1 00:00:01,292 --> 00:00:02,616 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,820 --> 00:00:06,202 Acum începem aterizarea pe Aeroportul Internaþional din Los Angeles. 3 00:00:06,237 --> 00:00:08,407 Dle Shephard, se pare cã s-a produs o încurcãturã 4 00:00:08,442 --> 00:00:10,307 ce implicã... sicriul. 5 00:00:10,342 --> 00:00:14,191 Mi-au pierdut tatãl. A murit în Australia acum câteva zile. 6 00:00:16,108 --> 00:00:18,230 - Cine sunteþi voi?! - Ne-a trimis Jacob. 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,308 A spus cã o sã-l ajutaþi pe prietenul nostru. 8 00:00:21,587 --> 00:00:22,680 Duceþi-l la izvor. 9 00:00:27,280 --> 00:00:28,496 Ce s-a întâmplat? 10 00:00:28,653 --> 00:00:30,854 A spus cã trebuie sã-i dai prietenului tãu pilula asta. 11 00:00:30,962 --> 00:00:33,741 - Ce conþine? - Otravã. 12 00:00:34,005 --> 00:00:35,790 De ce vreþi sã-l omorâþi pe Sayid? 13 00:00:36,898 --> 00:00:40,452 - Întunericul creºte în el. - De unde ºtii asta? 14 00:00:41,247 --> 00:00:43,302 Pentru cã la fel a pãþit ºi sora ta. 15 00:00:50,416 --> 00:00:51,368 Claire?! 16 00:01:38,109 --> 00:01:39,061 Bunã, mamã! 17 00:01:39,386 --> 00:01:41,444 - Încã nu l-au gãsit? - Nu. 18 00:01:41,553 --> 00:01:45,219 Am sunat acum câteva ore ºi mi-au spus cã sicriul a ajuns la Berlin. 19 00:01:45,254 --> 00:01:46,549 Cum au putut sã piardã cadavrul?! 20 00:01:46,654 --> 00:01:50,153 Nu ºtiu, mamã, dar nu putem decât sã aºteptãm mai multe informaþii. 21 00:01:50,188 --> 00:01:53,117 Nu vreau sã mai aºtept, Jack. Cum sã mai fac ceva acum? 22 00:01:53,152 --> 00:01:56,011 Nu-i mai gãsesc nici testamentul ºi am cãutat peste tot. 23 00:01:56,046 --> 00:01:59,872 Mamã, o sã ajung în câteva ore ºi o sã-l cãutãm împreunã, da? 24 00:02:00,559 --> 00:02:02,430 - Bine. - Bun. 25 00:02:03,081 --> 00:02:07,271 - Mamã, când am fost operat de apendicitã? - La ºapte ani. 26 00:02:07,457 --> 00:02:10,080 Sau opt, parcã. Leºinasei la ºcoalã. 27 00:02:10,375 --> 00:02:13,759 Tata a vrut chiar el sã te opereze, dar nu l-au lãsat. 28 00:02:13,980 --> 00:02:18,392 - Nu mai þii minte? - Ba... cred cã da. 29 00:02:20,499 --> 00:02:22,716 Fir-ar sã fie! Mamã, trebuie sã închid. 30 00:02:22,751 --> 00:02:23,682 Nu uita sã... 31 00:02:48,602 --> 00:02:49,693 Scuze pentru întârziere. 32 00:02:49,728 --> 00:02:52,020 Credeam cã o sã am suficient timp sã mã schimb acasã dupã serviciu. 33 00:02:52,835 --> 00:02:53,930 Nu-i nimic. 34 00:02:55,582 --> 00:02:58,450 - Îmi pare rãu, David. - Bine, tatã. 35 00:03:19,405 --> 00:03:21,243 Mã temeam cã ai plecat. 36 00:03:23,349 --> 00:03:26,711 - A pleca e o opþiune? - Orice e o opþiune. 37 00:03:27,626 --> 00:03:34,300 - Dar aº fi nevoit sã te opresc. - Îþi apreciez sinceritatea. 38 00:03:35,222 --> 00:03:41,944 Prietenii tãi, Ford, Austin ºi Kwon, nu se vor mai întoarce, este? 39 00:03:44,540 --> 00:03:49,884 - Nu, probabil cã nu. - Îþi apreciez ºi eu sinceritatea. 40 00:04:01,210 --> 00:04:03,144 - Iar e egal. - Ce ºoc! 41 00:04:03,738 --> 00:04:04,830 Eu m-am sãturat. 42 00:04:07,465 --> 00:04:10,220 - Nu þi-e foame? - Þie? 43 00:04:10,728 --> 00:04:11,913 N-aº zice nu. 44 00:04:16,188 --> 00:04:17,190 Salut, omule! 45 00:04:18,339 --> 00:04:23,507 - ªtii dacã e vreo bucãtãrie pe-aici? - E în capãtul holului, Hugo. 46 00:04:29,718 --> 00:04:35,597 - Meºtere, ce cauþi aici? - Am venit pentru cã am nevoie de tine. 47 00:04:37,157 --> 00:04:38,423 Pentru ce? 48 00:04:39,197 --> 00:04:42,289 Pune mâna pe-un pix, cã o sã fii nevoit sã-þi notezi câteva lucruri. 49 00:04:44,004 --> 00:04:48,468 - Ce fel de lucruri? - Cineva o sã vinã pe insulã. 50 00:04:50,557 --> 00:04:52,475 Vreau sã-l ajuþi s-o gãseascã. 