Quoi ? 78 00:04:53,434 --> 00:04:56,034 La blaissure. 79 00:04:56,034 --> 00:04:58,234 Elle a presque complètement cicatrisé. 80 00:05:08,167 --> 00:05:09,833 Merci, jack. 81 00:05:09,833 --> 00:05:13,434 Pour quoi ? Pour m'avoir sauvé la vie. 82 00:05:28,467 --> 00:05:31,601 M. Jarrah, vous pouvez venir avec nous, s'il vous plaît ? 83 00:05:31,601 --> 00:05:34,934 Où ça ? À l'interieur. Pas de quoi s'inquiéter. On... 84 00:05:34,934 --> 00:05:37,234 Je viens avec lui. 85 00:05:37,234 --> 00:05:40,367 Oh, je suis désolé mais on doit lui parler seul. 86 00:05:40,367 --> 00:05:43,367 Juste quelques questions. Vous avez des questions ? Et bien nous aussi. 87 00:05:43,367 --> 00:05:45,234 Pour commencer, qui êtes-vous ? 88 00:05:45,234 --> 00:05:47,234 Pourquoi nous retenir ici ? 89 00:05:47,234 --> 00:05:49,301 Vous... 90 00:05:55,700 --> 00:05:59,601 Quand on aura parlé avec M. Jarrah, nous serons plus que ravis 91 00:05:59,601 --> 00:06:01,767 de tout vous expliquer. 92 00:06:01,767 --> 00:06:03,267 Quelque chose me dit 93 00:06:03,267 --> 00:06:06,201 que vous n'allez être ravis de ne rien me raconter du tout. 94 00:06:21,733 --> 00:06:23,967 Ne tirez pas ! Baissez vos armes ! 95 00:06:23,967 --> 00:06:27,267 S'il vous plaît, inutile d'en arriver là, 96 00:06:27,267 --> 00:06:30,301 nous ne ferons aucun mal à votre ami. C'est pas mon ami. 97 00:06:30,301 --> 00:06:33,134 Faites ce que vous voulez de lui, et des autres, 98 00:06:33,134 --> 00:06:36,000 mais moi, je me casse. 99 00:06:36,000 --> 00:06:38,100 James ? 100 00:06:38,100 --> 00:06:39,800 Je pars. Tu comprends ? 101 00:06:41,301 --> 00:06:43,700 S'il vous plaît. 102 00:06:43,700 --> 00:06:45,501 Vous devez rester. 103 00:06:45,501 --> 00:06:47,434 Je dois pas rester, non. 104 00:06:56,267 --> 00:06:58,100 Ne viens pas me chercher. 105 00:07:23,055 --> 00:07:24,388 Hey ! Hey ! 106 00:07:24,388 --> 00:07:26,388 Où est-ce qu'ils emmènent Sayid ? 107 00:07:26,388 --> 00:07:29,822 Hey, on se calme ! Tout le monde se calme ! 108 00:07:29,822 --> 00:07:31,955 Où Ford est-il allé ? Quoi ? 109 00:07:31,955 --> 00:07:33,452 Ford. Votre ami qui vient 110 00:07:33,453 --> 00:07:35,988 de s'échapper... Où est-il allé ? J'en sais rien. 111 00:07:35,988 --> 00:07:37,760 Vous vous attendez vraiment à ce que je gobe ça ? 112 00:07:37,761 --> 00:07:40,155 Il m'a dit vouloir me tuer. Ça, vous y croyez ? 113 00:07:40,155 --> 00:07:42,955 Je peux le ramener. Vous savez où il est allé ? 114 00:07:42,955 --> 00:07:45,788 Non, mais je peux le pister. 115 00:07:45,788 --> 00:07:47,222 Laissez moi y aller. 116 00:07:47,222 --> 00:07:49,888 Je vais le ramener, et le faire rester. 117 00:07:49,888 --> 00:07:51,788 Kate... 118 00:07:51,788 --> 00:07:53,655 T'es sûre de vouloir sortir seule avec ces gens ? 119 00:07:53,655 --> 00:07:56,755 J'irai avec elle. 120 00:07:58,655 --> 00:08:02,022 Il est très important qu'il revienne sain et sauf. 121 00:08:02,022 --> 00:08:04,521 Qu'est-ce qui vous fait croire qu'il vous écoutera ? 122 00:08:04,521 --> 00:08:07,521 Je sais me montrer très convainquante quand je veux. 123 00:08:21,755 --> 00:08:24,088 Où est votre para-pneus ? 124 00:08:28,222 --> 00:08:29,888 Vous avez un problème. 125 00:08:29,888 --> 00:08:31,988 Tout comme vous. Où est votre para-pneus ? 126 00:08:31,988 --> 00:08:35,122 Ça vous couperait les poignets. 127 00:08:35,122 --> 00:08:37,122 Votre problème, c'est qu'il vous faut une presse, 128 00:08:37,122 --> 00:08:39,122 et que nous ne pourrez pas 129 00:08:39,122 --> 00:08:42,122 vous en servir en braquant votre arme sur moi. 130 00:08:42,122 --> 00:08:44,488 Vous êtes volontaire ? Je suis prêt à l'être, 131 00:08:44,488 --> 00:08:47,488 mais j'ai l'impression qu'on est pas partis du bon pied. 132 00:08:49,155 --> 00:08:50,822 Je vous donne 200$. 133 00:08:55,055 --> 00:08:56,521 Bougez plus. 134 00:09:07,321 --> 00:09:08,922 Merci. 