1
00:00:01,292 --> 00:00:02,616
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,820 --> 00:00:06,202
Acum începem aterizarea
pe Aeroportul Internaþional din Los Angeles.
3
00:00:06,237 --> 00:00:08,407
Dle Shephard, se pare
cã s-a produs o încurcãturã
4
00:00:08,442 --> 00:00:10,307
ce implicã... sicriul.
5
00:00:10,342 --> 00:00:14,191
Mi-au pierdut tatãl.
A murit în Australia acum câteva zile.
6
00:00:16,108 --> 00:00:18,230
- Cine sunteþi voi?!
- Ne-a trimis Jacob.
7
00:00:18,560 --> 00:00:20,308
A spus cã o sã-l ajutaþi
pe prietenul nostru.
8
00:00:21,587 --> 00:00:22,680
Duceþi-l la izvor.
9
00:00:27,280 --> 00:00:28,496
Ce s-a întâmplat?
10
00:00:28,653 --> 00:00:30,854
A spus cã trebuie sã-i dai
prietenului tãu pilula asta.
11
00:00:30,962 --> 00:00:33,741
- Ce conþine?
- Otravã.
12
00:00:34,005 --> 00:00:35,790
De ce vreþi sã-l omorâþi pe Sayid?
13
00:00:36,898 --> 00:00:40,452
- Întunericul creºte în el.
- De unde ºtii asta?
14
00:00:41,247 --> 00:00:43,302
Pentru cã la fel a pãþit ºi sora ta.
15
00:00:50,416 --> 00:00:51,368
Claire?!
16
00:01:38,109 --> 00:01:39,061
Bunã, mamã!
17
00:01:39,386 --> 00:01:41,444
- Încã nu l-au gãsit?
- Nu.
18
00:01:41,553 --> 00:01:45,219
Am sunat acum câteva ore
ºi mi-au spus cã sicriul a ajuns la Berlin.
19
00:01:45,254 --> 00:01:46,549
Cum au putut sã piardã cadavrul?!
20
00:01:46,654 --> 00:01:50,153
Nu ºtiu, mamã, dar nu putem
decât sã aºteptãm mai multe informaþii.
21
00:01:50,188 --> 00:01:53,117
Nu vreau sã mai aºtept, Jack.
Cum sã mai fac ceva acum?
22
00:01:53,152 --> 00:01:56,011
Nu-i mai gãsesc nici testamentul
ºi am cãutat peste tot.
23
00:01:56,046 --> 00:01:59,872
Mamã, o sã ajung în câteva ore
ºi o sã-l cãutãm împreunã, da?
24
00:02:00,559 --> 00:02:02,430
- Bine.
- Bun.
25
00:02:03,081 --> 00:02:07,271
- Mamã, când am fost operat de apendicitã?
- La ºapte ani.
26
00:02:07,457 --> 00:02:10,080
Sau opt, parcã. Leºinasei la ºcoalã.
27
00:02:10,375 --> 00:02:13,759
Tata a vrut chiar el sã te opereze,
dar nu l-au lãsat.
28
00:02:13,980 --> 00:02:18,392
- Nu mai þii minte?
- Ba... cred cã da.
29
00:02:20,499 --> 00:02:22,716
Fir-ar sã fie! Mamã, trebuie sã închid.
30
00:02:22,751 --> 00:02:23,682
Nu uita sã...
31
00:02:48,602 --> 00:02:49,693
Scuze pentru întârziere.
32
00:02:49,728 --> 00:02:52,020
Credeam cã o sã am suficient timp
sã mã schimb acasã dupã serviciu.
33
00:02:52,835 --> 00:02:53,930
Nu-i nimic.
34
00:02:55,582 --> 00:02:58,450
- Îmi pare rãu, David.
- Bine, tatã.
35
00:03:19,405 --> 00:03:21,243
Mã temeam cã ai plecat.
36
00:03:23,349 --> 00:03:26,711
- A pleca e o opþiune?
- Orice e o opþiune.
37
00:03:27,626 --> 00:03:34,300
- Dar aº fi nevoit sã te opresc.
- Îþi apreciez sinceritatea.
38
00:03:35,222 --> 00:03:41,944
Prietenii tãi, Ford, Austin ºi Kwon,
nu se vor mai întoarce, este?
39
00:03:44,540 --> 00:03:49,884
- Nu, probabil cã nu.
- Îþi apreciez ºi eu sinceritatea.
40
00:04:01,210 --> 00:04:03,144
- Iar e egal.
- Ce ºoc!
41
00:04:03,738 --> 00:04:04,830
Eu m-am sãturat.
42
00:04:07,465 --> 00:04:10,220
- Nu þi-e foame?
- Þie?
43
00:04:10,728 --> 00:04:11,913
N-aº zice nu.
44
00:04:16,188 --> 00:04:17,190
Salut, omule!
45
00:04:18,339 --> 00:04:23,507
- ªtii dacã e vreo bucãtãrie pe-aici?
- E în capãtul holului, Hugo.
46
00:04:29,718 --> 00:04:35,597
- Meºtere, ce cauþi aici?
- Am venit pentru cã am nevoie de tine.
47
00:04:37,157 --> 00:04:38,423
Pentru ce?
48
00:04:39,197 --> 00:04:42,289
Pune mâna pe-un pix, cã o sã fii nevoit
sã-þi notezi câteva lucruri.
49
00:04:44,004 --> 00:04:48,468
- Ce fel de lucruri?
- Cineva o sã vinã pe insulã.
50
00:04:50,557 --> 00:04:52,475
Vreau sã-l ajuþi s-o gãseascã.
