1 00:00:00,009 --> 00:00:03,304 Negli episodi precedenti di Lost... 2 00:00:03,339 --> 00:00:06,600 Vengono, combattono. Distruggono. 3 00:00:07,310 --> 00:00:09,930 Corrompono. Finisce sempre allo stesso modo. 4 00:00:10,620 --> 00:00:13,510 Finisce solo una volta. Tutto quello che succede prima... 5 00:00:14,162 --> 00:00:15,187 e' solo progresso. 6 00:00:15,222 --> 00:00:17,470 Non uccidero' io Jacob, Ben. 7 00:00:18,600 --> 00:00:19,669 Lo farai tu. 8 00:00:19,686 --> 00:00:21,613 Fai quello che ti ho chiesto, Ben. 9 00:00:21,648 --> 00:00:23,540 Voglio che tu capisca una cosa. 10 00:00:24,320 --> 00:00:25,740 Puoi compiere una scelta. 11 00:00:25,775 --> 00:00:26,941 Stanno arrivando... 12 00:00:35,865 --> 00:00:38,820 Quelli della Dharma al sito di scavi della stazione Cigno stanno trivellando 13 00:00:38,855 --> 00:00:41,840 il terreno, e per sbaglio incideranno una gigantesca sacca di energia. 14 00:00:41,875 --> 00:00:43,842 Penso di poter annullare quell'energia. 15 00:00:43,877 --> 00:00:45,809 Faro' detonare una bomba all'idrogeno. 16 00:00:46,376 --> 00:00:49,276 Se riusciamo a fare quello che ha detto Faraday, il nostro aereo non precipitera'. 17 00:00:49,311 --> 00:00:51,754 Il Volo 815 atterra a Los Angeles sano e salvo. 18 00:00:53,794 --> 00:00:55,643 Sbrigati, doc! Cosa stai aspettando? 19 00:01:06,360 --> 00:01:08,233 Abbiamo colpito la sacca! 20 00:01:14,774 --> 00:01:16,074 - Juliet! - No! 21 00:01:18,174 --> 00:01:20,434 Ti tengo. No, non mollare! 22 00:01:21,275 --> 00:01:23,575 Juliet! No! 23 00:01:33,300 --> 00:01:34,460 Andiamo! 24 00:01:36,220 --> 00:01:38,272 Andiamo, brutto figlio di puttana! 25 00:02:13,533 --> 00:02:15,033 Allora, com'e' il drink? 26 00:02:16,212 --> 00:02:18,812 Ah... e' buono. 27 00:02:19,730 --> 00:02:22,265 Non e' certo una reazione molto forte. 28 00:02:22,300 --> 00:02:24,800 Beh, non... non e' un drink molto forte. 29 00:02:27,730 --> 00:02:29,278 Pero' non lo dica a nessuno. 30 00:02:29,313 --> 00:02:30,827 Sara' il nostro segreto. 31 00:02:40,760 --> 00:02:42,968 Signore e signori, il capitano ha acceso la spia 32 00:02:42,969 --> 00:02:45,446 delle cinture allacciate. Tornate ai vostri posti e... 33 00:02:45,481 --> 00:02:46,833 E' normale. 34 00:02:47,907 --> 00:02:50,866 Mio marito mi ha detto che l'aereo vuole rimanere in aria. 35 00:02:52,818 --> 00:02:54,683 Beh, sembra un uomo molto in gamba. 36 00:02:54,718 --> 00:02:57,984 Stia certo di dirglielo quando tornera' dal bagno. 37 00:02:58,019 --> 00:03:01,521 Beh, le terro' compagnia fino ad allora. Non si preoccupi. 38 00:03:22,050 --> 00:03:24,144 Puo' lasciar andare adesso. 39 00:03:27,111 --> 00:03:30,445 Va tutto bene... puo' lasciar andare. 40 00:03:38,882 --> 00:03:40,470 Sembra che ce l'abbiamo fatta. 41 00:03:40,505 --> 00:03:43,064 Si', infatti. 42 00:03:43,065 --> 00:03:45,787 Chiediamo scusa per gli inattesi scossoni, gente. Abbiamo incontrato 43 00:03:45,788 --> 00:03:48,510 una turbolenza. Da adesso in poi dovrebbe essere un volo tranquillo. 44 00:03:48,710 --> 00:03:51,477 La prossima volta ricordami di trattenerla, va bene? 45 00:03:55,827 --> 00:04:00,329 Sono quasi morto in bagno. Adesso so come si sente il bucato quando e' in lavatrice. 46 00:04:03,621 --> 00:04:05,170 Mi sei mancato. 47 00:04:05,750 --> 00:04:07,812 Anche tu mi sei mancata, bellissima. 48 00:04:53,538 --> 00:04:54,948 Mi scusi. 49 00:04:55,317 --> 00:04:57,759 Oh, scusa, amico. E' il tuo posto? L'hostess aveva detto che era libero. 