135 00:09:08,922 --> 00:09:11,222 Alors, pourquoi ces menottes ? 136 00:09:11,222 --> 00:09:13,922 Je suis recherchée pour meurtre. 137 00:09:13,922 --> 00:09:15,688 Meurtre ? 138 00:09:15,688 --> 00:09:17,588 Vous n'auriez pas un endroit où 139 00:09:17,588 --> 00:09:19,588 je pourrais me changer, par hasard ? 140 00:09:19,588 --> 00:09:21,621 La salle de bain et par là. 141 00:09:21,621 --> 00:09:23,122 Faites vite. 142 00:09:23,122 --> 00:09:24,621 Merci. 143 00:10:23,822 --> 00:10:26,022 T'as pas interêt à nous ralentir. 144 00:10:26,022 --> 00:10:29,055 T'as pas interêt à me ralentir. 145 00:10:34,454 --> 00:10:36,122 J'irais bien avec toi, mais... 146 00:10:36,122 --> 00:10:39,189 Mais... Sawyer te tuerait ? 147 00:10:44,155 --> 00:10:47,454 Je m'occupe de James. Tu t'occupes de Sayid. 148 00:10:50,155 --> 00:10:51,421 Marché conclu. 149 00:10:57,555 --> 00:11:00,255 Au revoir. 150 00:11:02,354 --> 00:11:06,289 Sois prudente. 151 00:11:25,555 --> 00:11:28,454 Qu'est ce que vous voulez ? 152 00:11:31,289 --> 00:11:33,888 S'il vous plaît, quoique vous ayiez l'intention de faire... 153 00:11:41,122 --> 00:11:44,521 Qu'est ce que c'est que ça ? 154 00:12:00,521 --> 00:12:02,922 Dites moi juste ce que vous voulez. 155 00:12:31,655 --> 00:12:33,488 Pourquoi ?! 156 00:12:33,488 --> 00:12:35,955 Pourquoi vous faites ça ? 157 00:12:49,788 --> 00:12:53,289 Je n'ai rien à cacher. 158 00:12:53,289 --> 00:12:57,688 Demandez... 159 00:13:00,255 --> 00:13:02,022 Aah ! 160 00:13:14,922 --> 00:13:17,454 Je suis désolé qu'on ait eu à vous faire subir ça. 161 00:13:17,454 --> 00:13:21,022 C'était un test. Nous devions être sûrs. Un test pour être sûr de quoi ? 162 00:13:21,022 --> 00:13:23,555 Ne vous inquiêtez pas. 163 00:13:23,555 --> 00:13:25,222 Vous l'avez reussi. 164 00:13:38,988 --> 00:13:42,888 Je viens de lui mentir, n'est-ce pas ? 165 00:13:42,888 --> 00:13:44,222 Oui. 166 00:13:59,650 --> 00:14:01,318 Où allais-tu ? 167 00:14:01,318 --> 00:14:02,584 Quoi ? 168 00:14:02,584 --> 00:14:05,418 Avant que je monte dans le taxi, tu allais où ? 169 00:14:05,418 --> 00:14:07,517 Pourquoi, pour que vous puissiez les braquer aussi ? 170 00:14:09,418 --> 00:14:11,418 J'attendais un bus. 171 00:14:11,418 --> 00:14:15,251 Je viens te rendre tes affaires. 172 00:14:15,251 --> 00:14:18,184 Relaxe. J'ai pas pris tes sous. 173 00:14:18,184 --> 00:14:20,851 Oh, euh, ouah, merci. 174 00:14:20,851 --> 00:14:24,184 Donc, tu allais où ? Ne vous inquiètez pas pour ça. 175 00:14:27,517 --> 00:14:29,517 Bien. 176 00:14:31,917 --> 00:14:33,917 Langdon street. 177 00:14:33,917 --> 00:14:35,917 Brentwood. 178 00:14:38,284 --> 00:14:40,284 T'as de la famille là-bas ? 179 00:14:40,284 --> 00:14:41,951 Euh, non. 180 00:14:41,951 --> 00:14:44,550 C'est... Le couple qui va adopter mon enfant. 181 00:14:46,118 --> 00:14:49,118 Ils euh... Étaient sensé me retrouver à l'aéroport... 183 00:14:49,118 --> 00:14:52,385 Mais faut croire qu'ils se sont trompés de jour, un truc dans le genre. 182 00:14:52,385 --> 00:14:54,351 C'est pas comme s'ils m'avaient abandonnée. Brentwood n'est pas loin, monte. 183 00:14:54,351 --> 00:14:56,517 Serieusement ? 184 00:14:56,517 --> 00:14:59,650 Bon, tu veux que je te dépose ou pas ? 185 00:15:10,151 --> 00:15:13,118 Alors, pourquoi voulez-vous qu'on reste au temple ? 186 00:15:13,118 --> 00:15:14,784 On vous protège. 187 00:15:14,784 --> 00:15:17,784 De quoi ? Vous êtes sur cette île depuis un moment, non ? 188 00:15:17,784 --> 00:15:19,951 Vous n'avez jamais vue une colone de fumée noire 189 00:15:19,951 --> 00:15:22,817 qui fait un bruit mécanique, et qui a l'air furax ? Si. 190 00:15:22,817 --> 00:15:24,584 De ça. 191 00:15:24,584 --> 00:15:27,717 Sauriez-vous quoi que ce soit à propos d'un autre avion qui aurait atteri ici ? 192 00:15:27,717 --> 00:15:30,751 Un avion Ajira. Excusez-moi mais, c'est une conférence de presse ? 