51 00:04:59,387 --> 00:05:08,944 LOST - Sezonul 6, Episodul 5 Traducerea: veveriþa_bc & biotudor 52 00:05:24,523 --> 00:05:27,450 Þi-am tras cablu aici, ca sã te uiþi la Red Sox, dacã vrei. 53 00:05:28,957 --> 00:05:29,935 Mersi. 54 00:05:32,912 --> 00:05:33,724 ALICE ÎN EDIÞIE EXTINSà 55 00:05:33,833 --> 00:05:36,581 - Citeºti asta? - Da. 56 00:05:37,264 --> 00:05:38,796 Îþi citeam din ea când erai mic. 57 00:05:39,432 --> 00:05:41,773 Mereu voiai sã auzi povestea cu Pisica ºi Fulgul de Nea. 58 00:05:49,095 --> 00:05:52,277 David! 59 00:05:57,360 --> 00:06:01,543 - Ce asculþi? - N-ai auzit de ei. 60 00:06:04,540 --> 00:06:07,670 - Vreau doar sã vorbim, David. - De ce?! 61 00:06:08,782 --> 00:06:15,554 Ne vedem o datã pe lunã. Nu putem sã... terminãm mai repede? 62 00:06:21,919 --> 00:06:22,933 La naiba! 63 00:06:26,929 --> 00:06:28,016 Da, mamã? 64 00:06:28,051 --> 00:06:30,161 Unde eºti? Credeam cã vii. 65 00:06:30,265 --> 00:06:33,105 Scuze, chiar acum plec. Ajung imediat. 66 00:06:33,419 --> 00:06:34,431 Bine. 67 00:06:37,428 --> 00:06:39,019 Trebuie sã mã duc la bunica. 68 00:06:39,126 --> 00:06:41,264 - Vrei sã vii ºi tu? - Nu, mersi. 69 00:06:43,810 --> 00:06:45,950 Bine. Eu mã întorc într-o orã. 70 00:06:46,077 --> 00:06:48,693 - Mâncãm atunci, da? - Super! 71 00:07:05,982 --> 00:07:06,939 Jack. 72 00:07:08,042 --> 00:07:09,539 Sayid. 73 00:07:13,360 --> 00:07:17,484 - De ce se holbeazã toþi la mine? - Ignorã-i. 74 00:07:21,038 --> 00:07:23,844 Mi-ai spus cã oamenii ãºtia cred cã am o infecþie, 75 00:07:24,598 --> 00:07:28,542 cã vor sã-mi dea o pilulã misterioasã pe care m-ai sfãtuit sã n-o iau. 76 00:07:28,758 --> 00:07:33,562 Apoi ai dispãrut. Ce-mi ascunzi? 77 00:07:37,266 --> 00:07:41,191 Era otravã. Voiau sã te omor. 78 00:07:43,521 --> 00:07:49,825 Orice cred ei cã þi s-a întâmplat, Sayid, au spus cã s-a mai întâmplat cuiva. 79 00:07:52,381 --> 00:07:53,547 Cui? 80 00:08:09,761 --> 00:08:10,760 Claire! 81 00:08:23,570 --> 00:08:24,580 O sã te scot de-acolo. 82 00:08:34,704 --> 00:08:36,107 De cât timp eºti aici? 83 00:08:36,791 --> 00:08:40,049 De când aþi plecat cu toþii. Când s-a întâmplat asta? 84 00:08:41,519 --> 00:08:42,794 Acum trei ani. 85 00:08:46,108 --> 00:08:47,312 O sã te duc într-un loc sigur. 86 00:08:48,183 --> 00:08:50,712 - Haide. Crezi cã poþi sã mergi? - Nu ºtiu. 87 00:09:27,836 --> 00:09:29,068 Ce faci?! 88 00:09:30,437 --> 00:09:31,580 Nimic. 89 00:09:32,170 --> 00:09:39,734 Mã uitam ºi eu... pentru cã-mi plac mult templele ºi istoria... 90 00:09:41,736 --> 00:09:42,964 ... ºi chestiile ca în Indiana Jones. 91 00:09:42,999 --> 00:09:46,403 N-ai ce cãuta aici. Întoarce-te în curte. 92 00:09:46,526 --> 00:09:48,041 Spune-i cã poþi sã faci ce vrei. 93 00:09:52,118 --> 00:09:53,573 Spune-i cã eºti un candidat. 94 00:09:57,943 --> 00:10:00,543 Sunt un candidat ºi pot sã fac ce vreau. 95 00:10:01,385 --> 00:10:02,842 Cine þi-a spus asta? 96 00:10:07,472 --> 00:10:08,719 Nu conteazã. 97 00:10:10,153 --> 00:10:12,057 Ce-ar fi sã te întorci tu în curte? 98 00:10:24,099 --> 00:10:26,565 - Ce-a spus? - Nu cred cã vrei sã ºtii. 99 00:10:26,787 --> 00:10:28,031 Ce cauþi aici? 100 00:10:28,140 --> 00:10:29,936 Trec prin pasajul secret, aºa cum ai spus tu. 101 00:10:30,058 --> 00:10:31,585 Þi-am spus sã-l iei ºi pe Jack cu tine. 102 00:10:31,620 --> 00:10:34,446 Dacã vrei sã-l faci pe Jack sã facã ceva, e aproape imposibil. 103 00:10:34,571 --> 00:10:37,157 - Pot sã mã duc ºi singur. - Trebuie sã-l iei cu tine, Hugo. 104 00:10:37,271 --> 00:10:39,683 E suficient de rãu cã am scris mult prea multe chestii, 105 00:10:39,809 --> 00:10:41,779 dar am mai minþit ºi un samurai. 