1 00:00:01,192 --> 00:00:02,516 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,720 --> 00:00:06,102 Acum începem aterizarea pe Aeroportul Internaþional din Los Angeles. 3 00:00:06,137 --> 00:00:08,307 Dle Shephard, se pare cã s-a produs o încurcãturã 4 00:00:08,342 --> 00:00:10,207 ce implicã... sicriul. 5 00:00:10,242 --> 00:00:14,091 Mi-au pierdut tatãl. A murit în Australia acum câteva zile. 6 00:00:16,008 --> 00:00:18,130 - Cine sunteþi voi?! - Ne-a trimis Jacob. 7 00:00:18,460 --> 00:00:20,208 A spus cã o sã-l ajutaþi pe prietenul nostru. 8 00:00:21,487 --> 00:00:22,580 Duceþi-l la izvor. 9 00:00:27,180 --> 00:00:28,396 Ce s-a întâmplat? 10 00:00:28,553 --> 00:00:30,754 A spus cã trebuie sã-i dai prietenului tãu pilula asta. 11 00:00:30,862 --> 00:00:33,641 - Ce conþine? - Otravã. 12 00:00:33,905 --> 00:00:35,690 De ce vreþi sã-l omorâþi pe Sayid? 13 00:00:36,798 --> 00:00:40,352 - Întunericul creºte în el. - De unde ºtii asta? 14 00:00:41,147 --> 00:00:43,202 Pentru cã la fel a pãþit ºi sora ta. 15 00:00:50,316 --> 00:00:51,268 Claire?! 16 00:01:38,009 --> 00:01:38,961 Bunã, mamã! 17 00:01:39,286 --> 00:01:41,344 - Încã nu l-au gãsit? - Nu. 18 00:01:41,453 --> 00:01:45,119 Am sunat acum câteva ore ºi mi-au spus cã sicriul a ajuns la Berlin. 19 00:01:45,154 --> 00:01:46,449 Cum au putut sã piardã cadavrul?! 20 00:01:46,554 --> 00:01:50,053 Nu ºtiu, mamã, dar nu putem decât sã aºteptãm mai multe informaþii. 21 00:01:50,088 --> 00:01:53,017 Nu vreau sã mai aºtept, Jack. Cum sã mai fac ceva acum? 22 00:01:53,052 --> 00:01:55,911 Nu-i mai gãsesc nici testamentul ºi am cãutat peste tot. 23 00:01:55,946 --> 00:01:59,772 Mamã, o sã ajung în câteva ore ºi o sã-l cãutãm împreunã, da? 24 00:02:00,459 --> 00:02:02,330 - Bine. - Bun. 25 00:02:02,981 --> 00:02:07,171 - Mamã, când am fost operat de apendicitã? - La ºapte ani. 26 00:02:07,357 --> 00:02:09,980 Sau opt, parcã. Leºinasei la ºcoalã. 27 00:02:10,275 --> 00:02:13,659 Tata a vrut chiar el sã te opereze, dar nu l-au lãsat. 28 00:02:13,880 --> 00:02:18,292 - Nu mai þii minte? - Ba... cred cã da. 29 00:02:20,399 --> 00:02:22,616 Fir-ar sã fie! Mamã, trebuie sã închid. 30 00:02:22,651 --> 00:02:23,582 Nu uita sã... 31 00:02:48,502 --> 00:02:49,593 Scuze pentru întârziere. 32 00:02:49,628 --> 00:02:51,920 Credeam cã o sã am suficient timp sã mã schimb acasã dupã serviciu. 33 00:02:52,735 --> 00:02:53,830 Nu-i nimic. 34 00:02:55,482 --> 00:02:58,350 - Îmi pare rãu, David. - Bine, tatã. 35 00:03:19,305 --> 00:03:21,143 Mã temeam cã ai plecat. 36 00:03:23,249 --> 00:03:26,611 - A pleca e o opþiune? - Orice e o opþiune. 37 00:03:27,526 --> 00:03:34,200 - Dar aº fi nevoit sã te opresc. - Îþi apreciez sinceritatea. 38 00:03:35,122 --> 00:03:41,844 Prietenii tãi, Ford, Austin ºi Kwon, nu se vor mai întoarce, este? 39 00:03:44,440 --> 00:03:49,784 - Nu, probabil cã nu. - Îþi apreciez ºi eu sinceritatea. 40 00:04:01,110 --> 00:04:03,044 - Iar e egal. - Ce ºoc! 41 00:04:03,638 --> 00:04:04,730 Eu m-am sãturat. 42 00:04:07,365 --> 00:04:10,120 - Nu þi-e foame? - Þie? 43 00:04:10,628 --> 00:04:11,813 N-aº zice nu. 44 00:04:16,088 --> 00:04:17,090 Salut, omule! 45 00:04:18,239 --> 00:04:23,407 - ªtii dacã e vreo bucãtãrie pe-aici? - E în capãtul holului, Hugo. 46 00:04:29,618 --> 00:04:35,497 - Meºtere, ce cauþi aici? - Am venit pentru cã am nevoie de tine. 47 00:04:37,057 --> 00:04:38,323 Pentru ce? 48 00:04:39,097 --> 00:04:42,189 Pune mâna pe-un pix, cã o sã fii nevoit sã-þi notezi câteva lucruri. 49 00:04:43,904 --> 00:04:48,368 - Ce fel de lucruri? - Cineva o sã vinã pe insulã. 50 00:04:50,457 --> 00:04:52,375 Vreau sã-l ajuþi s-o gãseascã. 