193 00:15:30,751 --> 00:15:34,018 Je pense qu'il parle de celui qui a atteri... 194 00:15:34,018 --> 00:15:36,351 Justin. La ferme. 195 00:15:40,917 --> 00:15:42,917 Non, non, non, c'est un leurre. 196 00:15:42,917 --> 00:15:44,451 Il est allé par là. 197 00:15:44,451 --> 00:15:47,617 Et tu te fondes sur... ? Mon experience. 198 00:15:47,617 --> 00:15:49,318 Aldo. 199 00:15:49,318 --> 00:15:50,650 Quoi ? 200 00:15:50,650 --> 00:15:52,650 Je pense qu'elle a raison. 201 00:15:52,650 --> 00:15:54,451 Evidemment... 202 00:15:54,451 --> 00:15:56,851 Après vous, princesse. 203 00:15:56,851 --> 00:15:59,751 Alors, c'est quoi ton plan pour ramener ton copain au temple ? 204 00:15:59,751 --> 00:16:02,751 J'espère que t'en as un, parcequ'il a tiré sur quelqu'un en partant. 205 00:16:02,751 --> 00:16:03,780 S'il essaye d'en faire de même avec moi, 206 00:16:03,781 --> 00:16:05,751 je lui explose le crâne. Ouah. Faites attention. 207 00:16:07,650 --> 00:16:09,184 Merci. 208 00:16:09,184 --> 00:16:12,451 On dirait un des pièges de Rousseau. 209 00:16:12,451 --> 00:16:14,451 La Française ? Non, ça fait des années qu'elle est morte. 210 00:16:14,451 --> 00:16:16,951 C'est... C'est peut-être une de ses... Justin ! 211 00:16:16,951 --> 00:16:18,584 La ferme. 212 00:16:22,617 --> 00:16:24,617 Qu'est-ce qu'il allait dire ? 213 00:16:24,617 --> 00:16:26,817 Tu te souviens même pas de moi, hein ? 214 00:16:28,318 --> 00:16:30,517 Tu me reconnais pas ? 215 00:16:30,517 --> 00:16:33,184 Bien, peut-être que ça pourra te rafraichir la mémoire : 216 00:16:33,184 --> 00:16:34,851 Il y a trois ans, 217 00:16:34,851 --> 00:16:36,851 tu t'es montée une petite évasion, et pour ce faire 218 00:16:36,851 --> 00:16:39,351 t'as frappé un garde avec la crosse de ton arme. 219 00:16:39,351 --> 00:16:41,251 Ce garde, c'était moi. 220 00:16:45,485 --> 00:16:47,151 Aah! 221 00:16:50,184 --> 00:16:52,451 Qu'est-ce que tu fais ? 222 00:16:55,051 --> 00:16:57,917 Je m'échape. 223 00:17:04,517 --> 00:17:07,184 Sayid ! 224 00:17:07,184 --> 00:17:09,051 Ça va, mec ? 225 00:17:09,051 --> 00:17:10,984 Jack ! Il est de retour ! 226 00:17:17,351 --> 00:17:19,717 Sayid, qu'est-ce qu'il s'est passé ? 227 00:17:19,717 --> 00:17:22,784 Ils m'ont torturé. Pourquoi ? 228 00:17:22,784 --> 00:17:25,884 Je sais pas. Ils ne m'ont pas posé la moindre question. 229 00:17:34,184 --> 00:17:36,184 Écartez-vous. 230 00:17:53,084 --> 00:17:54,617 Hey, Shephard. 231 00:17:54,617 --> 00:17:58,118 On espérait bien que vous viendriez de vous-même. 232 00:17:58,118 --> 00:18:00,751 Qu'est-ce que vous avez foutu avec Sayid ? 233 00:18:00,751 --> 00:18:03,817 On... On ne lui a rien fait. Votre... Votre ami est malade. 234 00:18:03,817 --> 00:18:05,485 Quelle maladie ? 235 00:18:07,584 --> 00:18:09,385 Il est... 236 00:18:09,385 --> 00:18:12,251 Ouais, je... Peux pas... 237 00:18:12,251 --> 00:18:14,251 Il n'y a pas vraiment de traduction exacte. 238 00:18:14,251 --> 00:18:16,617 La plus proche serait... 239 00:18:16,617 --> 00:18:18,650 "Infecté". 240 00:18:18,650 --> 00:18:20,251 Infecté ? Il n'a même pas de fièvre. 241 00:18:21,751 --> 00:18:24,018 Quoi... 242 00:18:24,018 --> 00:18:26,018 J'ai dit quelque chose de marrant ? 243 00:18:26,018 --> 00:18:29,018 J'en doute. Il n'a pas vraiment le sens de l'humour. 244 00:18:40,184 --> 00:18:44,284 Il dit que vous devez donner cette pilule à votre ami. 245 00:18:46,917 --> 00:18:48,584 Vous plaisantez ? 246 00:18:50,284 --> 00:18:52,485 Pourquoi ne la lui donnez-vous pas ? 247 00:18:52,485 --> 00:18:55,650 Parce que ça ne marchera que s'il la prend de son plein gré, 248 00:18:55,650 --> 00:18:57,650 et sachant qu'elle vient de nous, il ne le fera pas. 249 00:18:57,650 --> 00:19:00,284 Alors peut-être qu'il aurait mieux valu le lui demander 252 00:19:00,284 --> 00:19:03,051 avant de le torturer. On ne l'a pas torturé. 