51
00:04:59,387 --> 00:05:08,944
LOST - Sezonul 6, Episodul 5
Traducerea: veveriþa_bc & biotudor
52
00:05:24,523 --> 00:05:27,450
Þi-am tras cablu aici,
ca sã te uiþi la Red Sox, dacã vrei.
53
00:05:28,957 --> 00:05:29,935
Mersi.
54
00:05:32,912 --> 00:05:33,724
ALICE ÎN EDIÞIE EXTINSÃ
55
00:05:33,833 --> 00:05:36,581
- Citeºti asta?
- Da.
56
00:05:37,264 --> 00:05:38,796
Îþi citeam din ea când erai mic.
57
00:05:39,432 --> 00:05:41,773
Mereu voiai sã auzi povestea
cu Pisica ºi Fulgul de Nea.
58
00:05:49,095 --> 00:05:52,277
David!
59
00:05:57,360 --> 00:06:01,543
- Ce asculþi?
- N-ai auzit de ei.
60
00:06:04,540 --> 00:06:07,670
- Vreau doar sã vorbim, David.
- De ce?!
61
00:06:08,782 --> 00:06:15,554
Ne vedem o datã pe lunã.
Nu putem sã... terminãm mai repede?
62
00:06:21,919 --> 00:06:22,933
La naiba!
63
00:06:26,929 --> 00:06:28,016
Da, mamã?
64
00:06:28,051 --> 00:06:30,161
Unde eºti? Credeam cã vii.
65
00:06:30,265 --> 00:06:33,105
Scuze, chiar acum plec.
Ajung imediat.
66
00:06:33,419 --> 00:06:34,431
Bine.
67
00:06:37,428 --> 00:06:39,019
Trebuie sã mã duc la bunica.
68
00:06:39,126 --> 00:06:41,264
- Vrei sã vii ºi tu?
- Nu, mersi.
69
00:06:43,810 --> 00:06:45,950
Bine. Eu mã întorc într-o orã.
70
00:06:46,077 --> 00:06:48,693
- Mâncãm atunci, da?
- Super!
71
00:07:05,982 --> 00:07:06,939
Jack.
72
00:07:08,042 --> 00:07:09,539
Sayid.
73
00:07:13,360 --> 00:07:17,484
- De ce se holbeazã toþi la mine?
- Ignorã-i.
74
00:07:21,038 --> 00:07:23,844
Mi-ai spus cã oamenii ãºtia cred
cã am o infecþie,
75
00:07:24,598 --> 00:07:28,542
cã vor sã-mi dea o pilulã misterioasã
pe care m-ai sfãtuit sã n-o iau.
76
00:07:28,758 --> 00:07:33,562
Apoi ai dispãrut. Ce-mi ascunzi?
77
00:07:37,266 --> 00:07:41,191
Era otravã. Voiau sã te omor.
78
00:07:43,521 --> 00:07:49,825
Orice cred ei cã þi s-a întâmplat, Sayid,
au spus cã s-a mai întâmplat cuiva.
79
00:07:52,381 --> 00:07:53,547
Cui?
80
00:08:09,761 --> 00:08:10,760
Claire!
81
00:08:23,570 --> 00:08:24,580
O sã te scot de-acolo.
82
00:08:34,704 --> 00:08:36,107
De cât timp eºti aici?
83
00:08:36,791 --> 00:08:40,049
De când aþi plecat cu toþii.
Când s-a întâmplat asta?
84
00:08:41,519 --> 00:08:42,794
Acum trei ani.
85
00:08:46,108 --> 00:08:47,312
O sã te duc într-un loc sigur.
86
00:08:48,183 --> 00:08:50,712
- Haide. Crezi cã poþi sã mergi?
- Nu ºtiu.
87
00:09:27,836 --> 00:09:29,068
Ce faci?!
88
00:09:30,437 --> 00:09:31,580
Nimic.
89
00:09:32,170 --> 00:09:39,734
Mã uitam ºi eu... pentru cã-mi plac mult
templele ºi istoria...
90
00:09:41,736 --> 00:09:42,964
... ºi chestiile ca în Indiana Jones.
91
00:09:42,999 --> 00:09:46,403
N-ai ce cãuta aici.
Întoarce-te în curte.
92
00:09:46,526 --> 00:09:48,041
Spune-i cã poþi sã faci ce vrei.
93
00:09:52,118 --> 00:09:53,573
Spune-i cã eºti un candidat.
94
00:09:57,943 --> 00:10:00,543
Sunt un candidat ºi pot sã fac ce vreau.
95
00:10:01,385 --> 00:10:02,842
Cine þi-a spus asta?
96
00:10:07,472 --> 00:10:08,719
Nu conteazã.
97
00:10:10,153 --> 00:10:12,057
Ce-ar fi sã te întorci tu în curte?
98
00:10:24,099 --> 00:10:26,565
- Ce-a spus?
- Nu cred cã vrei sã ºtii.
99
00:10:26,787 --> 00:10:28,031
Ce cauþi aici?
100
00:10:28,140 --> 00:10:29,936
Trec prin pasajul secret,
aºa cum ai spus tu.
101
00:10:30,058 --> 00:10:31,585
Þi-am spus sã-l iei ºi pe Jack cu tine.
102
00:10:31,620 --> 00:10:34,446
Dacã vrei sã-l faci pe Jack sã facã ceva,
e aproape imposibil.
103
00:10:34,571 --> 00:10:37,157
- Pot sã mã duc ºi singur.
- Trebuie sã-l iei cu tine, Hugo.