51 00:04:59,287 --> 00:05:08,844 LOST - Sezonul 6, Episodul 5 Traducerea: veveriþa_bc & biotudor 52 00:05:23,923 --> 00:05:26,850 Þi-am tras cablu aici, ca sã te uiþi la Red Sox, dacã vrei. 53 00:05:28,357 --> 00:05:29,335 Mersi. 54 00:05:32,312 --> 00:05:33,124 ALICE ÎN EDIÞIE EXTINSà 55 00:05:33,233 --> 00:05:35,981 - Citeºti asta? - Da. 56 00:05:36,664 --> 00:05:38,196 Îþi citeam din ea când erai mic. 57 00:05:38,832 --> 00:05:41,173 Mereu voiai sã auzi povestea cu Pisica ºi Fulgul de Nea. 58 00:05:48,495 --> 00:05:51,677 David! 59 00:05:56,760 --> 00:06:00,943 - Ce asculþi? - N-ai auzit de ei. 60 00:06:03,940 --> 00:06:07,070 - Vreau doar sã vorbim, David. - De ce?! 61 00:06:08,182 --> 00:06:14,954 Ne vedem o datã pe lunã. Nu putem sã... terminãm mai repede? 62 00:06:21,319 --> 00:06:22,333 La naiba! 63 00:06:26,329 --> 00:06:27,416 Da, mamã? 64 00:06:27,451 --> 00:06:29,561 Unde eºti? Credeam cã vii. 65 00:06:29,665 --> 00:06:32,505 Scuze, chiar acum plec. Ajung imediat. 66 00:06:32,819 --> 00:06:33,831 Bine. 67 00:06:36,828 --> 00:06:38,419 Trebuie sã mã duc la bunica. 68 00:06:38,526 --> 00:06:40,664 - Vrei sã vii ºi tu? - Nu, mersi. 69 00:06:43,210 --> 00:06:45,350 Bine. Eu mã întorc într-o orã. 70 00:06:45,477 --> 00:06:48,093 - Mâncãm atunci, da? - Super! 71 00:07:05,382 --> 00:07:06,339 Jack. 72 00:07:07,442 --> 00:07:08,939 Sayid. 73 00:07:12,760 --> 00:07:16,884 - De ce se holbeazã toþi la mine? - Ignorã-i. 74 00:07:20,438 --> 00:07:23,244 Mi-ai spus cã oamenii ãºtia cred cã am o infecþie, 75 00:07:23,998 --> 00:07:27,942 cã vor sã-mi dea o pilulã misterioasã pe care m-ai sfãtuit sã n-o iau. 76 00:07:28,158 --> 00:07:32,962 Apoi ai dispãrut. Ce-mi ascunzi? 77 00:07:36,666 --> 00:07:40,591 Era otravã. Voiau sã te omor. 78 00:07:42,921 --> 00:07:49,225 Orice cred ei cã þi s-a întâmplat, Sayid, au spus cã s-a mai întâmplat cuiva. 79 00:07:51,781 --> 00:07:52,947 Cui? 80 00:08:09,161 --> 00:08:10,160 Claire! 81 00:08:22,970 --> 00:08:23,980 O sã te scot de-acolo. 82 00:08:34,104 --> 00:08:35,507 De cât timp eºti aici? 83 00:08:36,191 --> 00:08:39,449 De când aþi plecat cu toþii. Când s-a întâmplat asta? 84 00:08:40,919 --> 00:08:42,194 Acum trei ani. 85 00:08:45,508 --> 00:08:46,712 O sã te duc într-un loc sigur. 86 00:08:47,583 --> 00:08:50,112 - Haide. Crezi cã poþi sã mergi? - Nu ºtiu. 87 00:09:27,236 --> 00:09:28,468 Ce faci?! 88 00:09:29,837 --> 00:09:30,980 Nimic. 89 00:09:31,570 --> 00:09:39,134 Mã uitam ºi eu... pentru cã-mi plac mult templele ºi istoria... 90 00:09:41,136 --> 00:09:42,364 ... ºi chestiile ca în Indiana Jones. 91 00:09:42,399 --> 00:09:45,803 N-ai ce cãuta aici. Întoarce-te în curte. 92 00:09:45,926 --> 00:09:47,441 Spune-i cã poþi sã faci ce vrei. 93 00:09:51,518 --> 00:09:52,973 Spune-i cã eºti un candidat. 94 00:09:57,343 --> 00:09:59,943 Sunt un candidat ºi pot sã fac ce vreau. 95 00:10:00,785 --> 00:10:02,242 Cine þi-a spus asta? 96 00:10:06,872 --> 00:10:08,119 Nu conteazã. 97 00:10:09,553 --> 00:10:11,457 Ce-ar fi sã te întorci tu în curte? 98 00:10:23,499 --> 00:10:25,965 - Ce-a spus? - Nu cred cã vrei sã ºtii. 99 00:10:26,187 --> 00:10:27,431 Ce cauþi aici? 100 00:10:27,540 --> 00:10:29,336 Trec prin pasajul secret, aºa cum ai spus tu. 101 00:10:29,458 --> 00:10:30,985 Þi-am spus sã-l iei ºi pe Jack cu tine. 102 00:10:31,020 --> 00:10:33,846 Dacã vrei sã-l faci pe Jack sã facã ceva, e aproape imposibil. 103 00:10:33,971 --> 00:10:36,557 - Pot sã mã duc ºi singur. - Trebuie sã-l iei cu tine, Hugo. 104 00:10:36,671 --> 00:10:39,083 E suficient de rãu cã am scris mult prea multe chestii, 105 00:10:39,209 --> 00:10:41,179 dar am mai minþit ºi un samurai. 