250 00:19:03,051 --> 00:19:06,684 On l'a diagnostiqué. Pour voir s'il était infecté. 251 00:19:06,684 --> 00:19:07,984 Exactement. 252 00:19:07,984 --> 00:19:10,151 Je ne donnerai rien à Sayid 253 00:19:10,151 --> 00:19:12,151 avant de savoir ce qu'il y a dedans. 254 00:19:14,884 --> 00:19:17,351 Dites-moi, Shephard... 255 00:19:17,351 --> 00:19:19,284 Votre ami... 256 00:19:21,051 --> 00:19:24,851 Comment s'est-il fait tirer dessus ? 257 00:19:24,851 --> 00:19:26,517 Il euh... 258 00:19:28,684 --> 00:19:30,684 Il m'aidait. 259 00:19:30,684 --> 00:19:33,084 C'est donc de votre faute ? 260 00:19:33,084 --> 00:19:35,251 Oui. 261 00:19:35,251 --> 00:19:37,251 Et il y'en a eu d'autres 262 00:19:37,251 --> 00:19:40,418 à se faire blesser ou tuer... 263 00:19:40,418 --> 00:19:42,817 en vous aidant ? 264 00:19:42,817 --> 00:19:44,817 Oui. 265 00:19:46,984 --> 00:19:49,617 Alors... 266 00:19:49,617 --> 00:19:53,617 Alors c'est l'occasion de vous racheter. 267 00:20:00,751 --> 00:20:02,684 C'est un médicament, 268 00:20:02,684 --> 00:20:05,851 et votre ami en a besoin. 269 00:20:05,851 --> 00:20:08,851 Que va-t-il se passer si je ne le lui donne pas ? 270 00:20:13,584 --> 00:20:16,485 L'infection va se propager. 271 00:20:23,530 --> 00:20:26,330 Alors... Rien ? Y'avait rien ? 272 00:20:26,330 --> 00:20:28,330 Pas de lumière blanche ? D'ange qui chante ? 273 00:20:28,330 --> 00:20:29,829 De parent décédé ? 274 00:20:29,829 --> 00:20:32,296 Je me souviens m'être fait tirer dessus. 275 00:20:32,296 --> 00:20:34,530 T'es pas un zombie, hein ? 276 00:20:37,229 --> 00:20:41,096 Non. Je ne suis pas un zombie. 277 00:20:41,096 --> 00:20:42,496 Hey. 278 00:20:47,396 --> 00:20:49,697 Ça vous dérangerait de me laisser un moment avec Sayid ? 279 00:20:49,697 --> 00:20:51,929 Oui, parce que tu vois, les discussions privées me foutent les boules 280 00:20:51,929 --> 00:20:53,430 parce qu'en général, ça me mène 281 00:20:53,430 --> 00:20:56,229 à faire des trucs que je comprends pas vraiment. 282 00:20:56,229 --> 00:20:58,229 Pareil pour moi. 283 00:20:58,229 --> 00:21:02,129 Ça va. On sera au buffet si t'as besoin de nous. 284 00:21:12,496 --> 00:21:17,029 Alors, ils t'ont dit pourquoi ils m'ont brûlé avec un tisonnier ? 285 00:21:17,029 --> 00:21:20,829 Ils ont dit qu'ils te diagnostiquaient. 286 00:21:20,829 --> 00:21:22,797 Ouais. 287 00:21:22,797 --> 00:21:25,996 Ils m'ont dit que c'était une sorte de test que, 288 00:21:25,996 --> 00:21:29,430 d'après eux, j'aurais réussi. 289 00:21:29,430 --> 00:21:31,096 Mais il est clair que c'est faux. 290 00:21:37,063 --> 00:21:39,862 Qu'est-ce que c'est ? 291 00:21:39,862 --> 00:21:43,363 Ils veulent que tu la prennes. 292 00:21:43,363 --> 00:21:45,363 Ce serait un médicament, d'après eux. 293 00:21:45,363 --> 00:21:48,029 Et d'après toi ? 294 00:21:48,029 --> 00:21:50,396 J'en sais rien. 295 00:21:52,929 --> 00:21:55,396 Et tu sais, tout à l'heure, quand tu... 296 00:21:55,396 --> 00:21:58,330 Quand tu m'as remercié de t'avoir sauvé la vie, je... 297 00:22:00,263 --> 00:22:03,829 J'ai rien à voir là-dedans, Sayid. 298 00:22:03,829 --> 00:22:05,862 Ils t'ont guerri. Pas moi. 299 00:22:10,430 --> 00:22:13,463 Je me fiche de savoir qui m'a guerri. 300 00:22:13,463 --> 00:22:16,797 Tout ce qui compte, c'est en qui j'ai confiance. 301 00:22:16,797 --> 00:22:19,896 Alors si tu me dis de prendre cet pilule, Jack, 302 00:22:19,896 --> 00:22:21,563 je la prends. 303 00:22:32,496 --> 00:22:34,797 Attends, qu'est ce que tu fais ? 304 00:22:34,797 --> 00:22:36,463 Je rattrape Sawyer. 305 00:22:36,463 --> 00:22:39,463 Tu n'as jamais eu l'intention de le ramener au temple, en fait... 306 00:22:39,463 --> 00:22:41,630 Non. Être prisonnière, ça m'interesse pas. Toi si ? 307 00:22:41,630 --> 00:22:44,430 Où a atteri l'avion, Kate ? Quoi ? 308 00:22:44,430 --> 00:22:47,096 L'avion Ajira dans lequel toi, Jack et Hurley êtes venus... 