104
00:10:37,271 --> 00:10:39,683
E suficient de rãu
cã am scris mult prea multe chestii,
105
00:10:39,809 --> 00:10:41,779
dar am mai minþit ºi un samurai.
106
00:10:43,106 --> 00:10:45,993
Dacã ai idee cum pot sã-l fac pe Jack
sã vinã în mica ta aventurã,
107
00:10:46,028 --> 00:10:47,380
te ascult, meºtere.
108
00:10:59,624 --> 00:11:01,973
Fii calm, omule. Poartã-te natural.
109
00:11:03,056 --> 00:11:06,223
- Poftim?
- Meºtere! Vorbeºte mai încet.
110
00:11:07,128 --> 00:11:11,452
Vreau sã te ridici ºi sã pleci.
Aºteaptã zece secunde ºi vino dupã mine.
111
00:11:13,248 --> 00:11:14,883
Unde?
112
00:11:15,023 --> 00:11:17,473
Am gãsit un tunel secret
care duce în junglã.
113
00:11:18,113 --> 00:11:23,075
- Ai gãsit tu un tunel secret?!
- Mi-a spus Jacob de el.
114
00:11:24,399 --> 00:11:27,007
- A spus cã noi doi trebuie sã mergem.
- Nu merg nicãieri, Hurley.
115
00:11:28,516 --> 00:11:30,981
I-am spus cã o sã spui asta,
aºa cã mi-a spus sã-þi transmit...
116
00:11:33,696 --> 00:11:35,271
... cã ai ceea ce-þi trebuie.
117
00:11:43,745 --> 00:11:44,946
Ce-ai spus?!
118
00:11:45,068 --> 00:11:47,413
Cã ai ceea ce-þi trebuie.
A spus cã ºtii ce înseamnã.
119
00:11:50,208 --> 00:11:52,370
- Unde e?
- Poftim?
120
00:11:52,481 --> 00:11:57,021
- Unde-i Jacob?
- E puþin cam mort.
121
00:11:57,961 --> 00:12:00,362
Apare când are el chef,
ca Obi-Wan Kenobi,
122
00:12:01,219 --> 00:12:04,716
dar dacã vrei sã vorbeºti cu el,
e acolo unde trebuie sã mergem.
123
00:12:08,336 --> 00:12:09,742
Atunci hai sã-l vedem pe Jacob.
124
00:12:27,570 --> 00:12:28,816
Claire!
125
00:13:01,858 --> 00:13:02,793
Treci acolo!
126
00:13:12,872 --> 00:13:16,031
Ia uite ce-am gãsit!
Unul dintre cei care a vrut sã te omoare.
127
00:13:16,066 --> 00:13:17,740
Se prefãcea cã e mort, dar nu e.
128
00:13:18,427 --> 00:13:19,944
Acum putem sã vorbim cu el!
129
00:13:24,750 --> 00:13:26,339
Despre ce vrei sã vorbim?
130
00:13:27,979 --> 00:13:29,878
Vreau sã ºtiu
unde-l ascundeþi pe bãiatul meu.
131
00:13:40,571 --> 00:13:41,985
O sã curãþãm rana.
132
00:13:43,170 --> 00:13:45,499
Dacã e ceva care o sã te omoare pe-aici,
aceea e infecþia.
133
00:13:47,793 --> 00:13:49,402
Mã întorc repede. Sã nu te miºti, da?
134
00:13:50,370 --> 00:13:55,689
Claire, ai stat singurã
tot timpul ãsta?
135
00:13:55,945 --> 00:13:57,499
Nu, nu sunt singurã.
136
00:14:05,378 --> 00:14:07,623
Fii atent!
Trebuie sã plecãm de-aici, acum.
137
00:14:11,494 --> 00:14:16,004
- E în regulã, o cunosc.
- Nu, eu o cunosc.
138
00:14:16,237 --> 00:14:18,204
Ai idee ce-o sã ne facã?
139
00:14:19,294 --> 00:14:22,443
Dacã nu plecãm de-aici acum,
o sã ne omoare pe amândoi.
140
00:14:35,235 --> 00:14:36,285
Încotro?
141
00:14:38,652 --> 00:14:39,698
Pe-aici.
142
00:14:51,195 --> 00:14:52,207
Eu sunt.
143
00:14:54,864 --> 00:14:59,305
- Jack! Era sã te împuºc.
- Am observat.
144
00:14:59,945 --> 00:15:02,759
Ce cauþi aici?
Unde sunt Jin ºi Sawyer?
145
00:15:03,209 --> 00:15:07,296
Jin se duce spre templu,
iar Sawyer e pe cont propriu.
146
00:15:09,634 --> 00:15:13,068
Kate, e o uºã secretã
de intrare în templu în zidul nordic,
147
00:15:13,196 --> 00:15:14,054
în spatele copacului cel mare.
148
00:15:14,160 --> 00:15:15,547
Eu nu mã întorc la templu.
149
00:15:16,032 --> 00:15:17,655
Mã duc s-o caut pe Claire.
150
00:15:18,609 --> 00:15:20,939
Mã duc la tabãra de pe plajã.
S-ar putea sã mai fie acolo.
151
00:15:21,041 --> 00:15:22,558
Kate, nu e la plajã.
152
00:15:25,672 --> 00:15:29,281
Oamenii de la templu au spus
cã i s-a întâmplat ceva.
153
00:15:31,133 --> 00:15:34,550
- ªtiu unde e?
- Nu ºtiu, cã n-au spus.
154
00:15:36,874 --> 00:15:40,158
- Trebuie s-o caut.
- Kate, stai! Stai!
155
00:15:40,398 --> 00:15:42,542
Vino cu noi
ºi ne întoarcem la templu împreunã.