106 00:10:42,506 --> 00:10:45,393 Dacã ai idee cum pot sã-l fac pe Jack sã vinã în mica ta aventurã, 107 00:10:45,428 --> 00:10:46,780 te ascult, meºtere. 108 00:10:59,024 --> 00:11:01,373 Fii calm, omule. Poartã-te natural. 109 00:11:02,456 --> 00:11:05,623 - Poftim? - Meºtere! Vorbeºte mai încet. 110 00:11:06,528 --> 00:11:10,852 Vreau sã te ridici ºi sã pleci. Aºteaptã zece secunde ºi vino dupã mine. 111 00:11:12,648 --> 00:11:14,283 Unde? 112 00:11:14,423 --> 00:11:16,873 Am gãsit un tunel secret care duce în junglã. 113 00:11:17,513 --> 00:11:22,475 - Ai gãsit tu un tunel secret?! - Mi-a spus Jacob de el. 114 00:11:23,799 --> 00:11:26,407 - A spus cã noi doi trebuie sã mergem. - Nu merg nicãieri, Hurley. 115 00:11:27,916 --> 00:11:30,381 I-am spus cã o sã spui asta, aºa cã mi-a spus sã-þi transmit... 116 00:11:33,096 --> 00:11:34,671 ... cã ai ceea ce-þi trebuie. 117 00:11:43,145 --> 00:11:44,346 Ce-ai spus?! 118 00:11:44,468 --> 00:11:46,813 Cã ai ceea ce-þi trebuie. A spus cã ºtii ce înseamnã. 119 00:11:49,608 --> 00:11:51,770 - Unde e? - Poftim? 120 00:11:51,881 --> 00:11:56,421 - Unde-i Jacob? - E puþin cam mort. 121 00:11:57,361 --> 00:11:59,762 Apare când are el chef, ca Obi-Wan Kenobi, 122 00:12:00,619 --> 00:12:04,116 dar dacã vrei sã vorbeºti cu el, e acolo unde trebuie sã mergem. 123 00:12:07,736 --> 00:12:09,142 Atunci hai sã-l vedem pe Jacob. 124 00:12:27,170 --> 00:12:28,416 Claire! 125 00:13:01,558 --> 00:13:02,493 Treci acolo! 126 00:13:12,572 --> 00:13:15,731 Ia uite ce-am gãsit! Unul dintre cei care a vrut sã te omoare. 127 00:13:15,766 --> 00:13:17,440 Se prefãcea cã e mort, dar nu e. 128 00:13:18,127 --> 00:13:19,644 Acum putem sã vorbim cu el! 129 00:13:24,450 --> 00:13:26,039 Despre ce vrei sã vorbim? 130 00:13:27,679 --> 00:13:29,578 Vreau sã ºtiu unde-l ascundeþi pe bãiatul meu. 131 00:13:40,271 --> 00:13:41,685 O sã curãþãm rana. 132 00:13:42,870 --> 00:13:45,199 Dacã e ceva care o sã te omoare pe-aici, aceea e infecþia. 133 00:13:47,493 --> 00:13:49,102 Mã întorc repede. Sã nu te miºti, da? 134 00:13:50,070 --> 00:13:55,389 Claire, ai stat singurã tot timpul ãsta? 135 00:13:55,645 --> 00:13:57,199 Nu, nu sunt singurã. 136 00:14:05,078 --> 00:14:07,323 Fii atent! Trebuie sã plecãm de-aici, acum. 137 00:14:11,194 --> 00:14:15,704 - E în regulã, o cunosc. - Nu, eu o cunosc. 138 00:14:15,937 --> 00:14:17,904 Ai idee ce-o sã ne facã? 139 00:14:18,994 --> 00:14:22,143 Dacã nu plecãm de-aici acum, o sã ne omoare pe amândoi. 140 00:14:34,935 --> 00:14:35,985 Încotro? 141 00:14:38,352 --> 00:14:39,398 Pe-aici. 142 00:14:50,895 --> 00:14:51,907 Eu sunt. 143 00:14:54,564 --> 00:14:59,005 - Jack! Era sã te împuºc. - Am observat. 144 00:14:59,645 --> 00:15:02,459 Ce cauþi aici? Unde sunt Jin ºi Sawyer? 145 00:15:02,909 --> 00:15:06,996 Jin se duce spre templu, iar Sawyer e pe cont propriu. 146 00:15:09,334 --> 00:15:12,768 Kate, e o uºã secretã de intrare în templu în zidul nordic, 147 00:15:12,896 --> 00:15:13,754 în spatele copacului cel mare. 148 00:15:13,860 --> 00:15:15,247 Eu nu mã întorc la templu. 149 00:15:15,732 --> 00:15:17,355 Mã duc s-o caut pe Claire. 150 00:15:18,309 --> 00:15:20,639 Mã duc la tabãra de pe plajã. S-ar putea sã mai fie acolo. 151 00:15:20,741 --> 00:15:22,258 Kate, nu e la plajã. 152 00:15:25,372 --> 00:15:28,981 Oamenii de la templu au spus cã i s-a întâmplat ceva. 153 00:15:30,833 --> 00:15:34,250 - ªtiu unde e? - Nu ºtiu, cã n-au spus. 154 00:15:36,574 --> 00:15:39,858 - Trebuie s-o caut. - Kate, stai! Stai! 155 00:15:40,098 --> 00:15:42,242 Vino cu noi ºi ne întoarcem la templu împreunã. 156 00:15:43,643 --> 00:15:47,204 Jacob a spus sã mergem doar noi doi. Ea nu e invitatã. 