106 00:10:43,106 --> 00:10:45,993 Dacã ai idee cum pot sã-l fac pe Jack sã vinã în mica ta aventurã, 107 00:10:46,028 --> 00:10:47,380 te ascult, meºtere. 108 00:10:59,624 --> 00:11:01,973 Fii calm, omule. Poartã-te natural. 109 00:11:03,056 --> 00:11:06,223 - Poftim? - Meºtere! Vorbeºte mai încet. 110 00:11:07,128 --> 00:11:11,452 Vreau sã te ridici ºi sã pleci. Aºteaptã zece secunde ºi vino dupã mine. 111 00:11:13,248 --> 00:11:14,883 Unde? 112 00:11:15,023 --> 00:11:17,473 Am gãsit un tunel secret care duce în junglã. 113 00:11:18,113 --> 00:11:23,075 - Ai gãsit tu un tunel secret?! - Mi-a spus Jacob de el. 114 00:11:24,399 --> 00:11:27,007 - A spus cã noi doi trebuie sã mergem. - Nu merg nicãieri, Hurley. 115 00:11:28,516 --> 00:11:30,981 I-am spus cã o sã spui asta, aºa cã mi-a spus sã-þi transmit... 116 00:11:33,696 --> 00:11:35,271 ... cã ai ceea ce-þi trebuie. 117 00:11:43,745 --> 00:11:44,946 Ce-ai spus?! 118 00:11:45,068 --> 00:11:47,413 Cã ai ceea ce-þi trebuie. A spus cã ºtii ce înseamnã. 119 00:11:50,208 --> 00:11:52,370 - Unde e? - Poftim? 120 00:11:52,481 --> 00:11:57,021 - Unde-i Jacob? - E puþin cam mort. 121 00:11:57,961 --> 00:12:00,362 Apare când are el chef, ca Obi-Wan Kenobi, 122 00:12:01,219 --> 00:12:04,716 dar dacã vrei sã vorbeºti cu el, e acolo unde trebuie sã mergem. 123 00:12:08,336 --> 00:12:09,742 Atunci hai sã-l vedem pe Jacob. 124 00:12:27,570 --> 00:12:28,816 Claire! 125 00:13:01,858 --> 00:13:02,793 Treci acolo! 126 00:13:12,872 --> 00:13:16,031 Ia uite ce-am gãsit! Unul dintre cei care a vrut sã te omoare. 127 00:13:16,066 --> 00:13:17,740 Se prefãcea cã e mort, dar nu e. 128 00:13:18,427 --> 00:13:19,944 Acum putem sã vorbim cu el! 129 00:13:24,750 --> 00:13:26,339 Despre ce vrei sã vorbim? 130 00:13:27,979 --> 00:13:29,878 Vreau sã ºtiu unde-l ascundeþi pe bãiatul meu. 131 00:13:40,571 --> 00:13:41,985 O sã curãþãm rana. 132 00:13:43,170 --> 00:13:45,499 Dacã e ceva care o sã te omoare pe-aici, aceea e infecþia. 133 00:13:47,793 --> 00:13:49,402 Mã întorc repede. Sã nu te miºti, da? 134 00:13:50,370 --> 00:13:55,689 Claire, ai stat singurã tot timpul ãsta? 135 00:13:55,945 --> 00:13:57,499 Nu, nu sunt singurã. 136 00:14:05,378 --> 00:14:07,623 Fii atent! Trebuie sã plecãm de-aici, acum. 137 00:14:11,494 --> 00:14:16,004 - E în regulã, o cunosc. - Nu, eu o cunosc. 138 00:14:16,237 --> 00:14:18,204 Ai idee ce-o sã ne facã? 139 00:14:19,294 --> 00:14:22,443 Dacã nu plecãm de-aici acum, o sã ne omoare pe amândoi. 140 00:14:35,235 --> 00:14:36,285 Încotro? 141 00:14:38,652 --> 00:14:39,698 Pe-aici. 142 00:14:51,195 --> 00:14:52,207 Eu sunt. 143 00:14:54,864 --> 00:14:59,305 - Jack! Era sã te împuºc. - Am observat. 144 00:14:59,945 --> 00:15:02,759 Ce cauþi aici? Unde sunt Jin ºi Sawyer? 145 00:15:03,209 --> 00:15:07,296 Jin se duce spre templu, iar Sawyer e pe cont propriu. 146 00:15:09,634 --> 00:15:13,068 Kate, e o uºã secretã de intrare în templu în zidul nordic, 147 00:15:13,196 --> 00:15:14,054 în spatele copacului cel mare. 148 00:15:14,160 --> 00:15:15,547 Eu nu mã întorc la templu. 149 00:15:16,032 --> 00:15:17,655 Mã duc s-o caut pe Claire. 150 00:15:18,609 --> 00:15:20,939 Mã duc la tabãra de pe plajã. S-ar putea sã mai fie acolo. 151 00:15:21,041 --> 00:15:22,558 Kate, nu e la plajã. 152 00:15:25,672 --> 00:15:29,281 Oamenii de la templu au spus cã i s-a întâmplat ceva. 153 00:15:31,133 --> 00:15:34,550 - ªtiu unde e? - Nu ºtiu, cã n-au spus. 154 00:15:36,874 --> 00:15:40,158 - Trebuie s-o caut. - Kate, stai! Stai! 155 00:15:40,398 --> 00:15:42,542 Vino cu noi ºi ne întoarcem la templu împreunã. 156 00:15:43,943 --> 00:15:47,504 Jacob a spus sã mergem doar noi doi. Ea nu e invitatã. 