50 00:04:57,760 --> 00:05:00,083 - No, no. Io sono al finestrino. - D'accordo. 51 00:05:06,488 --> 00:05:07,971 Amico, ti spiace se mi siedo qui? 52 00:05:08,044 --> 00:05:09,471 E' solo che da quando siamo decollati da 53 00:05:09,472 --> 00:05:11,219 Sydney sono accanto a questo tizio che russa... 54 00:05:12,219 --> 00:05:14,425 - Si', nessun problema. - Grazie fratello. 55 00:05:26,756 --> 00:05:29,257 - Qualcosa non va? - No, no. E' solo... 56 00:05:29,612 --> 00:05:31,553 Ci siamo gia' incontrati prima? 57 00:05:33,797 --> 00:05:35,351 Non ne sono certo. 58 00:05:37,787 --> 00:05:39,230 Desmond. 59 00:05:39,552 --> 00:05:40,564 Jack. 60 00:05:40,565 --> 00:05:42,180 E' un piacere conoscerti Jack. 61 00:05:42,870 --> 00:05:44,350 O rivederti. 62 00:07:24,153 --> 00:07:27,049 - Juliet! - No! 63 00:07:27,387 --> 00:07:30,235 Ti tengo. No, non mollare! 64 00:07:30,432 --> 00:07:33,234 Juliet! No! 65 00:07:33,539 --> 00:07:35,027 Andiamo! 66 00:07:35,401 --> 00:07:38,060 Andiamo, brutto figlio di puttana! 67 00:09:01,477 --> 00:09:03,052 C'e' nessuno? 68 00:09:09,705 --> 00:09:11,425 C'e' nessuno? 69 00:09:23,064 --> 00:09:24,005 Ehi. 70 00:09:25,022 --> 00:09:26,689 Ehi! Ehi! Kate! 71 00:09:26,911 --> 00:09:29,242 E' tutto a posto. Sono io, Miles. Va tutto bene. 72 00:09:32,419 --> 00:09:34,001 - Cos'e' successo? - Cosa? 73 00:09:34,002 --> 00:09:35,479 Dove siamo? 74 00:09:35,480 --> 00:09:39,036 Non... non riesco a sentirti. Ti fischiano le orecchie? 75 00:09:42,404 --> 00:09:43,845 Cos'e'? 76 00:09:49,180 --> 00:09:51,665 - Siamo tornati. - Tornati dove? 77 00:10:03,803 --> 00:10:05,664 No. 78 00:10:06,633 --> 00:10:08,599 E' il sito di scavi? 79 00:10:09,350 --> 00:10:12,443 No, quella e' la botola della stazione Cigno. 80 00:10:13,038 --> 00:10:15,450 Dopo che Desmond l'ha fatta saltare in aria. 81 00:10:15,954 --> 00:10:18,740 Suppongo che non siamo nel 1977, eh? 82 00:10:29,790 --> 00:10:31,047 Jack! 83 00:10:31,048 --> 00:10:32,415 Jack! 84 00:10:35,016 --> 00:10:37,101 Mi senti? Jack! 85 00:10:39,694 --> 00:10:41,041 Che e' successo? 86 00:10:42,801 --> 00:10:44,502 Dove siamo? 87 00:10:44,503 --> 00:10:46,491 Alla botola. 88 00:10:59,141 --> 00:11:03,599 - L'hanno costruita? - Si', l'hanno costruita. 89 00:11:07,033 --> 00:11:08,761 Sawyer! 90 00:11:11,708 --> 00:11:13,258 Ti sbagliavi. 91 00:11:13,828 --> 00:11:17,753 Quella e' la maledetta botola del Cigno. Saltata in aria. 92 00:11:17,773 --> 00:11:21,515 Proprio come l'avevamo lasciata, prima che iniziassimo a viaggiare nel tempo. 93 00:11:22,775 --> 00:11:25,244 Avevi detto che avremmo potuto impedire che venisse costruita. 94 00:11:25,245 --> 00:11:27,164 Cosi' il nostro aereo non si sarebbe mai schiantato su quest'isola. 95 00:11:27,165 --> 00:11:29,594 - Non siamo all'LAX. - Smettila. Smettila. 96 00:11:30,686 --> 00:11:32,935 Ci hai fatto tornare al punto di partenza. 97 00:11:33,822 --> 00:11:35,841 Con la differenza che Juliet e' morta. 98 00:11:37,931 --> 00:11:41,264 E' morta, figlio di puttana, perche' tu ti sbagliavi. 99 00:11:42,439 --> 00:11:43,810 Sawyer... 100 00:11:45,984 --> 00:11:47,529 mi dispiace. 101 00:11:48,054 --> 00:11:49,777 Pensavo che dovessimo... 102 00:11:51,922 --> 00:11:54,706 - Pensavo che avrebbe funzionato. - Beh, non ha funzionato! 103 00:12:08,761 --> 00:12:12,813 - E' in fila? - No, aspetto solo la mia amica. 104 00:12:14,824 --> 00:12:17,325 - Mi scusi. - Nessun problema. 105 00:12:17,326 --> 00:12:18,918 - Non l'avevo vista. - Nessun problema. 