157 00:15:47,586 --> 00:15:50,502 - O invit eu. - Jack, e în regulã. Duceþi-vã. 158 00:15:51,190 --> 00:15:54,698 E în regulã. Sper sã gãsiþi ce cãutaþi. 159 00:16:17,915 --> 00:16:21,189 - N-o sã-l gãsim în veci. - Uºurel, mamã. 160 00:16:21,320 --> 00:16:25,825 - E aici, pe undeva, ºi o sã-l gãsim. - E ca un ac într-un car cu fân. 161 00:16:25,933 --> 00:16:29,122 De ce nu i-a dat taicã-tu testamentul avocatului sãu, mã depãºeºte. 162 00:16:29,157 --> 00:16:31,955 De ce ne-ar uºura situaþia acum? 163 00:16:36,341 --> 00:16:37,553 Vrei ceva de bãut? 164 00:16:38,321 --> 00:16:42,520 - Nu, nu mersi. - Bravo þie. 165 00:16:47,306 --> 00:16:50,908 - Cum rezistã, David? - Poftim? 166 00:16:51,020 --> 00:16:55,276 - Era foarte supãrat la înmormântare. - Zãu? 167 00:16:55,746 --> 00:16:59,598 - Nu þi-a spus? - Nu, nu mi-a spus. 168 00:17:00,550 --> 00:17:02,768 Comunicarea nu e unul dintre punctele lui forte. 169 00:17:03,907 --> 00:17:05,496 E moºtenire de familie. 170 00:17:06,680 --> 00:17:07,813 Când erai de vârsta lui David, 171 00:17:07,915 --> 00:17:11,970 taicã-tu avea noroc dacã putea sã scoatã mai mult de un cuvânt de la tine. 172 00:17:12,111 --> 00:17:14,365 Asta pentru cã eram speria de el, mamã. 173 00:17:15,063 --> 00:17:17,538 De unde ºtii cã nu e ºi David speriat de tine? 174 00:17:21,313 --> 00:17:27,315 - De ce-ar fi? - Nu ºtiu, Jack. Mai bine îl întrebi. 175 00:17:34,632 --> 00:17:35,804 L-am gãsit! 176 00:17:36,660 --> 00:17:38,252 Testamentul. 177 00:17:51,872 --> 00:17:52,996 Jack... 178 00:17:53,964 --> 00:17:55,123 Da. 179 00:17:56,307 --> 00:18:00,005 Taicã-tu þi-a spus vreodatã ceva despre Claire Littleton? 180 00:18:28,339 --> 00:18:32,205 - Dezleagã-mã, înainte sã se întoarcã! - De ce-aº face asta? 181 00:18:32,985 --> 00:18:36,305 Nu mã asculþi? O sã ne omoare pe amândoi. 182 00:18:37,240 --> 00:18:41,562 Desfã-mi legãturile. Când se întoarce, îi rup gâtul. 183 00:18:44,230 --> 00:18:45,573 Aºadar... 184 00:18:48,323 --> 00:18:51,858 Îmi pare rãu cã ai fost prins în capcanã. 185 00:18:52,748 --> 00:18:54,914 O sã curãþ rana acum, da? 186 00:18:58,721 --> 00:19:00,282 E în regulã. Te þii bine. 187 00:19:00,703 --> 00:19:02,595 Mãcar nu trebuie sã te coºi singur. 188 00:19:02,740 --> 00:19:05,445 Eu am fãcut asta odatã. M-au împuºcat chiar aici. 189 00:19:06,776 --> 00:19:09,242 Stai aici de când am plecat noi? 190 00:19:10,144 --> 00:19:11,530 N-am stat mereu aici. 191 00:19:11,670 --> 00:19:14,969 M-am mutat destul de des, ca sã mã ascund de ei. 192 00:19:16,804 --> 00:19:18,364 Am noroc cã mai sunt în viaþã. 193 00:19:21,130 --> 00:19:25,414 - Ce vrei sã faci cu el? - O sã-mi spunã unde e copilul meu. 194 00:19:27,930 --> 00:19:29,673 Unde-l þin pe Aaron... 195 00:19:29,783 --> 00:19:31,904 - Copilul tãu nu e la noi. - Minþi, bine?! 196 00:19:32,004 --> 00:19:33,777 - ªtiu cã e la voi! - Eºti nebunã! Nu l-am luat niciodatã. 197 00:19:33,885 --> 00:19:34,730 Taci din gurã! 198 00:19:34,836 --> 00:19:36,398 Claire, de unde ºtii cã l-au luat ei? 199 00:19:36,552 --> 00:19:39,079 - De ce eºti aºa sigurã? - De ce sunt aºa sigurã? 200 00:19:39,536 --> 00:19:43,486 Mai întâi mi-a spus tata, apoi mi-a spus ºi prietenul meu, 201 00:19:43,589 --> 00:19:44,542 deci sunt destul de sigurã. 202 00:19:44,664 --> 00:19:47,815 Prietenul tãu? Cine e? 203 00:19:48,253 --> 00:19:50,141 Prietenul meu. 204 00:19:53,885 --> 00:19:55,678 Tu încã mai eºti prietenul meu, nu, Jin? 205 00:19:57,804 --> 00:20:01,269 Da, da, desigur. 206 00:20:03,466 --> 00:20:06,227 Bun, mã bucur. 