309 00:22:47,096 --> 00:22:49,663 Où a-t-il atteri ? Je ne sais pas. 310 00:22:49,663 --> 00:22:53,730 Sun était dans cet avion aussi, et je dois la retrouver. 311 00:22:53,730 --> 00:22:55,763 Et tu crois qu'ils vont te le dire ? 312 00:22:55,763 --> 00:22:59,129 Tu pense compter à leurs yeux ? Toi, Sun ou qui que ce soit d'entre nous ? 313 00:23:01,229 --> 00:23:03,962 Et qui compte, pour toi, Kate? 314 00:23:03,962 --> 00:23:06,929 ... Bonne chance, Jin. 315 00:23:06,929 --> 00:23:09,430 Et une fois que tu auras rejoint Saywer... Tu comptes faire quoi ? 316 00:23:11,196 --> 00:23:13,697 On verra ça ensemble. 317 00:23:20,029 --> 00:23:21,829 Et, euh... 318 00:23:21,829 --> 00:23:23,829 Tes menottes ? 319 00:23:23,829 --> 00:23:26,229 Je m'en suis débarassée. 320 00:23:31,029 --> 00:23:34,396 C'est un magnifique quartier. 321 00:23:34,396 --> 00:23:36,730 Je parie que c'est un couple génial. 322 00:23:42,163 --> 00:23:44,163 Quoi ? 323 00:23:44,163 --> 00:23:46,163 J'ai rien dit. 324 00:23:46,163 --> 00:23:50,563 Quoi, vous... Vous pensez que leur absence à l'aéroport était volontaire ? 325 00:23:50,563 --> 00:23:53,330 Pourquoi je penserais ça ? 326 00:23:53,330 --> 00:23:56,330 Très bien, parce que c'est pas le cas. 327 00:23:58,530 --> 00:24:01,196 C'est là. 328 00:24:13,163 --> 00:24:15,163 Mmh... 329 00:24:15,163 --> 00:24:17,596 Vous pourriez venir avec moi ? 330 00:24:17,596 --> 00:24:19,496 C'est une blague ? 331 00:24:19,496 --> 00:24:20,996 S'il vous plaît, je... Je... 332 00:24:20,996 --> 00:24:23,797 J'ai vraiment pas envie d'y aller seule. 333 00:24:35,163 --> 00:24:37,163 Euh, bonjour. Euh, Mme Baskum? 334 00:24:37,163 --> 00:24:38,896 Je.. Je suis... Je suis Claire Littleton. 335 00:24:41,029 --> 00:24:42,630 Oh, mon dieu. 336 00:24:42,630 --> 00:24:45,630 Je suis désolée. 337 00:24:45,630 --> 00:24:48,463 Hum... 338 00:24:48,463 --> 00:24:51,463 Mon mari... 339 00:24:55,463 --> 00:24:57,463 Il m'a quittée. 340 00:24:57,463 --> 00:25:00,797 Et... Croyez moi, 341 00:25:00,797 --> 00:25:03,363 je voulais ce bébé, vraiment... 342 00:25:03,363 --> 00:25:05,363 Mais... 343 00:25:05,363 --> 00:25:07,962 Je ne peux pas le faire toute seule. 344 00:25:07,962 --> 00:25:09,330 Je vous demande pardon. 345 00:25:09,330 --> 00:25:12,797 Écoutez, je sais que j'aurais dû vous appeler mais... 346 00:25:12,797 --> 00:25:14,530 Alors euh... Vous avez juste... 347 00:25:14,530 --> 00:25:16,962 V-v-vous avez juste changé d'avis, quoi ? 348 00:25:16,962 --> 00:25:19,455 Écoutez, ma... Ma vie est... 349 00:25:21,173 --> 00:25:22,417 Un petit peu compliquée, là. 350 00:25:22,417 --> 00:25:24,817 Elle fait tout ce chemain d'Australie, et vous n'appelez même pas ?! 351 00:25:24,817 --> 00:25:26,320 Oh, mon dieu. 352 00:25:29,534 --> 00:25:30,743 Ça va aller ? 353 00:25:30,743 --> 00:25:33,060 Aah! Il arrive ! 354 00:27:17,829 --> 00:27:19,330 Qui est là ?! 355 00:27:20,896 --> 00:27:22,596 Vous feriez mieux de sortir 356 00:27:22,596 --> 00:27:25,263 ou je vous jure que je vais me mettre à tirer. 357 00:27:29,530 --> 00:27:31,697 Mais qu'est-ce que tu fous là ? 358 00:27:33,763 --> 00:27:35,929 Je m'inquiétais pour toi. 359 00:28:07,060 --> 00:28:09,060 Qu'est-ce qu'il se passe ? 360 00:28:09,060 --> 00:28:12,060 Je-je crois que j'ai des cotnractions. Quand est-ce que ça a commencé ? 361 00:28:12,060 --> 00:28:14,560 Euh, il y a à peu près 20min. Essayez de vous détendre. 362 00:28:14,560 --> 00:28:17,560 On va vous examiner. 363 00:28:17,560 --> 00:28:19,560 Vous êtes avec elle ? 364 00:28:19,560 --> 00:28:21,726 Ouais. Ok, suivez-moi. 365 00:28:21,726 --> 00:28:24,393 Qu'est-ce que vous faites ? Que... Qu'est-ce qu'il se passe ? 366 00:28:24,393 --> 00:28:27,494 On se calme, le docteur va arriver d'une minute à l'autre. 367 00:28:27,494 --> 00:28:31,227 Que... Que se passe-t-il ? Quelque chose ne va pas ? 