156
00:15:43,943 --> 00:15:47,504
Jacob a spus sã mergem doar noi doi.
Ea nu e invitatã.
157
00:15:47,886 --> 00:15:50,802
- O invit eu.
- Jack, e în regulã. Duceþi-vã.
158
00:15:51,490 --> 00:15:54,998
E în regulã.
Sper sã gãsiþi ce cãutaþi.
159
00:16:18,215 --> 00:16:21,489
- N-o sã-l gãsim în veci.
- Uºurel, mamã.
160
00:16:21,620 --> 00:16:26,125
- E aici, pe undeva, ºi o sã-l gãsim.
- E ca un ac într-un car cu fân.
161
00:16:26,233 --> 00:16:29,422
De ce nu i-a dat taicã-tu testamentul
avocatului sãu, mã depãºeºte.
162
00:16:29,457 --> 00:16:32,255
De ce ne-ar uºura situaþia acum?
163
00:16:36,641 --> 00:16:37,853
Vrei ceva de bãut?
164
00:16:38,621 --> 00:16:42,820
- Nu, nu mersi.
- Bravo þie.
165
00:16:47,606 --> 00:16:51,208
- Cum rezistã, David?
- Poftim?
166
00:16:51,320 --> 00:16:55,576
- Era foarte supãrat la înmormântare.
- Zãu?
167
00:16:56,046 --> 00:16:59,898
- Nu þi-a spus?
- Nu, nu mi-a spus.
168
00:17:00,850 --> 00:17:03,068
Comunicarea nu e
unul dintre punctele lui forte.
169
00:17:04,207 --> 00:17:05,796
E moºtenire de familie.
170
00:17:06,980 --> 00:17:08,113
Când erai de vârsta lui David,
171
00:17:08,215 --> 00:17:12,270
taicã-tu avea noroc dacã putea sã scoatã
mai mult de un cuvânt de la tine.
172
00:17:12,411 --> 00:17:14,665
Asta pentru cã eram speria de el, mamã.
173
00:17:15,363 --> 00:17:17,838
De unde ºtii
cã nu e ºi David speriat de tine?
174
00:17:21,613 --> 00:17:27,615
- De ce-ar fi?
- Nu ºtiu, Jack. Mai bine îl întrebi.
175
00:17:34,932 --> 00:17:36,104
L-am gãsit!
176
00:17:36,960 --> 00:17:38,552
Testamentul.
177
00:17:52,172 --> 00:17:53,296
Jack...
178
00:17:54,264 --> 00:17:55,423
Da.
179
00:17:56,607 --> 00:18:00,305
Taicã-tu þi-a spus vreodatã ceva
despre Claire Littleton?
180
00:18:28,639 --> 00:18:32,505
- Dezleagã-mã, înainte sã se întoarcã!
- De ce-aº face asta?
181
00:18:33,285 --> 00:18:36,605
Nu mã asculþi?
O sã ne omoare pe amândoi.
182
00:18:37,540 --> 00:18:41,862
Desfã-mi legãturile.
Când se întoarce, îi rup gâtul.
183
00:18:44,530 --> 00:18:45,873
Aºadar...
184
00:18:48,623 --> 00:18:52,158
Îmi pare rãu
cã ai fost prins în capcanã.
185
00:18:53,048 --> 00:18:55,214
O sã curãþ rana acum, da?
186
00:18:59,021 --> 00:19:00,582
E în regulã. Te þii bine.
187
00:19:01,003 --> 00:19:02,895
Mãcar nu trebuie sã te coºi singur.
188
00:19:03,040 --> 00:19:05,745
Eu am fãcut asta odatã.
M-au împuºcat chiar aici.
189
00:19:07,076 --> 00:19:09,542
Stai aici de când am plecat noi?
190
00:19:10,444 --> 00:19:11,830
N-am stat mereu aici.
191
00:19:11,970 --> 00:19:15,269
M-am mutat destul de des,
ca sã mã ascund de ei.
192
00:19:17,104 --> 00:19:18,664
Am noroc cã mai sunt în viaþã.
193
00:19:21,430 --> 00:19:25,714
- Ce vrei sã faci cu el?
- O sã-mi spunã unde e copilul meu.
194
00:19:28,230 --> 00:19:29,973
Unde-l þin pe Aaron...
195
00:19:30,083 --> 00:19:32,204
- Copilul tãu nu e la noi.
- Minþi, bine?!
196
00:19:32,304 --> 00:19:34,077
- ªtiu cã e la voi!
- Eºti nebunã! Nu l-am luat niciodatã.
197
00:19:34,185 --> 00:19:35,030
Taci din gurã!
198
00:19:35,136 --> 00:19:36,698
Claire, de unde ºtii cã l-au luat ei?
199
00:19:36,852 --> 00:19:39,379
- De ce eºti aºa sigurã?
- De ce sunt aºa sigurã?
200
00:19:39,836 --> 00:19:43,786
Mai întâi mi-a spus tata,
apoi mi-a spus ºi prietenul meu,
201
00:19:43,889 --> 00:19:44,842
deci sunt destul de sigurã.
202
00:19:44,964 --> 00:19:48,115
Prietenul tãu? Cine e?
203
00:19:48,553 --> 00:19:50,441
Prietenul meu.
204
00:19:54,185 --> 00:19:55,978
Tu încã mai eºti prietenul meu, nu, Jin?
205
00:19:58,104 --> 00:20:01,569
Da, da, desigur.
206
00:20:03,766 --> 00:20:06,527
Bun, mã bucur.
207
00:20:09,462 --> 00:20:11,256
Gata! E ca ºi nou.