106 00:12:18,919 --> 00:12:21,001 Torniamo ai nostri posti, tesoro. 107 00:12:31,545 --> 00:12:32,991 Lasagne. 108 00:12:35,296 --> 00:12:38,219 No, per te niente coltello e forchetta, dolcezza. 109 00:12:39,002 --> 00:12:42,694 Che c'e'? Pensi che ti pugnalero' e scappero' via? 110 00:12:43,753 --> 00:12:46,024 Ehi, amico, attento a dove metti i piedi. 111 00:12:49,253 --> 00:12:52,073 Scusa, colpa mia. 112 00:12:54,783 --> 00:12:56,597 Andiamo, ti prego, solo una volta. 113 00:12:56,779 --> 00:12:58,427 Davvero, non mi va, bello. 114 00:12:58,668 --> 00:13:02,785 Adoro quelle pubblicita'. Se me la fai con l'accento australiano, poi ti lascio in pace. 115 00:13:03,422 --> 00:13:04,922 Okay, va bene. 116 00:13:06,684 --> 00:13:09,502 Schioccante giornate chiocciosa, amico. 117 00:13:11,786 --> 00:13:13,377 Non e' grandioso? 118 00:13:13,437 --> 00:13:15,586 Lo sa chi e'? 119 00:13:15,740 --> 00:13:18,157 E' il proprietario della Casa del Pollo di Mr. Cluck. 120 00:13:18,158 --> 00:13:21,899 Ed e' qui in seconda classe insieme a noi sfigati. 121 00:13:22,057 --> 00:13:23,583 Ma vedi un po'. 122 00:13:24,588 --> 00:13:29,556 Posso chiederti, come ha fatto uno come te a diventare proprietario di una grande azienda? 123 00:13:29,557 --> 00:13:33,110 Beh, ho vinto la lotteria e mi piace il pollo, cosi' l'ho comprata. 124 00:13:35,137 --> 00:13:37,797 Oh, buono. Buon per te. 125 00:13:40,997 --> 00:13:43,669 Sai, non dovresti dire alla gente che hai vinto la lotteria. 126 00:13:44,244 --> 00:13:45,303 Perche' no? 127 00:13:45,304 --> 00:13:48,059 Perche' potrebbero approfittarsi di te, ecco perche' no. 128 00:13:50,491 --> 00:13:53,696 Grazie del consiglio, bello, ma non succedera'. 129 00:13:53,697 --> 00:13:57,600 - No, eh? - No. A me non succede mai nulla di brutto. 130 00:13:58,582 --> 00:14:00,850 Sono il ragazzo piu' fortunato sulla faccia della terra. 131 00:14:12,140 --> 00:14:14,433 - Cos'e' appena successo? - Ho trovato una torcia. 132 00:14:14,434 --> 00:14:16,979 Bello, chi se ne frega, il cielo e' passato dal giorno alla notte. 133 00:14:16,980 --> 00:14:19,904 - Cos'e' successo? - Penso che abbiamo viaggiato nel tempo. 134 00:14:21,256 --> 00:14:24,479 - Come fai a saperlo? - Flash bianco, mal di testa. 135 00:14:24,532 --> 00:14:26,668 Non riesco a sentire... mi e' gia' successo. 136 00:14:26,669 --> 00:14:29,147 E Jack e tutti gli altri? Hanno viaggiato nel tempo anche loro? 137 00:14:29,148 --> 00:14:32,354 Non lo so, hanno preso l'altro pulmino e sono andati al sito di trivellazione. 138 00:14:32,355 --> 00:14:35,308 Poi, ho sentito degli spari. 139 00:14:36,634 --> 00:14:39,654 Lo senti, bello? E' Sawyer! 140 00:14:39,698 --> 00:14:41,312 Resta qui con Sayid. 141 00:14:45,076 --> 00:14:46,506 La bomba dev'essere esplosa. 142 00:14:46,507 --> 00:14:49,869 Pensi che se la bomba fosse esplosa saremmo ancora qui? 143 00:14:49,870 --> 00:14:52,226 - Non lo so. - Esatto! Non lo sai! 144 00:14:52,227 --> 00:14:54,012 Per una volta tanto, non lo sai! 145 00:14:54,013 --> 00:14:55,374 Jack! 146 00:14:56,649 --> 00:14:58,255 Sayid ha bisogno d'aiuto. 147 00:14:58,351 --> 00:15:00,402 - Dove l'hai lasciato? - Con Hurley, al pulmino. 148 00:15:00,403 --> 00:15:03,997 A due minuti da qui. Sta ancora sanguinando, non sappiamo cosa fare. 149 00:15:10,198 --> 00:15:12,951 Che mi dici doc? Hai un'altra grande idea per salvare Sayid? 150 00:15:12,986 --> 00:15:14,487 Magari c'e' un'altra atomica qui da qualche parte. 151 00:15:14,488 --> 00:15:16,241 Chiudi il becco! 