157 00:15:47,886 --> 00:15:50,802 - O invit eu. - Jack, e în regulã. Duceþi-vã. 158 00:15:51,490 --> 00:15:54,998 E în regulã. Sper sã gãsiþi ce cãutaþi. 159 00:16:18,215 --> 00:16:21,489 - N-o sã-l gãsim în veci. - Uºurel, mamã. 160 00:16:21,620 --> 00:16:26,125 - E aici, pe undeva, ºi o sã-l gãsim. - E ca un ac într-un car cu fân. 161 00:16:26,233 --> 00:16:29,422 De ce nu i-a dat taicã-tu testamentul avocatului sãu, mã depãºeºte. 162 00:16:29,457 --> 00:16:32,255 De ce ne-ar uºura situaþia acum? 163 00:16:36,641 --> 00:16:37,853 Vrei ceva de bãut? 164 00:16:38,621 --> 00:16:42,820 - Nu, nu mersi. - Bravo þie. 165 00:16:47,606 --> 00:16:51,208 - Cum rezistã, David? - Poftim? 166 00:16:51,320 --> 00:16:55,576 - Era foarte supãrat la înmormântare. - Zãu? 167 00:16:56,046 --> 00:16:59,898 - Nu þi-a spus? - Nu, nu mi-a spus. 168 00:17:00,850 --> 00:17:03,068 Comunicarea nu e unul dintre punctele lui forte. 169 00:17:04,207 --> 00:17:05,796 E moºtenire de familie. 170 00:17:06,980 --> 00:17:08,113 Când erai de vârsta lui David, 171 00:17:08,215 --> 00:17:12,270 taicã-tu avea noroc dacã putea sã scoatã mai mult de un cuvânt de la tine. 172 00:17:12,411 --> 00:17:14,665 Asta pentru cã eram speria de el, mamã. 173 00:17:15,363 --> 00:17:17,838 De unde ºtii cã nu e ºi David speriat de tine? 174 00:17:21,613 --> 00:17:27,615 - De ce-ar fi? - Nu ºtiu, Jack. Mai bine îl întrebi. 175 00:17:34,932 --> 00:17:36,104 L-am gãsit! 176 00:17:36,960 --> 00:17:38,552 Testamentul. 177 00:17:52,172 --> 00:17:53,296 Jack... 178 00:17:54,264 --> 00:17:55,423 Da. 179 00:17:56,607 --> 00:18:00,305 Taicã-tu þi-a spus vreodatã ceva despre Claire Littleton? 180 00:18:28,639 --> 00:18:32,505 - Dezleagã-mã, înainte sã se întoarcã! - De ce-aº face asta? 181 00:18:33,285 --> 00:18:36,605 Nu mã asculþi? O sã ne omoare pe amândoi. 182 00:18:37,540 --> 00:18:41,862 Desfã-mi legãturile. Când se întoarce, îi rup gâtul. 183 00:18:44,530 --> 00:18:45,873 Aºadar... 184 00:18:48,623 --> 00:18:52,158 Îmi pare rãu cã ai fost prins în capcanã. 185 00:18:53,048 --> 00:18:55,214 O sã curãþ rana acum, da? 186 00:18:59,021 --> 00:19:00,582 E în regulã. Te þii bine. 187 00:19:01,003 --> 00:19:02,895 Mãcar nu trebuie sã te coºi singur. 188 00:19:03,040 --> 00:19:05,745 Eu am fãcut asta odatã. M-au împuºcat chiar aici. 189 00:19:07,076 --> 00:19:09,542 Stai aici de când am plecat noi? 190 00:19:10,444 --> 00:19:11,830 N-am stat mereu aici. 191 00:19:11,970 --> 00:19:15,269 M-am mutat destul de des, ca sã mã ascund de ei. 192 00:19:17,104 --> 00:19:18,664 Am noroc cã mai sunt în viaþã. 193 00:19:21,430 --> 00:19:25,714 - Ce vrei sã faci cu el? - O sã-mi spunã unde e copilul meu. 194 00:19:28,230 --> 00:19:29,973 Unde-l þin pe Aaron... 195 00:19:30,083 --> 00:19:32,204 - Copilul tãu nu e la noi. - Minþi, bine?! 196 00:19:32,304 --> 00:19:34,077 - ªtiu cã e la voi! - Eºti nebunã! Nu l-am luat niciodatã. 197 00:19:34,185 --> 00:19:35,030 Taci din gurã! 198 00:19:35,136 --> 00:19:36,698 Claire, de unde ºtii cã l-au luat ei? 199 00:19:36,852 --> 00:19:39,379 - De ce eºti aºa sigurã? - De ce sunt aºa sigurã? 200 00:19:39,836 --> 00:19:43,786 Mai întâi mi-a spus tata, apoi mi-a spus ºi prietenul meu, 201 00:19:43,889 --> 00:19:44,842 deci sunt destul de sigurã. 202 00:19:44,964 --> 00:19:48,115 Prietenul tãu? Cine e? 203 00:19:48,553 --> 00:19:50,441 Prietenul meu. 204 00:19:54,185 --> 00:19:55,978 Tu încã mai eºti prietenul meu, nu, Jin? 205 00:19:58,104 --> 00:20:01,569 Da, da, desigur. 206 00:20:03,766 --> 00:20:06,527 Bun, mã bucur. 