208
00:20:15,484 --> 00:20:21,284
Aºadar... Acum e rândul tãu.
209
00:20:35,077 --> 00:20:37,841
- Îmi pare rãu, meºtere.
- Pentru ce?
210
00:20:39,069 --> 00:20:43,031
Pentru mai înainte,
cã þi-am stricat apele cu Kate.
211
00:20:44,405 --> 00:20:46,694
Nu-þi face griji,
nu mai e nimic de stricat.
212
00:20:46,729 --> 00:20:50,771
Zãu? Pãi ce s-a întâmplat cu voi?
Credeam cã vã luaþi ºi faceþi zece copii.
213
00:20:52,347 --> 00:20:57,184
- Cred cã nu eram fãcut pentru asta.
- Serios? Eu cred cã ai fi un tatã grozav.
214
00:20:58,151 --> 00:20:59,739
Sunt un tatã groaznic.
215
00:21:04,515 --> 00:21:07,758
- Ce-i aia?
- Un inhalator pentru astm.
216
00:21:08,523 --> 00:21:10,270
E al lui Shannon.
217
00:21:13,205 --> 00:21:17,343
- Am ajuns la peºteri.
- Alea în care am stat noi?
218
00:21:23,644 --> 00:21:25,778
Am ºi uitat cã astea erau aici.
219
00:21:32,852 --> 00:21:34,107
Ia stai niþel!
220
00:21:36,139 --> 00:21:41,073
ªi dacã am cãlãtorit din nou în timp
pe vremea dinozaurilor,
221
00:21:41,784 --> 00:21:44,403
apoi am murit ºi am fost îngropaþi aici?
222
00:21:46,728 --> 00:21:48,646
Dacã scheletele astea sunt ale noastre?
223
00:21:56,015 --> 00:21:57,199
Ce-i ãla?
224
00:22:00,833 --> 00:22:02,817
Þi-am spus vreodatã
cum am gãsit locul ãsta?
225
00:22:03,690 --> 00:22:06,592
- Cãutai apã, nu?
- Nu.
226
00:22:08,577 --> 00:22:10,493
Urmãream fantoma tatãlui meu mort.
227
00:22:15,582 --> 00:22:16,939
El m-a condus aici.
228
00:22:20,184 --> 00:22:24,613
Ãla era sicriul lui, înainte sã-l distrug.
229
00:22:26,812 --> 00:22:28,214
De ce-ai fãcut asta?
230
00:22:32,130 --> 00:22:33,690
Pentru cã nu era în el.
231
00:22:46,698 --> 00:22:49,601
David! Am adus pizza!
232
00:22:53,962 --> 00:22:54,914
Masa...
233
00:23:15,647 --> 00:23:17,254
Aici David. Lãsaþi un mesaj.
234
00:23:18,024 --> 00:23:19,784
David, tot eu sunt. Ascultã...
235
00:23:22,461 --> 00:23:26,524
Dacã te-am supãrat cu ceva,
îmi pare foarte rãu.
236
00:23:28,146 --> 00:23:31,825
Am sã vin la casa mamei tale.
ªtiu cã nu-i în oraº. Dacã eºti acolo...
237
00:23:32,869 --> 00:23:34,828
Sã nu pleci nicãieri, bine?
238
00:23:36,771 --> 00:23:39,948
Orice aº fi fãcut, regret...
239
00:24:00,480 --> 00:24:01,359
David?!
240
00:24:41,971 --> 00:24:44,334
Acest mesaj este pentru David Shephard.
241
00:24:44,782 --> 00:24:47,949
Bunã David, sunt dr Summerland
de la Conservatorul Williams.
242
00:24:48,719 --> 00:24:53,055
Am sunat sã confirm audiþia ta
pentru vinerea viitoare, pe 24, la 7 seara.
243
00:24:53,660 --> 00:24:55,852
Pe curând ºi noroc.
244
00:25:00,272 --> 00:25:01,743
Bunã, David, sunt tata.
245
00:25:05,848 --> 00:25:07,400
Sunt în Sydney, Australia.
246
00:25:09,884 --> 00:25:11,006
S-a întâmplat ceva...
247
00:25:14,522 --> 00:25:15,751
... ºi voiam sã-þi aud vocea.
248
00:25:18,604 --> 00:25:20,564
Cred cã voi încerca mai târziu.
249
00:25:22,321 --> 00:25:23,696
Te iubesc.
250
00:25:35,776 --> 00:25:37,032
E miºto, meºtere.
251
00:25:38,255 --> 00:25:40,984
- E ca pe vremuri.
- Ce anume?
252
00:25:42,375 --> 00:25:44,281
ªtii, noi doi...
253
00:25:45,614 --> 00:25:47,055
... bântuind prin junglã,
254
00:25:47,056 --> 00:25:50,205
pe cale sã facem lucruri
pe care nu le prea înþelegem.
255
00:25:51,485 --> 00:25:52,644
Ce vremuri...
256
00:25:54,910 --> 00:25:56,391
Pot sã te întreb ceva?
257
00:25:57,575 --> 00:25:58,628
Sigur.
258
00:26:00,006 --> 00:26:01,285
De ce te-ai întors?
259
00:26:02,661 --> 00:26:04,990
ªtii tu, pe insulã.
260
00:26:07,188 --> 00:26:08,483
Tu de ce te-ai întors?
261
00:26:10,539 --> 00:26:16,994
În LA, Jacob s-a urcat cu mine în taxi
ºi mi-a spus cã aºa trebuie ºi am venit.
262
00:26:20,589 --> 00:26:21,772
Ce-i?