152 00:15:21,503 --> 00:15:22,788 Aiuto! 153 00:15:27,366 --> 00:15:28,869 Juliet! 154 00:15:29,862 --> 00:15:31,473 - Sawyer? - Oh Dio. 155 00:15:32,235 --> 00:15:33,727 Juliet! 156 00:15:38,232 --> 00:15:40,612 Oddio, oddio, che schifo. 157 00:15:44,972 --> 00:15:48,689 Non ti preoccupare bello, andra' tutto bene. 158 00:15:51,186 --> 00:15:52,891 Quando muoio... 159 00:15:55,411 --> 00:15:57,985 cosa pensi che mi succedera'? 160 00:15:59,192 --> 00:16:01,165 Cerca di non parlare, bello. 161 00:16:01,434 --> 00:16:04,376 Ho torturato piu' persone di quante ne riesca a ricordare. 162 00:16:04,824 --> 00:16:06,807 Ho assassinato... 163 00:16:07,718 --> 00:16:09,721 Ovunque andro'... 164 00:16:11,222 --> 00:16:12,405 non potra' essere un bel posto. 165 00:16:12,406 --> 00:16:14,736 - Sayid, forza. - Me lo merito. 166 00:16:21,766 --> 00:16:22,972 C'e' nessuno? 167 00:16:25,394 --> 00:16:27,021 Jin? 168 00:16:32,481 --> 00:16:34,424 Jin? 169 00:16:37,676 --> 00:16:39,156 Ho una pistola. 170 00:16:39,660 --> 00:16:41,585 E so come usarla! 171 00:17:09,116 --> 00:17:10,870 Ciao Hugo. 172 00:17:12,291 --> 00:17:13,433 Hai un minuto? 173 00:17:26,002 --> 00:17:27,886 Perche' li fissi? 174 00:17:29,049 --> 00:17:31,897 Sembrano cosi'... felici. 175 00:17:35,379 --> 00:17:37,788 Abbottonati la maglia. 176 00:17:48,972 --> 00:17:50,979 Stai perdendo tempo, amico. 177 00:17:52,830 --> 00:17:55,026 Se questo aereo cade nell'oceano penso che le 178 00:17:55,027 --> 00:17:57,603 nostre probabilita' di sopravvivere siano pari a zero. 179 00:17:58,822 --> 00:18:01,477 In realta', con mare calmo, 180 00:18:01,478 --> 00:18:04,854 e un buon pilota, potremmo sopravvivere all'ammaraggio. 181 00:18:04,950 --> 00:18:07,408 E i serbatoi del carburante sono abbastanza galleggianti da farci 182 00:18:07,409 --> 00:18:09,586 restare a galla fino a che non raggiungiamo i gommoni di salvataggio. 183 00:18:11,100 --> 00:18:12,329 Che c'e'? 184 00:18:12,330 --> 00:18:14,425 Niente, sono solo sorpreso che lei sappia queste cose. 185 00:18:15,768 --> 00:18:18,877 Come mai in Australia? Lavoro o piacere? 186 00:18:19,816 --> 00:18:21,938 Per piacere, lei? 187 00:18:22,287 --> 00:18:26,896 Ero venuto per tirare fuori mia sorella da una brutta relazione, ma... 188 00:18:27,466 --> 00:18:30,894 a quanto pare lei non ne vuole uscire, quindi... 189 00:18:31,499 --> 00:18:33,129 Eccomi qui. 190 00:18:33,770 --> 00:18:35,473 Quindi era venuto solo per... 191 00:18:35,658 --> 00:18:37,111 una vacanza? 192 00:18:37,487 --> 00:18:39,701 In realta' ero andato a fare un walkabout. 193 00:18:39,702 --> 00:18:41,099 Davvero? 194 00:18:41,921 --> 00:18:45,945 - Tipo, come Crocodile Daundee? - No, non esattamente. 195 00:18:46,288 --> 00:18:48,084 Ma e' stato piuttosto intenso. 196 00:18:48,085 --> 00:18:51,734 Siamo rimasti dieci giorni nell'outback e... 197 00:18:51,735 --> 00:18:53,970 non avevamo nulla, solo zaino e coltello. 198 00:18:53,971 --> 00:18:55,999 Abbiamo dormito sotto le stelle, ci siamo accesi 199 00:18:56,000 --> 00:18:58,069 il fuoco, e ci siamo procacciati il cibo da soli. 200 00:19:01,393 --> 00:19:04,128 Io non resisterei due giorni, senza cellulare. 201 00:19:06,290 --> 00:19:08,177 Non mi sta prendendo in giro, vero? 202 00:19:08,733 --> 00:19:10,754 Perche' dovrei prenderla in giro? 203 00:19:13,323 --> 00:19:16,409 Se questo affare cade, io sto con lei. 204 00:19:48,334 --> 00:19:50,820 Puoi smettere di fissare il fuoco. 