207 00:20:09,462 --> 00:20:11,256 Gata! E ca ºi nou. 208 00:20:15,484 --> 00:20:21,284 Aºadar... Acum e rândul tãu. 209 00:20:35,077 --> 00:20:37,841 - Îmi pare rãu, meºtere. - Pentru ce? 210 00:20:39,069 --> 00:20:43,031 Pentru mai înainte, cã þi-am stricat apele cu Kate. 211 00:20:44,405 --> 00:20:46,694 Nu-þi face griji, nu mai e nimic de stricat. 212 00:20:46,729 --> 00:20:50,771 Zãu? Pãi ce s-a întâmplat cu voi? Credeam cã vã luaþi ºi faceþi zece copii. 213 00:20:52,347 --> 00:20:57,184 - Cred cã nu eram fãcut pentru asta. - Serios? Eu cred cã ai fi un tatã grozav. 214 00:20:58,151 --> 00:20:59,739 Sunt un tatã groaznic. 215 00:21:04,515 --> 00:21:07,758 - Ce-i aia? - Un inhalator pentru astm. 216 00:21:08,523 --> 00:21:10,270 E al lui Shannon. 217 00:21:13,205 --> 00:21:17,343 - Am ajuns la peºteri. - Alea în care am stat noi? 218 00:21:23,644 --> 00:21:25,778 Am ºi uitat cã astea erau aici. 219 00:21:32,852 --> 00:21:34,107 Ia stai niþel! 220 00:21:36,139 --> 00:21:41,073 ªi dacã am cãlãtorit din nou în timp pe vremea dinozaurilor, 221 00:21:41,784 --> 00:21:44,403 apoi am murit ºi am fost îngropaþi aici? 222 00:21:46,728 --> 00:21:48,646 Dacã scheletele astea sunt ale noastre? 223 00:21:56,015 --> 00:21:57,199 Ce-i ãla? 224 00:22:00,833 --> 00:22:02,817 Þi-am spus vreodatã cum am gãsit locul ãsta? 225 00:22:03,690 --> 00:22:06,592 - Cãutai apã, nu? - Nu. 226 00:22:08,577 --> 00:22:10,493 Urmãream fantoma tatãlui meu mort. 227 00:22:15,582 --> 00:22:16,939 El m-a condus aici. 228 00:22:20,184 --> 00:22:24,613 Ãla era sicriul lui, înainte sã-l distrug. 229 00:22:26,812 --> 00:22:28,214 De ce-ai fãcut asta? 230 00:22:32,130 --> 00:22:33,690 Pentru cã nu era în el. 231 00:22:46,698 --> 00:22:49,601 David! Am adus pizza! 232 00:22:53,962 --> 00:22:54,914 Masa... 233 00:23:15,647 --> 00:23:17,254 Aici David. Lãsaþi un mesaj. 234 00:23:18,024 --> 00:23:19,784 David, tot eu sunt. Ascultã... 235 00:23:22,461 --> 00:23:26,524 Dacã te-am supãrat cu ceva, îmi pare foarte rãu. 236 00:23:28,146 --> 00:23:31,825 Am sã vin la casa mamei tale. ªtiu cã nu-i în oraº. Dacã eºti acolo... 237 00:23:32,869 --> 00:23:34,828 Sã nu pleci nicãieri, bine? 238 00:23:36,771 --> 00:23:39,948 Orice aº fi fãcut, regret... 239 00:24:00,480 --> 00:24:01,359 David?! 240 00:24:41,971 --> 00:24:44,334 Acest mesaj este pentru David Shephard. 241 00:24:44,782 --> 00:24:47,949 Bunã David, sunt dr Summerland de la Conservatorul Williams. 242 00:24:48,719 --> 00:24:53,055 Am sunat sã confirm audiþia ta pentru vinerea viitoare, pe 24, la 7 seara. 243 00:24:53,660 --> 00:24:55,852 Pe curând ºi noroc. 244 00:25:00,272 --> 00:25:01,743 Bunã, David, sunt tata. 245 00:25:05,848 --> 00:25:07,400 Sunt în Sydney, Australia. 246 00:25:09,884 --> 00:25:11,006 S-a întâmplat ceva... 247 00:25:14,522 --> 00:25:15,751 ... ºi voiam sã-þi aud vocea. 248 00:25:18,604 --> 00:25:20,564 Cred cã voi încerca mai târziu. 249 00:25:22,321 --> 00:25:23,696 Te iubesc. 250 00:25:35,776 --> 00:25:37,032 E miºto, meºtere. 251 00:25:38,255 --> 00:25:40,984 - E ca pe vremuri. - Ce anume? 252 00:25:42,375 --> 00:25:44,281 ªtii, noi doi... 253 00:25:45,614 --> 00:25:47,055 ... bântuind prin junglã, 254 00:25:47,056 --> 00:25:50,205 pe cale sã facem lucruri pe care nu le prea înþelegem. 255 00:25:51,485 --> 00:25:52,644 Ce vremuri... 256 00:25:54,910 --> 00:25:56,391 Pot sã te întreb ceva? 257 00:25:57,575 --> 00:25:58,628 Sigur. 258 00:26:00,006 --> 00:26:01,285 De ce te-ai întors? 259 00:26:02,661 --> 00:26:04,990 ªtii tu, pe insulã. 260 00:26:07,188 --> 00:26:08,483 Tu de ce te-ai întors? 261 00:26:10,539 --> 00:26:16,994 În LA, Jacob s-a urcat cu mine în taxi ºi mi-a spus cã aºa trebuie ºi am venit. 