368 00:28:31,227 --> 00:28:32,594 Excusez moi. 369 00:28:32,594 --> 00:28:34,560 Excusez moi. Oui ? 370 00:28:34,560 --> 00:28:36,560 Êtes-vous docteur ? Oui. Je suis le Dr. Goodspeed. 371 00:28:36,560 --> 00:28:39,093 Vous pourriez nous aider s'il vous plaît ? 372 00:28:43,193 --> 00:28:45,193 Mlle Littleton ? 373 00:28:45,193 --> 00:28:47,193 Claire, comment allez-vous ? 374 00:28:47,193 --> 00:28:50,093 Mal à l'aise, qu'est...que...qu'est-ce qui se passe? 375 00:28:50,093 --> 00:28:52,393 Ce qui se passe... 376 00:28:52,393 --> 00:28:55,427 C'est que mère nature est un peu en avance. 377 00:28:55,427 --> 00:28:57,759 Êtes-vous prête à avoir votre bébé ? 378 00:28:57,759 --> 00:29:00,527 Ex...Excusez moi... Quoi ?! Vous en êtes à 36 semaines. 379 00:29:00,527 --> 00:29:03,427 Dilatation de 3 centimetres, et votre col est effacé d'environ 80%. 380 00:29:03,427 --> 00:29:06,393 Ce qui veut dire que si vous le voulez, vous pouvez avoir votre bébé ce soir. 381 00:29:06,393 --> 00:29:09,460 Si je veux ? Donc... Vous voulez dire... Vous voulez dire que vous pouvez l'arrêter ? 382 00:29:09,460 --> 00:29:12,393 Peut-être. Cependant, le faire demanderait un certain nombre de médicaments. 383 00:29:12,393 --> 00:29:14,759 Médicaments ? Je veux dire, ça... Fera du mal au bébé ? 384 00:29:14,759 --> 00:29:16,427 Non, c'est sans danger. 385 00:29:16,427 --> 00:29:18,427 Je n'ai juste pas envie de vous planter d'aiguille 386 00:29:18,427 --> 00:29:20,726 si je n'en ai pas besoin. 387 00:29:20,726 --> 00:29:23,427 C'est à vous de voir. 388 00:29:30,960 --> 00:29:32,993 Je... Je ne suis pas prête. 389 00:29:32,993 --> 00:29:35,093 Ok. On la met sous perf de nifédipine. 390 00:29:37,227 --> 00:29:39,527 Qu.. Qu.. Qu'est ce que c'est ? 391 00:29:39,527 --> 00:29:41,826 Margaret, on fait un ultrason. 392 00:29:41,826 --> 00:29:44,160 Je veux voir ce qui se passe là-dedans. 393 00:29:44,160 --> 00:29:46,594 Ça peut simplement vouloir dire que le bébé s'est déplacé. 394 00:29:46,594 --> 00:29:48,594 Comment... Comment ça, qu'est ce que vous voulez dire ?! 395 00:29:48,594 --> 00:29:50,793 Qu'arrive-t-il à mon bébé ?! 396 00:29:50,793 --> 00:29:53,127 Est-ce qu'il va bien ?! 397 00:29:53,127 --> 00:29:54,793 Aaron va bien ?! 398 00:29:56,759 --> 00:29:58,693 Vous voyez ? 399 00:29:58,693 --> 00:30:02,626 Il est là. Tout va très bien. 400 00:30:02,626 --> 00:30:04,759 Votre petit garçon aime juste bouger. 401 00:30:06,594 --> 00:30:08,793 140 battements par minute. 402 00:30:08,793 --> 00:30:10,527 Parfaitement normal. 403 00:30:10,527 --> 00:30:13,026 J'ai comme l'impression 404 00:30:13,026 --> 00:30:16,393 qu'Aaron va être un petit garçon agité. 405 00:30:18,393 --> 00:30:21,494 Maintenant, on va voir si on peut retarder l'accouchement. 406 00:30:21,494 --> 00:30:23,726 Tu t'en es bien tirée, maman. 407 00:30:25,227 --> 00:30:27,160 Merci. 408 00:30:54,926 --> 00:30:56,594 Il y a quelques jours, 409 00:30:56,594 --> 00:31:00,093 tu m'as demandé pourquoi j'étais revenue sur l'île. 410 00:31:04,093 --> 00:31:06,093 Je dois retrouver Claire. 411 00:31:06,093 --> 00:31:09,293 Je me suis dit que... 412 00:31:09,293 --> 00:31:13,093 Peut-être que si j'arrivais à te rejoindre, tu pourrais m'y aider... 413 00:31:13,093 --> 00:31:15,093 Et que... 414 00:31:15,093 --> 00:31:18,293 Peut-être que si on était arrivée à la trouver, et la ramener à Aaron... 415 00:31:18,293 --> 00:31:21,293 Alors peut-être que tout ce qui s'est passé n'aurait pas été vain. 416 00:31:25,127 --> 00:31:27,826 Je suis désolée. 417 00:31:27,826 --> 00:31:30,127 Je n'aurais jamais dû te suivre. 418 00:31:30,127 --> 00:31:32,893 Quelle fois ? 419 00:31:40,227 --> 00:31:44,327 C'était ta maison, non ? Avec Juliet. 420 00:31:44,327 --> 00:31:45,826 Ouaip. 421 00:31:47,826 --> 00:31:49,360 Je suis désolée. 