205 00:19:55,189 --> 00:19:57,063 Jacob non c'e' piu'. 206 00:19:58,036 --> 00:19:59,516 E' morto. 207 00:19:59,517 --> 00:20:01,598 Perche' non si e' difeso? 208 00:20:03,830 --> 00:20:06,048 Perche' si e' lasciato uccidere da me? 209 00:20:06,049 --> 00:20:08,163 Immagino sapesse che aveva perso. 210 00:20:12,018 --> 00:20:13,489 Ben. 211 00:20:13,645 --> 00:20:16,612 Voglio che tu esca e dica a Richard... 212 00:20:17,394 --> 00:20:19,338 che ho bisogno di parlare con lui. 213 00:20:19,841 --> 00:20:22,525 Parlare di cosa? 214 00:20:23,539 --> 00:20:25,499 Quella e' una cosa tra e me Richard. 215 00:20:46,898 --> 00:20:48,233 Chi sono? 216 00:20:49,736 --> 00:20:53,813 A parte il fatto che erano sul volo Ajira con noi, 217 00:20:53,814 --> 00:20:56,300 so solo che mi hanno steso e trascinato fino ad una capanna, 218 00:20:56,301 --> 00:20:58,834 che poi hanno prontamente bruciato e poi... 219 00:20:59,035 --> 00:21:01,782 mi hanno portato qui insieme al tizio morto nella cassa. 220 00:21:03,524 --> 00:21:05,461 Dicono di essere i buoni. 221 00:21:09,544 --> 00:21:11,403 Non me la bevo neanch'io. 222 00:21:13,740 --> 00:21:15,843 Ehi, ascoltatemi, ascoltate attentamente. 223 00:21:15,844 --> 00:21:18,246 Nessuno entra li' dentro se Jacob non lo invita. 224 00:21:18,264 --> 00:21:22,176 Richard, e' per questo che siamo qui, perche' Jacob ci ha invitato. 225 00:21:22,207 --> 00:21:24,859 Chiedere cosa c'e' all'ombra della dannata statua non fa di te il capo. 226 00:21:24,865 --> 00:21:26,223 Allora chi e' il capo? 227 00:21:26,982 --> 00:21:28,070 Richard. 228 00:21:29,582 --> 00:21:31,397 Ben! 229 00:21:32,067 --> 00:21:37,560 - Cos'e' successo li' dentro? - Va tutto bene. John vuole parlarti. 230 00:21:37,654 --> 00:21:38,921 Jacob sta bene? 231 00:21:39,014 --> 00:21:41,402 - Scusa, tu chi sei? - Rispondi alla domanda, Ben. 232 00:21:41,473 --> 00:21:47,443 Certo che Jacob sta bene, sono entrambi dentro. John vuole solo parlarti. 233 00:21:47,704 --> 00:21:50,469 - John vuole parlarmi? - Esatto. 234 00:21:51,521 --> 00:21:54,873 - Richard, cosa fai? Non capisco... - Saro' felice di parlare con John. 235 00:21:55,342 --> 00:21:58,542 Ma prima sarebbe meglio che gli parlassi tu. 236 00:22:19,641 --> 00:22:21,914 Resisti, Juliet, arriviamo! 237 00:22:30,652 --> 00:22:32,737 Jin, la torcia. 238 00:22:37,197 --> 00:22:39,404 Se spostiamo questa trave, forse riesco a scendere. 239 00:22:54,077 --> 00:22:56,254 E' troppo pesante. Ci serve qualcosa per tirarla. 240 00:22:56,933 --> 00:23:00,321 Jin! Il furgone ha una catena, vai a prenderla. 241 00:23:10,021 --> 00:23:11,111 Dove vai, bello? 242 00:23:12,256 --> 00:23:13,558 E che ci fai qui? 243 00:23:13,911 --> 00:23:16,630 Voglio dire, ti ho incontrato in taxi. 244 00:23:17,044 --> 00:23:19,461 E tu sapevi tutto di me e mi hai dato un biglietto 245 00:23:19,462 --> 00:23:21,688 aereo che poi mi ha fatto tornare sull'isola. 246 00:23:21,689 --> 00:23:23,185 Come facevi a sapere che sarebbe successo? 247 00:23:26,105 --> 00:23:27,276 Pronto? 248 00:23:30,862 --> 00:23:33,676 Mi senti? Perche' non rispondi alle mie domande? 249 00:23:34,480 --> 00:23:36,347 Senti, il mio amico Jin arrivera' a momenti. 250 00:23:36,424 --> 00:23:38,567 - Sara' meglio che tu smetta di ignorarmi. - Il tuo amico Jin non puo' vedermi. 251 00:23:39,379 --> 00:23:40,575 Perche' no? 252 00:23:41,292 --> 00:23:42,829 Perche' sono morto un'ora fa. 253 00:23:44,528 --> 00:23:48,091 - Mi spiace, bello. Che sfiga. - Grazie. 254 00:23:48,823 --> 00:23:50,731 Come sei morto? 