207 00:20:09,162 --> 00:20:10,956 Gata! E ca ºi nou. 208 00:20:15,184 --> 00:20:20,984 Aºadar... Acum e rândul tãu. 209 00:20:34,777 --> 00:20:37,541 - Îmi pare rãu, meºtere. - Pentru ce? 210 00:20:38,769 --> 00:20:42,731 Pentru mai înainte, cã þi-am stricat apele cu Kate. 211 00:20:44,105 --> 00:20:46,394 Nu-þi face griji, nu mai e nimic de stricat. 212 00:20:46,429 --> 00:20:50,471 Zãu? Pãi ce s-a întâmplat cu voi? Credeam cã vã luaþi ºi faceþi zece copii. 213 00:20:52,047 --> 00:20:56,884 - Cred cã nu eram fãcut pentru asta. - Serios? Eu cred cã ai fi un tatã grozav. 214 00:20:57,851 --> 00:20:59,439 Sunt un tatã groaznic. 215 00:21:04,215 --> 00:21:07,458 - Ce-i aia? - Un inhalator pentru astm. 216 00:21:08,223 --> 00:21:09,970 E al lui Shannon. 217 00:21:12,905 --> 00:21:17,043 - Am ajuns la peºteri. - Alea în care am stat noi? 218 00:21:23,344 --> 00:21:25,478 Am ºi uitat cã astea erau aici. 219 00:21:32,552 --> 00:21:33,807 Ia stai niþel! 220 00:21:35,839 --> 00:21:40,773 ªi dacã am cãlãtorit din nou în timp pe vremea dinozaurilor, 221 00:21:41,484 --> 00:21:44,103 apoi am murit ºi am fost îngropaþi aici? 222 00:21:46,428 --> 00:21:48,346 Dacã scheletele astea sunt ale noastre? 223 00:21:55,715 --> 00:21:56,899 Ce-i ãla? 224 00:22:00,533 --> 00:22:02,517 Þi-am spus vreodatã cum am gãsit locul ãsta? 225 00:22:03,390 --> 00:22:06,292 - Cãutai apã, nu? - Nu. 226 00:22:08,277 --> 00:22:10,193 Urmãream fantoma tatãlui meu mort. 227 00:22:15,282 --> 00:22:16,639 El m-a condus aici. 228 00:22:19,884 --> 00:22:24,313 Ãla era sicriul lui, înainte sã-l distrug. 229 00:22:26,512 --> 00:22:27,914 De ce-ai fãcut asta? 230 00:22:31,830 --> 00:22:33,390 Pentru cã nu era în el. 231 00:22:46,198 --> 00:22:49,101 David! Am adus pizza! 232 00:22:53,462 --> 00:22:54,414 Masa... 233 00:23:15,147 --> 00:23:16,754 Aici David. Lãsaþi un mesaj. 234 00:23:17,524 --> 00:23:19,284 David, tot eu sunt. Ascultã... 235 00:23:21,961 --> 00:23:26,024 Dacã te-am supãrat cu ceva, îmi pare foarte rãu. 236 00:23:27,646 --> 00:23:31,325 Am sã vin la casa mamei tale. ªtiu cã nu-i în oraº. Dacã eºti acolo... 237 00:23:32,369 --> 00:23:34,328 Sã nu pleci nicãieri, bine? 238 00:23:36,271 --> 00:23:39,448 Orice aº fi fãcut, regret... 239 00:23:59,980 --> 00:24:00,859 David?! 240 00:24:41,471 --> 00:24:43,834 Acest mesaj este pentru David Shephard. 241 00:24:44,282 --> 00:24:47,449 Bunã David, sunt dr Summerland de la Conservatorul Williams. 242 00:24:48,219 --> 00:24:52,555 Am sunat sã confirm audiþia ta pentru vinerea viitoare, pe 24, la 7 seara. 243 00:24:53,160 --> 00:24:55,352 Pe curând ºi noroc. 244 00:24:59,772 --> 00:25:01,243 Bunã, David, sunt tata. 245 00:25:05,348 --> 00:25:06,900 Sunt în Sydney, Australia. 246 00:25:09,384 --> 00:25:10,506 S-a întâmplat ceva... 247 00:25:14,022 --> 00:25:15,251 ... ºi voiam sã-þi aud vocea. 248 00:25:18,104 --> 00:25:20,064 Cred cã voi încerca mai târziu. 249 00:25:21,821 --> 00:25:23,196 Te iubesc. 250 00:25:35,276 --> 00:25:36,532 E miºto, meºtere. 251 00:25:37,755 --> 00:25:40,484 - E ca pe vremuri. - Ce anume? 252 00:25:41,875 --> 00:25:43,781 ªtii, noi doi... 253 00:25:45,114 --> 00:25:46,555 ... bântuind prin junglã, 254 00:25:46,556 --> 00:25:49,705 pe cale sã facem lucruri pe care nu le prea înþelegem. 255 00:25:50,985 --> 00:25:52,144 Ce vremuri... 256 00:25:54,410 --> 00:25:55,891 Pot sã te întreb ceva? 257 00:25:57,075 --> 00:25:58,128 Sigur. 258 00:25:59,506 --> 00:26:00,785 De ce te-ai întors? 259 00:26:02,161 --> 00:26:04,490 ªtii tu, pe insulã. 260 00:26:06,688 --> 00:26:07,983 Tu de ce te-ai întors? 261 00:26:10,039 --> 00:26:16,494 În LA, Jacob s-a urcat cu mine în taxi ºi mi-a spus cã aºa trebuie ºi am venit. 