422 00:31:49,360 --> 00:31:51,360 Tu l'as déjà dit. 423 00:31:51,360 --> 00:31:53,560 Non... 424 00:31:53,560 --> 00:31:55,393 Pour Juliet. 425 00:31:57,260 --> 00:31:59,759 Si je t'avais pas suivi dans le sous-marin, 426 00:31:59,759 --> 00:32:03,460 vous auriez quitté l'île, et elle ne serait pas morte. 427 00:32:03,460 --> 00:32:06,127 C'est pas de ta faute si elle est morte. 428 00:32:08,759 --> 00:32:10,427 C'est de la mienne. 429 00:32:11,993 --> 00:32:15,093 Elle était assise là... 430 00:32:15,093 --> 00:32:17,093 Juste là où t'es. 431 00:32:17,093 --> 00:32:20,693 Elle allait partir. 432 00:32:20,693 --> 00:32:23,360 Et je l'ai convaincue de rester. 433 00:32:27,860 --> 00:32:30,527 Je l'ai fait rester sur l'île 434 00:32:30,527 --> 00:32:34,193 parce que je ne voulais pas être seul. 435 00:32:36,360 --> 00:32:38,759 Tu connais bien, non ? 436 00:32:45,527 --> 00:32:49,560 Mais, euh... 437 00:32:49,560 --> 00:32:51,793 Mais je pense que certains d'entre nous 438 00:32:51,793 --> 00:32:53,793 sommes faits pour être seul. 439 00:33:01,360 --> 00:33:04,626 J'allais la demander en marriage. 440 00:33:17,793 --> 00:33:19,793 Ahh. 441 00:33:29,893 --> 00:33:32,926 Tu devrais arriver au temple d'ici la tombée de la nuit. 442 00:34:07,293 --> 00:34:08,793 Qu'est-ce que c'est ? 443 00:34:08,793 --> 00:34:11,193 Une balle de baseball. 444 00:34:20,527 --> 00:34:22,527 Vous parlez plutôt bien l'anglais 445 00:34:22,527 --> 00:34:25,193 pour quelqu'un qui a besoin d'un interprète. 446 00:34:25,193 --> 00:34:28,193 On sait tous les deux que je n'en ai pas besoin. 447 00:34:28,193 --> 00:34:30,626 Alors pourquoi en avoir un ? 448 00:34:30,626 --> 00:34:33,726 Parce que je dois rester séparé 449 00:34:33,726 --> 00:34:37,293 des gens que je dirige. 450 00:34:37,293 --> 00:34:38,993 Ça rend les choses plus faciles 451 00:34:38,993 --> 00:34:42,060 quand je prends pour eux des décisions qu'ils n'aiment pas. 452 00:34:44,960 --> 00:34:47,227 Qui êtes-vous ? 453 00:34:47,227 --> 00:34:49,460 Mon nom est Dogen. 454 00:34:49,460 --> 00:34:51,759 Et vous êtes d'ici... De l'île ? 455 00:34:51,759 --> 00:34:55,093 J'y ai été amené, comme tout le monde ici. 456 00:34:55,093 --> 00:34:57,494 Qu'est-ce que vous voulez dire par "j'y ai été amené" ? 457 00:35:01,393 --> 00:35:03,393 Vous savez très bien ce que je veux dire. 458 00:35:07,293 --> 00:35:11,127 Vous n'avez pas donné la pilule à votre ami, n'est-ce pas ? 459 00:35:11,127 --> 00:35:13,560 Non. 460 00:35:13,560 --> 00:35:15,594 Pourquoi ? 461 00:35:15,594 --> 00:35:19,026 Parce que je ne sais pas ce qu'il y a dedans. 462 00:35:19,026 --> 00:35:21,659 Ça éliminera... l'infection, ouais. 463 00:35:21,659 --> 00:35:23,626 Ça j'ai compris, 464 00:35:23,626 --> 00:35:26,127 mais qu'est-ce qu'il y a dedans ? Je ne peux pas l'expliquer. 465 00:35:26,127 --> 00:35:28,594 Essayez. Il n'y a pas de temps à perdre. 466 00:35:28,594 --> 00:35:31,093 Il mourra si vous ne la lui... Il est déjà mort. 467 00:35:33,926 --> 00:35:36,060 Qu'est-ce qu'il y a dedans ? 468 00:35:39,060 --> 00:35:42,327 Vous devez me faire confiance. 469 00:35:44,693 --> 00:35:47,060 Je n'ai déjà pas confiance en moi-même, 470 00:35:47,060 --> 00:35:49,659 comment voulez-vous que je vous fasse confiance ? 471 00:35:56,260 --> 00:35:58,926 Voyons où la confiance nous mènera. 472 00:36:12,527 --> 00:36:15,093 Et maintenant... Vous allez me dire 473 00:36:15,093 --> 00:36:16,759 ce qu'il y a à l'interieur ? 474 00:36:23,327 --> 00:36:24,659 Du poison. 475 00:36:33,680 --> 00:36:35,180 Entrez. 476 00:36:37,447 --> 00:36:39,380 Excusez moi. Mlle Littleton ? 477 00:36:39,380 --> 00:36:40,814 Euh, ouais ? 478 00:36:40,814 --> 00:36:43,580 Je suis le détéctive Rasmussen. 479 00:36:43,580 --> 00:36:46,780 Mme Hart est-elle encore ici ? Euh, I'm excusez-moi, qui ? 480 00:36:46,780 --> 00:36:49,914 Joan hart. Elle est inscrite comme votre accompagnatrice. 