255 00:23:50,881 --> 00:23:54,015 Sono stato ucciso da un vecchio amico, che era stanco della mia compagnia. 256 00:23:59,294 --> 00:24:01,266 Vuoi che faccia di nuovo qualcosa di folle, vero? 257 00:24:01,301 --> 00:24:02,567 No. 258 00:24:02,674 --> 00:24:04,373 Devi salvare Sayid, Hugo. 259 00:24:05,533 --> 00:24:07,222 Beh, e' per quello che Jin e' andato a cercare Jack. 260 00:24:07,223 --> 00:24:08,482 Jack non lo puo' aiutare. 261 00:24:08,521 --> 00:24:11,803 Devi portare Sayid al Tempio. E' l'unica speranza che ha. 262 00:24:11,804 --> 00:24:14,756 E il resto di voi li' sara' al sicuro. 263 00:24:15,069 --> 00:24:17,008 Il Tempio? E dovrei sapere cos'e'? 264 00:24:17,101 --> 00:24:22,223 Jin lo sa. Digli di portarvi al buco nel muro, dove e' stato con i francesi. 265 00:24:22,342 --> 00:24:24,405 Quell'apertura conduce al Tempio. 266 00:24:25,443 --> 00:24:27,673 Hai ancora la custodia della chitarra che ti avevo dato? 267 00:24:28,979 --> 00:24:31,189 - Si'... - Portala con te. 268 00:24:32,985 --> 00:24:34,443 Ma chi sei, bello? 269 00:24:35,616 --> 00:24:37,074 Sono Jacob. 270 00:24:43,372 --> 00:24:44,537 Hurley! 271 00:24:46,141 --> 00:24:49,752 Aiutami con Sayid, dobbiamo metterlo nel furgone. Juliet ha bisogno di noi. 272 00:24:50,584 --> 00:24:52,328 Avanti, dobbiamo andare! 273 00:25:02,648 --> 00:25:06,213 Jin se ti chiedessi di portarmi dove c'e' un buco nel muro? 274 00:25:06,214 --> 00:25:09,863 Dove sei andato coi francesi. Capiresti cosa ti sto chiedendo? 275 00:25:11,656 --> 00:25:14,088 - Si'. - Bene. 276 00:25:24,633 --> 00:25:25,876 Vado a prendere la catena. 277 00:25:28,407 --> 00:25:29,918 Juliet! 278 00:25:31,023 --> 00:25:34,021 Basta, basta, Sawyer. Il furgone e' qui, abbiamo le catene. 279 00:25:43,142 --> 00:25:44,909 Non sta facendo piu' rumore. 280 00:25:44,966 --> 00:25:47,153 Sa che siamo qui, si stara' riposando. 281 00:25:47,566 --> 00:25:48,841 Juliet! 282 00:25:55,777 --> 00:25:57,898 Se muore, lo uccido. 283 00:26:04,993 --> 00:26:08,126 Signore e signori, niente di preoccupante, ma se ci fosse un dottore a bordo, 284 00:26:08,301 --> 00:26:10,301 per cortesia prema il pulsante di chiamata. 285 00:26:14,033 --> 00:26:15,650 - Signore, e' un dottore? - Si'. 286 00:26:15,786 --> 00:26:17,212 Puo' seguirmi, per favore? 287 00:26:18,012 --> 00:26:21,700 Apprezzo molto il suo aiuto. Il passeggero e' entrato in bagno circa mezz'ora fa. 288 00:26:21,701 --> 00:26:23,324 E quando bussiamo non risponde. 289 00:26:24,624 --> 00:26:26,457 Quest'uomo e' un medico. Se e' svenuto li' dentro... 290 00:26:26,562 --> 00:26:28,987 Credo che abbia armeggiato con la porta. E' bloccata o... 291 00:26:29,514 --> 00:26:32,506 Posso aiutare? Scusi. 292 00:26:46,057 --> 00:26:47,295 Non respira. 293 00:26:57,299 --> 00:26:58,353 Che succede li' dentro? 294 00:26:58,434 --> 00:27:01,340 Va tutto bene, signore, la prego di restare seduto. 295 00:27:01,540 --> 00:27:02,809 Sembra vada alla grande proprio. 296 00:27:03,016 --> 00:27:05,264 - Signore, mi servira' il suo aiuto. - Cosa posso fare? 297 00:27:05,344 --> 00:27:06,477 Mi serve... 298 00:27:07,707 --> 00:27:12,029 che tenga questo saldamente sul naso e sulla bocca, e che non faccia fuoriuscire aria. 299 00:27:12,030 --> 00:27:14,030 - Ora? - Si', adesso. 300 00:27:18,681 --> 00:27:20,952 Qualcosa gli sta bloccando le vie aeree. 301 00:27:26,910 --> 00:27:29,912 Dobbiamo liberarle. Mi serve qualcosa di affilato. Tipo un rasoio. 