262 00:26:20,089 --> 00:26:21,272 Ce-i? 263 00:26:23,063 --> 00:26:27,344 Dacã ai avut un motiv mai serios pentru a te întoarce, spune-l. 264 00:26:34,099 --> 00:26:36,163 Am revenit aici pentru cã eram distrus. 265 00:26:40,904 --> 00:26:43,080 ªi am fost destul de prost încât sã cred cã aici o sã-mi revin. 266 00:26:50,289 --> 00:26:51,881 Meºtere, îmi pare rãu. 267 00:26:52,072 --> 00:26:57,176 - Cât mai avem, Hurley? - Nu-i departe. Nu-i departe deloc. 268 00:27:04,480 --> 00:27:05,625 E chiar acolo. 269 00:27:16,287 --> 00:27:17,543 E un far. 270 00:27:19,344 --> 00:27:21,367 Nu înþeleg cum de nu l-am mai vãzut înainte. 271 00:27:23,379 --> 00:27:25,291 Probabil cã nu l-am cãutat. 272 00:27:32,641 --> 00:27:36,432 - Spune-mi unde e fiul meu. - Nu ºtiu unde e fiul tãu. 273 00:27:36,433 --> 00:27:41,378 Nu-i mai acoperi. Nu te vor mai ajuta. Spune-mi doar adevãrul. 274 00:27:41,379 --> 00:27:42,796 Dar îþi spun adevãrul. 275 00:27:43,236 --> 00:27:45,780 Puºtiul tãu nu e la noi. N-a fost niciodatã. 276 00:27:45,781 --> 00:27:47,388 Nu mã mai minþi! 277 00:27:47,389 --> 00:27:50,373 Oamenii tãi m-au dus la templu ºi m-au torturat. 278 00:27:50,374 --> 00:27:53,509 Te-am capturat pentru cã erai în junglã ºi ne eliminai oamenii. 279 00:27:53,717 --> 00:27:56,965 - Stai, Claire! Opreºte-te! - Sã mã opresc? 280 00:27:56,966 --> 00:28:00,558 Jin, m-au înþepat cu ace, m-au însemnat cu un fier înroºit! 281 00:28:04,526 --> 00:28:07,765 ªi dacã n-aº fi fugit din templu, m-ar fi ucis. 282 00:28:07,766 --> 00:28:11,066 - Nu, nu-þi aminteºti cum trebuie. - Gura! Mai ai o singurã ºansã. 283 00:28:11,730 --> 00:28:15,176 O singurã ºansã! Spune-mi unde mi-e fiul. 284 00:28:15,177 --> 00:28:16,939 Nu ºtiu unde naiba þi-e fiul. 285 00:28:17,227 --> 00:28:22,783 Kate l-a luat. Kate l-a luat pe Aaron. L-a luat când a pãrãsit insula. 286 00:28:24,625 --> 00:28:26,002 Cum adicã, l-a luat? 287 00:28:27,432 --> 00:28:30,967 A fost cu Kate în ultimii 3 ani. 288 00:28:32,390 --> 00:28:34,358 Aaron are 3 ani. 289 00:28:36,780 --> 00:28:38,644 Îþi spune adevãrul. 290 00:28:38,645 --> 00:28:40,691 Noi nu avem niciun amestec. 291 00:28:42,666 --> 00:28:45,265 Dacã mã dezlegi, eu plec. 292 00:28:45,998 --> 00:28:49,541 ªi promit sã nu spun nimãnui cã te-aº fi vãzut vreodatã. 293 00:28:55,093 --> 00:28:56,326 Dezleagã-mã. 294 00:29:35,094 --> 00:29:36,245 Miºto, nu? 295 00:29:37,924 --> 00:29:40,060 - Jacob e înãuntru? - Cred cã da. 296 00:29:41,148 --> 00:29:42,979 Mai întâi trebuie sã urcãm sus ºi sã-l pornim. 297 00:29:48,805 --> 00:29:50,966 Nu scrie nimic pe mâna ta despre faptul cã uºa e blocatã? 298 00:29:53,141 --> 00:29:54,020 Nu. 299 00:29:58,865 --> 00:30:00,089 Dupã tine. 300 00:31:17,208 --> 00:31:18,231 Mulþumim. 301 00:31:18,232 --> 00:31:19,232 E fiul tãu? 302 00:31:21,514 --> 00:31:23,635 - Da. - E foarte bun. 303 00:31:42,670 --> 00:31:46,095 Sunt prea tineri pentru o asemenea tensiune, nu-i aºa? 304 00:31:48,471 --> 00:31:50,411 Da, aºa e. 305 00:31:51,490 --> 00:31:54,155 E atât de greu sã priveºti ºi sã nu poþi sã-i ajuþi. 306 00:31:55,436 --> 00:31:56,905 Fiul tãu are har. 307 00:31:58,702 --> 00:32:00,681 De când cântã? 308 00:32:03,910 --> 00:32:05,157 Nu ºtiu. 309 00:32:28,907 --> 00:32:30,123 Meºtere, ce miºto! 310 00:32:30,987 --> 00:32:33,180 Probabil cã a fost construit pentru a atrage navele aici. 311 00:32:34,947 --> 00:32:39,533 Cred cã are oglindã pentru cã nu se inventase sistemul electric. 312 00:32:40,638 --> 00:32:43,265 - Unde-i Jacob? - Încã n-a venit. 313 00:32:45,098 --> 00:32:46,064 Hai sã-l pornim. 314 00:32:50,178 --> 00:32:51,994 Spune-mi când ajunge la 108 grade. 315 00:33:29,167 --> 00:33:31,486 Opreºte-te! Ai vãzut asta? 316 00:33:32,384 --> 00:33:35,247 - Ce sã vãd? - Oglinda. Era ceva în oglindã. 