263
00:26:23,563 --> 00:26:27,844
Dacã ai avut un motiv mai serios
pentru a te întoarce, spune-l.
264
00:26:34,599 --> 00:26:36,663
Am revenit aici pentru cã eram distrus.
265
00:26:41,404 --> 00:26:43,580
ªi am fost destul de prost
încât sã cred cã aici o sã-mi revin.
266
00:26:50,789 --> 00:26:52,381
Meºtere, îmi pare rãu.
267
00:26:52,572 --> 00:26:57,676
- Cât mai avem, Hurley?
- Nu-i departe. Nu-i departe deloc.
268
00:27:04,980 --> 00:27:06,125
E chiar acolo.
269
00:27:16,787 --> 00:27:18,043
E un far.
270
00:27:19,844 --> 00:27:21,867
Nu înþeleg
cum de nu l-am mai vãzut înainte.
271
00:27:23,879 --> 00:27:25,791
Probabil cã nu l-am cãutat.
272
00:27:33,241 --> 00:27:37,032
- Spune-mi unde e fiul meu.
- Nu ºtiu unde e fiul tãu.
273
00:27:37,033 --> 00:27:41,978
Nu-i mai acoperi. Nu te vor mai ajuta.
Spune-mi doar adevãrul.
274
00:27:41,979 --> 00:27:43,396
Dar îþi spun adevãrul.
275
00:27:43,836 --> 00:27:46,380
Puºtiul tãu nu e la noi.
N-a fost niciodatã.
276
00:27:46,381 --> 00:27:47,988
Nu mã mai minþi!
277
00:27:47,989 --> 00:27:50,973
Oamenii tãi m-au dus la templu
ºi m-au torturat.
278
00:27:50,974 --> 00:27:54,109
Te-am capturat pentru cã erai
în junglã ºi ne eliminai oamenii.
279
00:27:54,317 --> 00:27:57,565
- Stai, Claire! Opreºte-te!
- Sã mã opresc?
280
00:27:57,566 --> 00:28:01,158
Jin, m-au înþepat cu ace,
m-au însemnat cu un fier înroºit!
281
00:28:05,126 --> 00:28:08,365
ªi dacã n-aº fi fugit din templu,
m-ar fi ucis.
282
00:28:08,366 --> 00:28:11,666
- Nu, nu-þi aminteºti cum trebuie.
- Gura! Mai ai o singurã ºansã.
283
00:28:12,330 --> 00:28:15,776
O singurã ºansã!
Spune-mi unde mi-e fiul.
284
00:28:15,777 --> 00:28:17,539
Nu ºtiu unde naiba þi-e fiul.
285
00:28:17,827 --> 00:28:23,383
Kate l-a luat. Kate l-a luat pe Aaron.
L-a luat când a pãrãsit insula.
286
00:28:25,225 --> 00:28:26,602
Cum adicã, l-a luat?
287
00:28:28,032 --> 00:28:31,567
A fost cu Kate în ultimii 3 ani.
288
00:28:32,990 --> 00:28:34,958
Aaron are 3 ani.
289
00:28:37,380 --> 00:28:39,244
Îþi spune adevãrul.
290
00:28:39,245 --> 00:28:41,291
Noi nu avem niciun amestec.
291
00:28:43,266 --> 00:28:45,865
Dacã mã dezlegi, eu plec.
292
00:28:46,598 --> 00:28:50,141
ªi promit sã nu spun nimãnui
cã te-aº fi vãzut vreodatã.
293
00:28:55,693 --> 00:28:56,926
Dezleagã-mã.
294
00:29:36,794 --> 00:29:37,945
Miºto, nu?
295
00:29:39,624 --> 00:29:41,760
- Jacob e înãuntru?
- Cred cã da.
296
00:29:42,848 --> 00:29:44,679
Mai întâi trebuie sã urcãm sus
ºi sã-l pornim.
297
00:29:50,505 --> 00:29:52,666
Nu scrie nimic pe mâna ta
despre faptul cã uºa e blocatã?
298
00:29:54,841 --> 00:29:55,720
Nu.
299
00:30:00,565 --> 00:30:01,789
Dupã tine.
300
00:31:18,908 --> 00:31:19,931
Mulþumim.
301
00:31:19,932 --> 00:31:20,932
E fiul tãu?
302
00:31:23,214 --> 00:31:25,335
- Da.
- E foarte bun.
303
00:31:44,370 --> 00:31:47,795
Sunt prea tineri pentru
o asemenea tensiune, nu-i aºa?
304
00:31:50,171 --> 00:31:52,111
Da, aºa e.
305
00:31:53,190 --> 00:31:55,855
E atât de greu sã priveºti
ºi sã nu poþi sã-i ajuþi.
306
00:31:57,136 --> 00:31:58,605
Fiul tãu are har.
307
00:32:00,402 --> 00:32:02,381
De când cântã?
308
00:32:05,610 --> 00:32:06,857
Nu ºtiu.
309
00:32:30,607 --> 00:32:31,823
Meºtere, ce miºto!
310
00:32:32,687 --> 00:32:34,880
Probabil cã a fost construit
pentru a atrage navele aici.
311
00:32:36,647 --> 00:32:41,233
Cred cã are oglindã pentru cã
nu se inventase sistemul electric.
312
00:32:42,338 --> 00:32:44,965
- Unde-i Jacob?
- Încã n-a venit.
313
00:32:46,798 --> 00:32:47,764
Hai sã-l pornim.
314
00:32:51,878 --> 00:32:53,694
Spune-mi când ajunge la 108 grade.