481 00:36:49,914 --> 00:36:52,413 Oh. C'était juste la euh... Le chauffeur de taxi. 482 00:36:52,413 --> 00:36:54,547 J'avais besoin d'aide, elle m'a amenée ici, 483 00:36:54,547 --> 00:36:57,213 mais elle est partie quand j'ai été prise en charge. 484 00:36:57,213 --> 00:36:58,881 Vous aurait-elle euh... 485 00:36:58,881 --> 00:37:01,380 Donné une indication de l'endroit où elle va ? 486 00:37:01,380 --> 00:37:03,046 Pourquoi ? Quelque chose ne va pas ? 487 00:37:03,046 --> 00:37:06,614 Non. Pas de quoi vous alarmer. Viens, on y va. 488 00:37:18,347 --> 00:37:19,847 Merci. 489 00:37:19,847 --> 00:37:21,347 Pas de quoi. 490 00:37:24,013 --> 00:37:27,680 Merci à vous. 491 00:37:29,847 --> 00:37:31,447 Pour... Pourquoi sont-ils après vous ? 492 00:37:31,447 --> 00:37:33,247 Qu... Qu'avez-vous fait ? 493 00:37:33,247 --> 00:37:37,046 Vous me croiriez si je vous disais que je suis innocente ? 494 00:37:40,013 --> 00:37:41,947 Ouais... Ouais, je vous croirais. 495 00:37:48,347 --> 00:37:50,347 Bon, je devrais y aller. 496 00:37:50,347 --> 00:37:53,580 Oh, attendez. Euh... 497 00:37:53,580 --> 00:37:54,947 Tenez, prenez ma carte de crédit. 498 00:37:54,947 --> 00:37:56,180 Non. 499 00:37:56,180 --> 00:37:59,480 Il n'y a pas grand chose dessus, mais c'est toujours ça de pris. 500 00:37:59,480 --> 00:38:00,869 T'es pas obligée de faire ça. 501 00:38:00,870 --> 00:38:03,113 Vous non plus ne l'êtiez pas, tout à l'heure. 502 00:38:11,480 --> 00:38:13,180 Aaron est un beau prenom. 503 00:38:13,180 --> 00:38:15,847 Je sais pas pourquoi j'ai dit ça. C'est comme si... 504 00:38:15,847 --> 00:38:18,947 C'est bizarre... Comme si je le savais déjà. 505 00:38:20,280 --> 00:38:22,447 Je pense que vous devriez garder le bébé. 506 00:38:25,146 --> 00:38:27,547 Donc euh... Bonne chance. 507 00:38:27,547 --> 00:38:29,714 Ouais. 508 00:38:29,714 --> 00:38:31,046 Toi aussi. 509 00:38:31,046 --> 00:38:34,313 Merci. 510 00:39:24,313 --> 00:39:26,380 Il l'a avalée ? 511 00:39:28,747 --> 00:39:29,914 Oui. 512 00:39:38,013 --> 00:39:39,313 Qu'est-ce que c'est ? 513 00:39:39,313 --> 00:39:41,313 Du thé. 514 00:39:56,847 --> 00:39:59,347 Pourquoi voudriez-vous tuer Sayid ? 515 00:40:04,514 --> 00:40:07,347 On pense qu'il a été... 516 00:40:12,413 --> 00:40:15,347 La traduction la plus proche serait "réclamé." 517 00:40:15,347 --> 00:40:17,514 Réclamé ? 518 00:40:19,780 --> 00:40:21,113 Auprès de quoi ? 519 00:40:24,347 --> 00:40:27,881 Les ténèbres grandissent en lui. 520 00:40:27,881 --> 00:40:31,480 Et une fois qu'elles auront atteint son coeur... 521 00:40:31,480 --> 00:40:35,213 Rien de ce qu'était jadis votre ami 522 00:40:35,213 --> 00:40:36,881 ne restera. 523 00:40:38,514 --> 00:40:41,146 Non, je... 524 00:40:41,146 --> 00:40:43,514 Comment pouvez-vous être sûr de ça ? 525 00:40:48,547 --> 00:40:51,614 Parce que c'est arrivé à votre soeur. 526 00:41:16,580 --> 00:41:17,881 Debout ! 527 00:41:19,013 --> 00:41:20,747 Ça, c'est pour ma tête. 528 00:41:20,747 --> 00:41:22,413 Uhh! 529 00:41:22,413 --> 00:41:23,914 Maintenant... 530 00:41:23,914 --> 00:41:26,380 Tu vas me dire où est passée cette salope ! Je ne sais pas. 531 00:41:26,380 --> 00:41:29,380 Vous ne comprenez pas, je retournais au temple ! Ouais, bien sûr. 532 00:41:29,380 --> 00:41:32,313 On dirait qu'il est seul, on devrait peut-être le ramener. 533 00:41:32,313 --> 00:41:34,747 Ou peut-être qu'on l'a retrouvé mort. 534 00:41:34,747 --> 00:41:37,180 Aldo, non. On ne peut pas ! C'est l'un d'eux. 535 00:41:37,180 --> 00:41:39,347 C'est PEUT-ÊTRE l'un d'eux. 536 00:41:39,347 --> 00:41:41,380 Hey! Hey! 537 00:41:41,380 --> 00:41:44,046 Aah! Uhh! 538 00:41:45,547 --> 00:41:48,780 Où t'allais comme ça ? 539 00:41:51,947 --> 00:41:53,347 Uhh! 540 00:41:54,947 --> 00:41:56,547 Uhh! 541 00:42:04,981 --> 00:42:06,180 Claire? 542 00:42:06,181 --> 00:42:15,181 Traduction par Daz (dazdraws@live.fr) Sync by YYeTs.net