317 00:33:39,123 --> 00:33:40,425 E numai oceanul. 318 00:33:49,063 --> 00:33:50,427 Sunt nume. 319 00:33:56,085 --> 00:33:57,837 Du-l la 23 de grade. 320 00:33:59,548 --> 00:34:00,892 Nu cred cã Jacob vrea... 321 00:34:20,588 --> 00:34:21,556 Ce-i aia? 322 00:34:23,812 --> 00:34:24,892 E casa mea. 323 00:34:26,812 --> 00:34:28,011 E casa unde am crescut. 324 00:34:31,660 --> 00:34:32,764 Ce ciudat. 325 00:34:33,804 --> 00:34:35,715 N-am mai locuit acolo de când eram copil. 326 00:34:39,370 --> 00:34:40,538 Ne-a supravegheat. 327 00:34:42,572 --> 00:34:44,903 În tot acest timp, ne-a supravegheat. Pe toþi. 328 00:34:47,802 --> 00:34:50,377 Hurley. Unde-i Jacob? 329 00:34:52,227 --> 00:34:53,204 Nu ºtiu. 330 00:34:53,205 --> 00:34:58,021 - Spuneai cã va fi aici. - Am presupus. 331 00:34:58,496 --> 00:35:02,290 Hurley, vreau sã ºtiu de ce mã supraveghea. 332 00:35:02,291 --> 00:35:06,227 Vreau sã ºtiu, aºa cã o sã-l întrebi chiar acum. 333 00:35:06,228 --> 00:35:07,715 Nu merge aºa, þi-am spus. 334 00:35:07,716 --> 00:35:10,483 Apare când simte ca e nevoie. 335 00:35:16,116 --> 00:35:17,156 Ce faci?! 336 00:35:21,344 --> 00:35:22,827 - De ce mã supraveghea? - Nu ºtiu. 337 00:35:22,828 --> 00:35:24,690 De ce e numele meu scris pe chestia asta? 338 00:35:24,883 --> 00:35:26,354 - Nu mi-a spus. - Ce vrea de la mine? 339 00:35:26,554 --> 00:35:28,795 - Ce vrea de la mine?! - Nu ºtiu, Jack! 340 00:35:30,066 --> 00:35:30,544 Nu! 341 00:36:04,391 --> 00:36:06,312 Eºti mare, omule. 342 00:36:10,744 --> 00:36:12,121 M-ai vãzut? 343 00:36:17,424 --> 00:36:18,911 Am ratat câteva note. 344 00:36:19,490 --> 00:36:21,202 De unde stãteam eu, a sunat perfect. 345 00:36:25,536 --> 00:36:27,625 David, m-ai speriat de moarte. 346 00:36:29,611 --> 00:36:31,368 Erai la bunica. 347 00:36:32,665 --> 00:36:35,793 Am crezut cã mã pot întoarce la tine înainte sã te întorci tu acasã. 348 00:36:37,133 --> 00:36:38,691 Nici nu ºtiam cã încã mai cânþi. 349 00:36:40,685 --> 00:36:42,605 Am pus-o pe mama sã promitã cã nu-þi spune. 350 00:36:43,265 --> 00:36:44,418 De ce? 351 00:36:46,305 --> 00:36:48,145 Pentru cã mereu i-ai dat atâta importanþã. 352 00:36:49,097 --> 00:36:50,538 Stãteai ºi te uitai la mine când exersam. 353 00:36:51,601 --> 00:36:55,652 Erai aºa de... captivat. 354 00:36:59,216 --> 00:37:00,824 Nu þi-am spus cã vin aici... 355 00:37:03,150 --> 00:37:05,040 ... pentru cã nu voiam sã mã vezi dând greº. 356 00:37:15,997 --> 00:37:17,508 Când eram de vârsta ta, 357 00:37:18,783 --> 00:37:20,518 nici tatãl meu nu a vrut sã mã vadã dând greº. 358 00:37:22,360 --> 00:37:23,863 Atunci mi-a spus 359 00:37:25,764 --> 00:37:27,620 cã nu am ceea ce-mi trebuie. 360 00:37:30,716 --> 00:37:32,852 Mi-am petrecut întreaga viaþã cu povara asta. 361 00:37:35,940 --> 00:37:38,132 Nu vreau sã te simþi vreodatã aºa. 362 00:37:40,203 --> 00:37:41,947 Te voi iubi mereu. 363 00:37:43,394 --> 00:37:44,907 Indiferent ce faci, 364 00:37:45,256 --> 00:37:47,975 în ochii mei, nu vei da greº niciodatã. 365 00:37:50,782 --> 00:37:52,756 Vreau doar sã fac parte din viaþa ta. 366 00:37:59,605 --> 00:38:00,469 Bine. 367 00:38:06,110 --> 00:38:08,693 Am niºte pizza acasã. Þi-e foame? 368 00:38:10,291 --> 00:38:11,187 Sigur. 369 00:38:12,029 --> 00:38:12,909 Bun. 370 00:38:15,108 --> 00:38:16,372 Hai sã mergem acasã. 371 00:38:40,859 --> 00:38:42,619 Cum a mers? 372 00:38:44,167 --> 00:38:45,344 Unde ai fost, omule?! 373 00:38:46,392 --> 00:38:48,496 Nu conteazã, oricum nu m-ar fi putut vedea. 374 00:38:48,497 --> 00:38:51,965 Da, mi-ai spus asta, dar dacã mi-ai fi explicat totul, 375 00:38:51,966 --> 00:38:54,933 poate cã Jack nu o lua razna ºi nu fãcea þãndãri oglinda aia. 376 00:38:55,463 --> 00:38:57,486 Apropo, asta înseamnã ºapte ani de ghinioane. 