315
00:33:30,867 --> 00:33:33,186
Opreºte-te! Ai vãzut asta?
316
00:33:34,084 --> 00:33:36,947
- Ce sã vãd?
- Oglinda. Era ceva în oglindã.
317
00:33:40,823 --> 00:33:42,125
E numai oceanul.
318
00:33:50,763 --> 00:33:52,127
Sunt nume.
319
00:33:57,785 --> 00:33:59,537
Du-l la 23 de grade.
320
00:34:01,248 --> 00:34:02,592
Nu cred cã Jacob vrea...
321
00:34:22,288 --> 00:34:23,256
Ce-i aia?
322
00:34:25,512 --> 00:34:26,592
E casa mea.
323
00:34:28,512 --> 00:34:29,711
E casa unde am crescut.
324
00:34:33,360 --> 00:34:34,464
Ce ciudat.
325
00:34:35,504 --> 00:34:37,415
N-am mai locuit acolo
de când eram copil.
326
00:34:41,070 --> 00:34:42,238
Ne-a supravegheat.
327
00:34:44,272 --> 00:34:46,603
În tot acest timp,
ne-a supravegheat. Pe toþi.
328
00:34:49,502 --> 00:34:52,077
Hurley. Unde-i Jacob?
329
00:34:53,927 --> 00:34:54,904
Nu ºtiu.
330
00:34:54,905 --> 00:34:59,721
- Spuneai cã va fi aici.
- Am presupus.
331
00:35:00,196 --> 00:35:03,990
Hurley, vreau sã ºtiu
de ce mã supraveghea.
332
00:35:03,991 --> 00:35:07,927
Vreau sã ºtiu,
aºa cã o sã-l întrebi chiar acum.
333
00:35:07,928 --> 00:35:09,415
Nu merge aºa, þi-am spus.
334
00:35:09,416 --> 00:35:12,183
Apare când simte ca e nevoie.
335
00:35:17,816 --> 00:35:18,856
Ce faci?!
336
00:35:23,044 --> 00:35:24,527
- De ce mã supraveghea?
- Nu ºtiu.
337
00:35:24,528 --> 00:35:26,390
De ce e numele meu scris
pe chestia asta?
338
00:35:26,583 --> 00:35:28,054
- Nu mi-a spus.
- Ce vrea de la mine?
339
00:35:28,254 --> 00:35:30,495
- Ce vrea de la mine?!
- Nu ºtiu, Jack!
340
00:35:31,666 --> 00:35:32,444
Nu!
341
00:36:06,091 --> 00:36:08,012
Eºti mare, omule.
342
00:36:12,444 --> 00:36:13,821
M-ai vãzut?
343
00:36:19,124 --> 00:36:20,611
Am ratat câteva note.
344
00:36:21,190 --> 00:36:22,902
De unde stãteam eu,
a sunat perfect.
345
00:36:27,236 --> 00:36:29,325
David, m-ai speriat de moarte.
346
00:36:31,311 --> 00:36:33,068
Erai la bunica.
347
00:36:34,365 --> 00:36:37,493
Am crezut cã mã pot întoarce la tine
înainte sã te întorci tu acasã.
348
00:36:38,833 --> 00:36:40,391
Nici nu ºtiam cã încã mai cânþi.
349
00:36:42,385 --> 00:36:44,305
Am pus-o pe mama sã promitã
cã nu-þi spune.
350
00:36:44,965 --> 00:36:46,118
De ce?
351
00:36:48,005 --> 00:36:49,845
Pentru cã mereu i-ai dat
atâta importanþã.
352
00:36:50,797 --> 00:36:52,238
Stãteai ºi te uitai la mine
când exersam.
353
00:36:53,301 --> 00:36:57,352
Erai aºa de... captivat.
354
00:37:00,916 --> 00:37:02,524
Nu þi-am spus cã vin aici...
355
00:37:04,850 --> 00:37:06,740
... pentru cã nu voiam
sã mã vezi dând greº.
356
00:37:17,697 --> 00:37:19,208
Când eram de vârsta ta,
357
00:37:20,483 --> 00:37:22,218
nici tatãl meu nu a vrut
sã mã vadã dând greº.
358
00:37:24,060 --> 00:37:25,563
Atunci mi-a spus
359
00:37:27,464 --> 00:37:29,320
cã nu am ceea ce-mi trebuie.
360
00:37:32,416 --> 00:37:34,552
Mi-am petrecut întreaga viaþã
cu povara asta.
361
00:37:37,640 --> 00:37:39,832
Nu vreau sã te simþi vreodatã aºa.
362
00:37:41,903 --> 00:37:43,647
Te voi iubi mereu.
363
00:37:45,094 --> 00:37:46,607
Indiferent ce faci,
364
00:37:46,956 --> 00:37:49,675
în ochii mei,
nu vei da greº niciodatã.
365
00:37:52,482 --> 00:37:54,456
Vreau doar sã fac parte din viaþa ta.
366
00:38:01,305 --> 00:38:02,169
Bine.
367
00:38:07,810 --> 00:38:10,393
Am niºte pizza acasã.
Þi-e foame?
368
00:38:11,991 --> 00:38:12,887
Sigur.
369
00:38:13,729 --> 00:38:14,609
Bun.
370
00:38:16,808 --> 00:38:18,072
Hai sã mergem acasã.
371
00:38:42,559 --> 00:38:44,319
Cum a mers?
372
00:38:45,867 --> 00:38:47,044
Unde ai fost, omule?!
373
00:38:48,092 --> 00:38:50,196
Nu conteazã, oricum
nu m-ar fi putut vedea.