302 00:27:32,109 --> 00:27:33,952 - Ho una penna. - Una penna? 303 00:27:33,987 --> 00:27:36,237 Per regolamento non possiamo avere niente di affilato. 304 00:27:36,272 --> 00:27:37,783 Una penna! Solo una penna. 305 00:27:37,818 --> 00:27:39,676 Avevo una penna nella giacca, ma non c'e' piu'. 306 00:27:40,824 --> 00:27:41,977 Dannazione. 307 00:27:48,005 --> 00:27:50,005 Preso. L'ho preso. 308 00:27:58,725 --> 00:28:01,323 Rilassati, respira. 309 00:28:06,487 --> 00:28:07,508 Sono vivo? 310 00:28:08,877 --> 00:28:10,542 Si', sei vivo. 311 00:28:13,461 --> 00:28:14,695 Favoloso. 312 00:28:29,369 --> 00:28:32,540 - Ci siamo? - Okay, Jin! E' tutto pronto qui sotto! 313 00:28:35,850 --> 00:28:37,161 Vai! 314 00:28:50,356 --> 00:28:51,737 Dammi la torcia! 315 00:29:10,372 --> 00:29:11,466 Juliet? 316 00:29:20,120 --> 00:29:22,599 Juliet? Arrivo. 317 00:29:25,854 --> 00:29:26,951 Juliet. 318 00:29:28,340 --> 00:29:30,569 Ehi, sono qui, forza, piccola. 319 00:29:30,965 --> 00:29:33,564 Ehi, dai, svegliati. Svegliati. 320 00:29:38,272 --> 00:29:42,195 - Ciao. - Ehi. 321 00:29:49,104 --> 00:29:51,023 - Dove siamo? - Non ti preoccupare. 322 00:29:51,537 --> 00:29:52,793 Stai bene. 323 00:29:53,140 --> 00:29:55,209 Ti portero' via da qui. Okay? 324 00:30:00,017 --> 00:30:01,318 Non ha funzionato. 325 00:30:03,286 --> 00:30:04,469 Siamo ancora sull'isola. 326 00:30:05,012 --> 00:30:07,326 Va tutto bene. Va tutto bene. 327 00:30:07,361 --> 00:30:10,537 Devo solo liberarti abbastanza da poterti portare via di qui, okay? 328 00:30:10,538 --> 00:30:12,808 - ho bisogno che tu... - No! Ho colpito la bomba e tu sei ancora qui. 329 00:30:13,822 --> 00:30:14,998 Cosa? 330 00:30:16,296 --> 00:30:17,895 Hai colpito la bomba? 331 00:30:19,200 --> 00:30:20,885 Perche'? 332 00:30:23,322 --> 00:30:26,021 Volevo che tu potessi andare a casa. 333 00:30:27,029 --> 00:30:30,543 Volevo far si' che tu non venissi mai su questa dannata isola. 334 00:30:31,094 --> 00:30:33,089 E non ha funzionato. 335 00:30:34,090 --> 00:30:36,086 Non preoccuparti. 336 00:30:36,466 --> 00:30:38,491 Te la caverai. 337 00:30:40,497 --> 00:30:44,348 Ti portero' via di qui. E andremo tutti a casa insieme, mi hai capito? 338 00:30:45,738 --> 00:30:47,672 Sawyer? 339 00:30:58,270 --> 00:31:01,479 Anche se potessi rimuovere il proiettile, l'emorragia non si fermerebbe. 340 00:31:01,480 --> 00:31:03,270 Non c'e' molto che possa fare per lui. 341 00:31:05,440 --> 00:31:07,089 Io posso fare qualcosa. 342 00:31:08,110 --> 00:31:11,624 C'e' un tempio, se riusciamo a portare li' Sayid, lo salveremo. 343 00:31:12,250 --> 00:31:13,589 E come lo sai? 344 00:31:13,590 --> 00:31:15,939 Me l'ha detto questo tizio Jacob, poco prima che arrivassimo qui. 345 00:31:15,940 --> 00:31:17,610 - Chi e' Jacob? - Ha importanza? 346 00:31:18,330 --> 00:31:20,330 Tu sei in grado di curare Sayid, Jack? 347 00:31:22,890 --> 00:31:24,070 No. 348 00:31:24,430 --> 00:31:26,110 Allora dovrai lasciare che lo faccia io. 349 00:31:35,430 --> 00:31:36,840 Ben... 350 00:31:36,890 --> 00:31:38,459 devi parlarmi. 351 00:31:38,460 --> 00:31:42,030 Non posso fermarli se non mi dici cos'e' successo e cos'e' successo a Jacob. 352 00:31:44,610 --> 00:31:49,120 Ci conosciamo da 30 anni, Ben, te lo sto chiedendo come amico. 353 00:31:49,580 --> 00:31:51,970 Vuoi sapere cos'e' successo, Richard? 354 00:31:54,790 --> 00:31:57,170 Perche' non vai dentro e lo scopri? 355 00:32:04,180 --> 00:32:07,480 - Cosa stai facendo? - Entriamo... e lui viene con noi. 356 00:32:21,830 --> 00:32:23,160 Dov'e' Richard? 