377 00:38:58,401 --> 00:38:59,688 Ai cernealã pe frunte. 378 00:39:01,175 --> 00:39:03,528 Am cernealã pe frunte?! Atât ai de spus?! 379 00:39:04,009 --> 00:39:05,753 Jack þi-a stricat farul, meºtere! 380 00:39:05,754 --> 00:39:07,393 N-am îndeplinit misiunea. 381 00:39:07,394 --> 00:39:10,313 Ai spus cã trebuie sã aducem ajutoare pe insulã. Acum nu se mai poate. 382 00:39:10,761 --> 00:39:12,433 Sunt sigur cã vor gãsi altã cale. 383 00:39:16,410 --> 00:39:18,793 Deci ceea ce voiai tu sã fac nu s-a fãcut... 384 00:39:19,793 --> 00:39:21,929 ... ºi þie nu-þi pasã deloc. 385 00:39:27,276 --> 00:39:28,516 Ia stai aºa. 386 00:39:29,716 --> 00:39:31,748 Ai vrut ca Jack sã vadã ceea ce era în oglindã? 387 00:39:35,827 --> 00:39:36,779 De ce? 388 00:39:38,387 --> 00:39:40,803 Era singura cale prin care putea sã înþeleagã cât de important e. 389 00:39:41,580 --> 00:39:42,626 Ãsta era planul tãu? 390 00:39:43,041 --> 00:39:44,545 Cred cã s-a întors împotriva ta. 391 00:39:44,868 --> 00:39:46,661 Jack se aflã aici pentru cã are ceva de fãcut. 392 00:39:47,244 --> 00:39:50,469 Nu i se poate spune ce anume. Trebuie sã-ºi dea seama singur. 393 00:39:51,519 --> 00:39:55,910 Uneori, e suficient sã te urci alãturi de cineva în taxi ºi sã-i spui ce are de fãcut. 394 00:39:57,695 --> 00:39:59,175 Alteori... 395 00:40:00,130 --> 00:40:02,481 ... trebuie sã-l laºi sã se suite la ocean ceva timp. 396 00:40:05,124 --> 00:40:07,778 Ce-ai zice ca, data viitoare, sã-mi spui totul direct? 397 00:40:09,018 --> 00:40:10,929 Nu prea mã pricep la planuri secrete. 398 00:40:10,930 --> 00:40:11,930 Nu puteam risca sã nu vii, Hugo. 399 00:40:13,458 --> 00:40:16,426 Trebuia sã vã duc pe tine ºi pe Jack cât mai departe de templu. 400 00:40:17,411 --> 00:40:18,274 De ce? 401 00:40:18,899 --> 00:40:20,428 Pentru cã vine cineva acolo. 402 00:40:21,891 --> 00:40:22,970 Cineva rãu. 403 00:40:23,442 --> 00:40:24,650 Meºtere, trebuie sã-i avertizãm. 404 00:40:24,651 --> 00:40:25,938 Nu-i poþi avertiza, Hugo.. 405 00:40:27,308 --> 00:40:29,291 Îmi pare rãu, e prea târziu. 406 00:40:41,747 --> 00:40:44,154 Dacã nu-l omoram eu, mã omora el pe mine. 407 00:40:46,632 --> 00:40:48,304 Mã bucur cã nu l-ai dezlegat. 408 00:40:50,062 --> 00:40:52,332 Claire, te rog, orice ai crede... 409 00:40:52,516 --> 00:40:54,074 De ce-ai spus despre Kate cã îl creºte pe Aaron? 410 00:40:59,977 --> 00:41:01,035 Am minþit. 411 00:41:03,105 --> 00:41:04,082 De ce? 412 00:41:06,049 --> 00:41:07,905 Pentru cã voiam sã-i salvez viaþa. 413 00:41:10,977 --> 00:41:12,273 Dar ai dreptate. 414 00:41:13,952 --> 00:41:15,193 Ceilalþi îl au pe Aaron. 415 00:41:17,552 --> 00:41:20,384 E la templu. ªtiu, pentru cã l-am vãzut acolo. 416 00:41:21,902 --> 00:41:23,942 dar ai nevoie de mine pentru a ajunge acolo. 417 00:41:31,287 --> 00:41:32,310 Cum intrãm? 418 00:41:35,470 --> 00:41:37,623 E o cale secretã. Nu ne va vedea nimeni. 419 00:41:39,734 --> 00:41:40,718 Mulþumesc, Jin. 420 00:41:40,719 --> 00:41:41,719 Mulþumesc. 421 00:41:44,710 --> 00:41:46,967 Mã bucur cã ai minþit, pentru cã, 422 00:41:48,142 --> 00:41:50,965 dacã era adevãrat cã îl creºte Kate, 423 00:41:53,500 --> 00:41:54,644 aº fi ucis-o. 424 00:41:58,017 --> 00:41:59,074 Pot sã vã deranjez? 425 00:42:06,534 --> 00:42:07,589 John? 426 00:42:09,709 --> 00:42:10,948 Nu e John. 427 00:42:11,461 --> 00:42:12,956 El e prietenul meu. 428 00:42:13,657 --> 00:42:16,657 Comentarii pe www.tvblog.ro Traducerea: veverita_bc & biotudor 429 00:42:16,658 --> 00:42:19,658 Sincronizare 720p HDTV: kuniva