374
00:38:50,197 --> 00:38:53,665
Da, mi-ai spus asta,
dar dacã mi-ai fi explicat totul,
375
00:38:53,666 --> 00:38:56,633
poate cã Jack nu o lua razna
ºi nu fãcea þãndãri oglinda aia.
376
00:38:57,163 --> 00:38:59,186
Apropo, asta înseamnã
ºapte ani de ghinioane.
377
00:39:00,101 --> 00:39:01,388
Ai cernealã pe frunte.
378
00:39:02,875 --> 00:39:05,228
Am cernealã pe frunte?!
Atât ai de spus?!
379
00:39:05,709 --> 00:39:07,293
Jack þi-a stricat farul, meºtere!
380
00:39:07,454 --> 00:39:09,093
N-am îndeplinit misiunea.
381
00:39:09,094 --> 00:39:12,013
Ai spus cã trebuie sã aducem ajutoare
pe insulã. Acum nu se mai poate.
382
00:39:12,461 --> 00:39:14,133
Sunt sigur cã vor gãsi altã cale.
383
00:39:18,110 --> 00:39:20,493
Deci ceea ce voiai tu sã fac
nu s-a fãcut...
384
00:39:21,493 --> 00:39:23,629
... ºi þie nu-þi pasã deloc.
385
00:39:28,976 --> 00:39:30,216
Ia stai aºa.
386
00:39:31,416 --> 00:39:33,448
Ai vrut ca Jack sã vadã
ceea ce era în oglindã?
387
00:39:37,527 --> 00:39:38,479
De ce?
388
00:39:40,087 --> 00:39:42,503
Era singura cale prin care putea
sã înþeleagã cât de important e.
389
00:39:43,280 --> 00:39:44,326
Ãsta era planul tãu?
390
00:39:44,741 --> 00:39:46,245
Cred cã s-a întors împotriva ta.
391
00:39:46,568 --> 00:39:48,361
Jack se aflã aici
pentru cã are ceva de fãcut.
392
00:39:48,944 --> 00:39:52,169
Nu i se poate spune ce anume.
Trebuie sã-ºi dea seama singur.
393
00:39:53,219 --> 00:39:57,610
Uneori, e suficient sã te urci alãturi de
cineva în taxi ºi sã-i spui ce are de fãcut.
394
00:39:59,395 --> 00:40:00,875
Alteori...
395
00:40:01,830 --> 00:40:04,181
... trebuie sã-l laºi
sã se suite la ocean ceva timp.
396
00:40:06,824 --> 00:40:09,478
Ce-ai zice ca, data viitoare,
sã-mi spui totul direct?
397
00:40:10,718 --> 00:40:12,629
Nu prea mã pricep la planuri secrete.
398
00:40:12,630 --> 00:40:13,630
Nu puteam risca sã nu vii, Hugo.
399
00:40:15,158 --> 00:40:18,126
Trebuia sã vã duc pe tine ºi pe Jack
cât mai departe de templu.
400
00:40:19,111 --> 00:40:19,974
De ce?
401
00:40:20,599 --> 00:40:22,128
Pentru cã vine cineva acolo.
402
00:40:23,591 --> 00:40:24,670
Cineva rãu.
403
00:40:25,142 --> 00:40:26,350
Meºtere, trebuie sã-i avertizãm.
404
00:40:26,351 --> 00:40:27,638
Nu-i poþi avertiza, Hugo..
405
00:40:29,008 --> 00:40:30,991
Îmi pare rãu, e prea târziu.
406
00:40:43,447 --> 00:40:45,854
Dacã nu-l omoram eu, mã omora el pe mine.
407
00:40:48,332 --> 00:40:50,004
Mã bucur cã nu l-ai dezlegat.
408
00:40:51,762 --> 00:40:54,032
Claire, te rog, orice ai crede...
409
00:40:54,216 --> 00:40:55,774
De ce-ai spus despre Kate
cã îl creºte pe Aaron?
410
00:41:01,677 --> 00:41:02,735
Am minþit.
411
00:41:04,805 --> 00:41:05,782
De ce?
412
00:41:07,749 --> 00:41:09,605
Pentru cã voiam sã-i salvez viaþa.
413
00:41:12,677 --> 00:41:13,973
Dar ai dreptate.
414
00:41:15,652 --> 00:41:16,893
Ceilalþi îl au pe Aaron.
415
00:41:19,252 --> 00:41:22,084
E la templu.
ªtiu, pentru cã l-am vãzut acolo.
416
00:41:23,602 --> 00:41:25,642
dar ai nevoie de mine
pentru a ajunge acolo.
417
00:41:32,987 --> 00:41:34,010
Cum intrãm?
418
00:41:37,170 --> 00:41:39,323
E o cale secretã.
Nu ne va vedea nimeni.
419
00:41:41,434 --> 00:41:42,418
Mulþumesc, Jin.
420
00:41:42,419 --> 00:41:43,419
Mulþumesc.
421
00:41:46,410 --> 00:41:48,667
Mã bucur cã ai minþit, pentru cã,
422
00:41:49,842 --> 00:41:52,665
dacã era adevãrat cã îl creºte Kate,
423
00:41:55,200 --> 00:41:56,344
aº fi ucis-o.
424
00:41:59,717 --> 00:42:00,774
Pot sã vã deranjez?
425
00:42:08,234 --> 00:42:09,289
John?
426
00:42:11,409 --> 00:42:12,648
Nu e John.
427
00:42:13,161 --> 00:42:14,656
El e prietenul meu.
428
00:42:16,057 --> 00:42:23,057
Comentarii pe www.tvblog.ro
Traducerea: veverita_bc & biotudor