357 00:32:24,520 --> 00:32:26,070 Non viene. 358 00:32:27,130 --> 00:32:29,100 Allora, chi c'e' dietro di te? 359 00:32:38,030 --> 00:32:39,369 Dov'e' Jacob? 360 00:32:39,370 --> 00:32:40,720 Jacob e' morto. 361 00:32:44,000 --> 00:32:46,610 - Chi sei? - Non ti preoccupare di me. 362 00:32:47,880 --> 00:32:49,540 Parliamo di voi. 363 00:32:50,250 --> 00:32:53,910 Presumo che voi siate... le guardie del corpo di Jacob? 364 00:32:54,100 --> 00:32:56,820 E che siate venuti fin su quest'isola per proteggerlo? 365 00:32:57,260 --> 00:32:58,759 Ho una buona notizia. 366 00:32:58,760 --> 00:33:01,290 Jacob e' bruciato, proprio li', nel fuoco. 367 00:33:03,520 --> 00:33:05,500 Quindi non e' rimasto nulla da proteggere. 368 00:33:05,890 --> 00:33:07,260 Potete andare. 369 00:33:09,320 --> 00:33:10,450 Siete liberi. 370 00:33:14,360 --> 00:33:15,460 Uccidetelo. 371 00:33:16,260 --> 00:33:18,180 Dividetevi, uccidetelo. 372 00:33:20,610 --> 00:33:22,160 Dov'e' andato? 373 00:35:17,500 --> 00:35:19,790 Mi spiace che tu mi abbia dovuto vedere cosi'. 374 00:35:27,070 --> 00:35:28,520 Sawyer. 375 00:35:28,650 --> 00:35:30,330 Lei sta bene? 376 00:35:30,340 --> 00:35:31,930 Ci sto lavorando. 377 00:35:47,100 --> 00:35:49,664 Okay, okay, ti ho presa. 378 00:35:49,665 --> 00:35:51,290 Ti ho presa. Okay. 379 00:35:51,970 --> 00:35:53,280 Ecco qui, okay. 380 00:35:53,730 --> 00:35:55,740 Okay... non ti preoccupare. 381 00:36:01,660 --> 00:36:03,790 Potremmo andare a prenderci un caffe' qualche volta. 382 00:36:05,980 --> 00:36:08,130 Devo portarti fuori di qui. 383 00:36:08,810 --> 00:36:10,600 Possiamo fare alla romana. 384 00:36:17,350 --> 00:36:18,590 Juliet? 385 00:36:20,550 --> 00:36:21,910 Sono io. 386 00:36:23,730 --> 00:36:25,280 James. 387 00:36:27,050 --> 00:36:28,560 Baciami. 388 00:36:32,210 --> 00:36:33,990 Puoi contarci, biondina. 389 00:36:56,770 --> 00:36:58,400 Devo dirti una cosa. 390 00:36:59,680 --> 00:37:01,760 E' molto, molto importante. 391 00:37:04,090 --> 00:37:05,550 Dimmela. 392 00:37:08,150 --> 00:37:09,620 Dimmi. 393 00:37:14,160 --> 00:37:15,830 Juliet? 394 00:37:18,130 --> 00:37:19,800 Dimmela! 395 00:37:25,690 --> 00:37:27,070 Sono qui. 396 00:37:27,900 --> 00:37:29,380 Sono qui, piccola. 397 00:38:00,320 --> 00:38:02,160 Sei stato tu a farlo. 398 00:38:11,400 --> 00:38:13,220 Avresti dovuto lasciare che succedesse, amico. 399 00:38:13,620 --> 00:38:15,420 Era destino che morissi. 400 00:38:19,130 --> 00:38:20,870 Non se la prenda. 401 00:38:20,970 --> 00:38:23,390 Alcune persone proprio non sanno come dire grazie. 402 00:38:37,850 --> 00:38:40,799 Mi scusi. Sa cos'e' successo all'uomo che era seduto accanto a me? 403 00:38:40,800 --> 00:38:43,010 Oh, eravamo addormentati. 404 00:38:44,760 --> 00:38:46,850 Signore e signori, qui e' il capitano Norris. 405 00:38:47,010 --> 00:38:50,719 Stiamo ora iniziando la discesa per l'aeroporto internazionale di Los Angeles. 406 00:38:50,720 --> 00:38:53,629 Sono contento di annunciarvi che il tempo e' stupendo, 407 00:38:53,630 --> 00:38:58,714 ci sono 22 gradi, visibilita' a 10 km e venti da sud-est a 8 km orari. 408 00:38:58,715 --> 00:39:00,330 Si metta la cintura. 409 00:39:00,570 --> 00:39:01,709 E' quasi a casa. 410 00:39:01,710 --> 00:39:05,444 Ora accendero' il segnale di allacciare le cinture, atterreremo tra pochi minuti. 411 00:39:05,445 --> 00:39:07,840 Grazie per aver scelto la Oceanic Air. 412 00:42:48,660 --> 00:42:50,008 www.subsfactory.it