262 00:26:20,589 --> 00:26:21,772 Ce-i? 263 00:26:23,563 --> 00:26:27,844 Dacã ai avut un motiv mai serios pentru a te întoarce, spune-l. 264 00:26:34,599 --> 00:26:36,663 Am revenit aici pentru cã eram distrus. 265 00:26:41,404 --> 00:26:43,580 ªi am fost destul de prost încât sã cred cã aici o sã-mi revin. 266 00:26:50,789 --> 00:26:52,381 Meºtere, îmi pare rãu. 267 00:26:52,572 --> 00:26:57,676 - Cât mai avem, Hurley? - Nu-i departe. Nu-i departe deloc. 268 00:27:04,980 --> 00:27:06,125 E chiar acolo. 269 00:27:16,787 --> 00:27:18,043 E un far. 270 00:27:19,844 --> 00:27:21,867 Nu înþeleg cum de nu l-am mai vãzut înainte. 271 00:27:23,879 --> 00:27:25,791 Probabil cã nu l-am cãutat. 272 00:27:33,241 --> 00:27:37,032 - Spune-mi unde e fiul meu. - Nu ºtiu unde e fiul tãu. 273 00:27:37,033 --> 00:27:41,978 Nu-i mai acoperi. Nu te vor mai ajuta. Spune-mi doar adevãrul. 274 00:27:41,979 --> 00:27:43,396 Dar îþi spun adevãrul. 275 00:27:43,836 --> 00:27:46,380 Puºtiul tãu nu e la noi. N-a fost niciodatã. 276 00:27:46,381 --> 00:27:47,988 Nu mã mai minþi! 277 00:27:47,989 --> 00:27:50,973 Oamenii tãi m-au dus la templu ºi m-au torturat. 278 00:27:50,974 --> 00:27:54,109 Te-am capturat pentru cã erai în junglã ºi ne eliminai oamenii. 279 00:27:54,317 --> 00:27:57,565 - Stai, Claire! Opreºte-te! - Sã mã opresc? 280 00:27:57,566 --> 00:28:01,158 Jin, m-au înþepat cu ace, m-au însemnat cu un fier înroºit! 281 00:28:05,126 --> 00:28:08,365 ªi dacã n-aº fi fugit din templu, m-ar fi ucis. 282 00:28:08,366 --> 00:28:11,666 - Nu, nu-þi aminteºti cum trebuie. - Gura! Mai ai o singurã ºansã. 283 00:28:12,330 --> 00:28:15,776 O singurã ºansã! Spune-mi unde mi-e fiul. 284 00:28:15,777 --> 00:28:17,539 Nu ºtiu unde naiba þi-e fiul. 285 00:28:17,827 --> 00:28:23,383 Kate l-a luat. Kate l-a luat pe Aaron. L-a luat când a pãrãsit insula. 286 00:28:25,225 --> 00:28:26,602 Cum adicã, l-a luat? 287 00:28:28,032 --> 00:28:31,567 A fost cu Kate în ultimii 3 ani. 288 00:28:32,990 --> 00:28:34,958 Aaron are 3 ani. 289 00:28:37,380 --> 00:28:39,244 Îþi spune adevãrul. 290 00:28:39,245 --> 00:28:41,291 Noi nu avem niciun amestec. 291 00:28:43,266 --> 00:28:45,865 Dacã mã dezlegi, eu plec. 292 00:28:46,598 --> 00:28:50,141 ªi promit sã nu spun nimãnui cã te-aº fi vãzut vreodatã. 293 00:28:55,693 --> 00:28:56,926 Dezleagã-mã. 294 00:29:36,794 --> 00:29:37,945 Miºto, nu? 295 00:29:39,624 --> 00:29:41,760 - Jacob e înãuntru? - Cred cã da. 296 00:29:42,848 --> 00:29:44,679 Mai întâi trebuie sã urcãm sus ºi sã-l pornim. 297 00:29:50,505 --> 00:29:52,666 Nu scrie nimic pe mâna ta despre faptul cã uºa e blocatã? 298 00:29:54,841 --> 00:29:55,720 Nu. 299 00:30:00,565 --> 00:30:01,789 Dupã tine. 300 00:31:18,908 --> 00:31:19,931 Mulþumim. 301 00:31:19,932 --> 00:31:20,932 E fiul tãu? 302 00:31:23,214 --> 00:31:25,335 - Da. - E foarte bun. 303 00:31:44,370 --> 00:31:47,795 Sunt prea tineri pentru o asemenea tensiune, nu-i aºa? 304 00:31:50,171 --> 00:31:52,111 Da, aºa e. 305 00:31:53,190 --> 00:31:55,855 E atât de greu sã priveºti ºi sã nu poþi sã-i ajuþi. 306 00:31:57,136 --> 00:31:58,605 Fiul tãu are har. 307 00:32:00,402 --> 00:32:02,381 De când cântã? 308 00:32:05,610 --> 00:32:06,857 Nu ºtiu. 309 00:32:30,607 --> 00:32:31,823 Meºtere, ce miºto! 310 00:32:32,687 --> 00:32:34,880 Probabil cã a fost construit pentru a atrage navele aici. 311 00:32:36,647 --> 00:32:41,233 Cred cã are oglindã pentru cã nu se inventase sistemul electric. 312 00:32:42,338 --> 00:32:44,965 - Unde-i Jacob? - Încã n-a venit. 313 00:32:46,798 --> 00:32:47,764 Hai sã-l pornim. 314 00:32:51,878 --> 00:32:53,694 Spune-mi când ajunge la 108 grade. 315 00:33:30,867 --> 00:33:33,186 Opreºte-te! Ai vãzut asta? 316 00:33:34,084 --> 00:33:36,947 - Ce sã vãd? - Oglinda. Era ceva în oglindã. 317 00:33:40,823 --> 00:33:42,125 E numai oceanul. 318 00:33:50,763 --> 00:33:52,127 Sunt nume. 319 00:33:57,785 --> 00:33:59,537 Du-l la 23 de grade. 320 00:34:01,248 --> 00:34:02,592 Nu cred cã Jacob vrea... 321 00:34:22,288 --> 00:34:23,256 Ce-i aia? 322 00:34:25,512 --> 00:34:26,592 E casa mea. 323 00:34:28,512 --> 00:34:29,711 E casa unde am crescut. 324 00:34:33,360 --> 00:34:34,464 Ce ciudat. 325 00:34:35,504 --> 00:34:37,415 N-am mai locuit acolo de când eram copil. 326 00:34:41,070 --> 00:34:42,238 Ne-a supravegheat. 327 00:34:44,272 --> 00:34:46,603 În tot acest timp, ne-a supravegheat. Pe toþi. 328 00:34:49,502 --> 00:34:52,077 Hurley. Unde-i Jacob? 329 00:34:53,927 --> 00:34:54,904 Nu ºtiu. 330 00:34:54,905 --> 00:34:59,721 - Spuneai cã va fi aici. - Am presupus. 331 00:35:00,196 --> 00:35:03,990 Hurley, vreau sã ºtiu de ce mã supraveghea. 332 00:35:03,991 --> 00:35:07,927 Vreau sã ºtiu, aºa cã o sã-l întrebi chiar acum. 333 00:35:07,928 --> 00:35:09,415 Nu merge aºa, þi-am spus. 334 00:35:09,416 --> 00:35:12,183 Apare când simte ca e nevoie. 335 00:35:17,816 --> 00:35:18,856 Ce faci?! 336 00:35:23,044 --> 00:35:24,527 - De ce mã supraveghea? - Nu ºtiu. 337 00:35:24,528 --> 00:35:26,390 De ce e numele meu scris pe chestia asta? 338 00:35:26,583 --> 00:35:28,054 - Nu mi-a spus. - Ce vrea de la mine? 339 00:35:28,254 --> 00:35:30,495 - Ce vrea de la mine?! - Nu ºtiu, Jack! 340 00:35:31,666 --> 00:35:32,444 Nu! 341 00:36:06,091 --> 00:36:08,012 Eºti mare, omule. 342 00:36:12,444 --> 00:36:13,821 M-ai vãzut? 343 00:36:19,124 --> 00:36:20,611 Am ratat câteva note. 344 00:36:21,190 --> 00:36:22,902 De unde stãteam eu, a sunat perfect. 345 00:36:27,236 --> 00:36:29,325 David, m-ai speriat de moarte. 346 00:36:31,311 --> 00:36:33,068 Erai la bunica. 347 00:36:34,365 --> 00:36:37,493 Am crezut cã mã pot întoarce la tine înainte sã te întorci tu acasã. 348 00:36:38,833 --> 00:36:40,391 Nici nu ºtiam cã încã mai cânþi. 349 00:36:42,385 --> 00:36:44,305 Am pus-o pe mama sã promitã cã nu-þi spune. 350 00:36:44,965 --> 00:36:46,118 De ce? 351 00:36:48,005 --> 00:36:49,845 Pentru cã mereu i-ai dat atâta importanþã. 352 00:36:50,797 --> 00:36:52,238 Stãteai ºi te uitai la mine când exersam. 353 00:36:53,301 --> 00:36:57,352 Erai aºa de... captivat. 354 00:37:00,916 --> 00:37:02,524 Nu þi-am spus cã vin aici... 355 00:37:04,850 --> 00:37:06,740 ... pentru cã nu voiam sã mã vezi dând greº. 356 00:37:17,697 --> 00:37:19,208 Când eram de vârsta ta, 357 00:37:20,483 --> 00:37:22,218 nici tatãl meu nu a vrut sã mã vadã dând greº. 358 00:37:24,060 --> 00:37:25,563 Atunci mi-a spus 359 00:37:27,464 --> 00:37:29,320 cã nu am ceea ce-mi trebuie. 360 00:37:32,416 --> 00:37:34,552 Mi-am petrecut întreaga viaþã cu povara asta. 361 00:37:37,640 --> 00:37:39,832 Nu vreau sã te simþi vreodatã aºa. 362 00:37:41,903 --> 00:37:43,647 Te voi iubi mereu. 363 00:37:45,094 --> 00:37:46,607 Indiferent ce faci, 364 00:37:46,956 --> 00:37:49,675 în ochii mei, nu vei da greº niciodatã. 365 00:37:52,482 --> 00:37:54,456 Vreau doar sã fac parte din viaþa ta. 366 00:38:01,305 --> 00:38:02,169 Bine. 367 00:38:07,810 --> 00:38:10,393 Am niºte pizza acasã. Þi-e foame? 368 00:38:11,991 --> 00:38:12,887 Sigur. 369 00:38:13,729 --> 00:38:14,609 Bun. 370 00:38:16,808 --> 00:38:18,072 Hai sã mergem acasã. 371 00:38:42,559 --> 00:38:44,319 Cum a mers? 372 00:38:45,867 --> 00:38:47,044 Unde ai fost, omule?! 373 00:38:48,092 --> 00:38:50,196 Nu conteazã, oricum nu m-ar fi putut vedea. 374 00:38:50,197 --> 00:38:53,665 Da, mi-ai spus asta, dar dacã mi-ai fi explicat totul, 375 00:38:53,666 --> 00:38:56,633 poate cã Jack nu o lua razna ºi nu fãcea þãndãri oglinda aia. 376 00:38:57,163 --> 00:38:59,186 Apropo, asta înseamnã ºapte ani de ghinioane. 377 00:39:00,101 --> 00:39:01,388 Ai cernealã pe frunte. 378 00:39:02,875 --> 00:39:05,228 Am cernealã pe frunte?! Atât ai de spus?! 379 00:39:05,709 --> 00:39:07,293 Jack þi-a stricat farul, meºtere! 380 00:39:07,454 --> 00:39:09,093 N-am îndeplinit misiunea. 381 00:39:09,094 --> 00:39:12,013 Ai spus cã trebuie sã aducem ajutoare pe insulã. Acum nu se mai poate. 382 00:39:12,461 --> 00:39:14,133 Sunt sigur cã vor gãsi altã cale. 383 00:39:18,110 --> 00:39:20,493 Deci ceea ce voiai tu sã fac nu s-a fãcut... 384 00:39:21,493 --> 00:39:23,629 ... ºi þie nu-þi pasã deloc. 385 00:39:28,976 --> 00:39:30,216 Ia stai aºa. 386 00:39:31,416 --> 00:39:33,448 Ai vrut ca Jack sã vadã ceea ce era în oglindã? 387 00:39:37,527 --> 00:39:38,479 De ce? 388 00:39:40,087 --> 00:39:42,503 Era singura cale prin care putea sã înþeleagã cât de important e. 389 00:39:43,280 --> 00:39:44,326 Ãsta era planul tãu? 390 00:39:44,741 --> 00:39:46,245 Cred cã s-a întors împotriva ta. 391 00:39:46,568 --> 00:39:48,361 Jack se aflã aici pentru cã are ceva de fãcut. 392 00:39:48,944 --> 00:39:52,169 Nu i se poate spune ce anume. Trebuie sã-ºi dea seama singur. 393 00:39:53,219 --> 00:39:57,610 Uneori, e suficient sã te urci alãturi de cineva în taxi ºi sã-i spui ce are de fãcut. 394 00:39:59,395 --> 00:40:00,875 Alteori... 395 00:40:01,830 --> 00:40:04,181 ... trebuie sã-l laºi sã se suite la ocean ceva timp. 396 00:40:06,824 --> 00:40:09,478 Ce-ai zice ca, data viitoare, sã-mi spui totul direct? 397 00:40:10,718 --> 00:40:12,629 Nu prea mã pricep la planuri secrete. 398 00:40:12,630 --> 00:40:13,630 Nu puteam risca sã nu vii, Hugo. 399 00:40:15,158 --> 00:40:18,126 Trebuia sã vã duc pe tine ºi pe Jack cât mai departe de templu. 400 00:40:19,111 --> 00:40:19,974 De ce? 401 00:40:20,599 --> 00:40:22,128 Pentru cã vine cineva acolo. 402 00:40:23,591 --> 00:40:24,670 Cineva rãu. 403 00:40:25,142 --> 00:40:26,350 Meºtere, trebuie sã-i avertizãm. 404 00:40:26,351 --> 00:40:27,638 Nu-i poþi avertiza, Hugo.. 405 00:40:29,008 --> 00:40:30,991 Îmi pare rãu, e prea târziu. 406 00:40:43,447 --> 00:40:45,854 Dacã nu-l omoram eu, mã omora el pe mine. 407 00:40:48,332 --> 00:40:50,004 Mã bucur cã nu l-ai dezlegat. 408 00:40:51,762 --> 00:40:54,032 Claire, te rog, orice ai crede... 409 00:40:54,216 --> 00:40:55,774 De ce-ai spus despre Kate cã îl creºte pe Aaron? 410 00:41:01,677 --> 00:41:02,735 Am minþit. 411 00:41:04,805 --> 00:41:05,782 De ce? 412 00:41:07,749 --> 00:41:09,605 Pentru cã voiam sã-i salvez viaþa. 413 00:41:12,677 --> 00:41:13,973 Dar ai dreptate. 414 00:41:15,652 --> 00:41:16,893 Ceilalþi îl au pe Aaron. 415 00:41:19,252 --> 00:41:22,084 E la templu. ªtiu, pentru cã l-am vãzut acolo. 416 00:41:23,602 --> 00:41:25,642 dar ai nevoie de mine pentru a ajunge acolo. 417 00:41:32,987 --> 00:41:34,010 Cum intrãm? 418 00:41:37,170 --> 00:41:39,323 E o cale secretã. Nu ne va vedea nimeni. 419 00:41:41,434 --> 00:41:42,418 Mulþumesc, Jin. 420 00:41:42,419 --> 00:41:43,419 Mulþumesc. 421 00:41:46,410 --> 00:41:48,667 Mã bucur cã ai minþit, pentru cã, 422 00:41:49,842 --> 00:41:52,665 dacã era adevãrat cã îl creºte Kate, 423 00:41:55,200 --> 00:41:56,344 aº fi ucis-o. 424 00:41:59,717 --> 00:42:00,774 Pot sã vã deranjez? 425 00:42:08,234 --> 00:42:09,289 John? 426 00:42:11,409 --> 00:42:12,648 Nu e John. 427 00:42:13,161 --> 00:42:14,656 El e prietenul meu. 428 00:42:16,057 --> 00:42:23,057 Comentarii pe www.tvblog.ro Traducerea: veverita_bc & biotudor