1 00:00:00,827 --> 00:00:03,013 Anteriormente, em Lost. 2 00:00:03,014 --> 00:00:08,171 Eles vêm, lutam, destroem e corrompem. 3 00:00:08,172 --> 00:00:11,516 - Sempre acaba no mesmo. - Só acaba uma vez. 4 00:00:11,517 --> 00:00:15,250 O que acontecer antes disso é um progresso. 5 00:00:15,251 --> 00:00:17,309 Não vou matar o Jacob, Ben. 6 00:00:18,387 --> 00:00:19,848 Você que vai. 7 00:00:19,849 --> 00:00:21,313 Faça o que pedi, Ben. 8 00:00:21,314 --> 00:00:23,398 Quero que entenda uma coisa. 9 00:00:23,998 --> 00:00:25,615 Você tem uma escolha. 10 00:00:28,466 --> 00:00:30,002 Eles estão vindo. 11 00:00:35,591 --> 00:00:39,392 O pessoal da Dharma na obra da Cisne vai perfurar o solo... 12 00:00:39,393 --> 00:00:42,217 e acidentalmente atingir um bolsão de energia. 13 00:00:42,218 --> 00:00:44,264 Acho que posso anular esta energia. 14 00:00:44,265 --> 00:00:46,488 Vou detonar uma bomba de hidrogênio. 15 00:00:46,489 --> 00:00:49,653 Se fizermos o que Faraday disse, nosso avião nunca cairá. 16 00:00:49,654 --> 00:00:51,825 O voo 815 pousará em Los Angeles. 17 00:00:53,935 --> 00:00:56,063 Depressa, doutor, o que está esperando? 18 00:01:06,697 --> 00:01:08,425 Alcançamos o bolsão! 19 00:01:14,862 --> 00:01:16,168 Juliet! 20 00:01:18,004 --> 00:01:19,557 Estou te segurando! 21 00:01:21,287 --> 00:01:23,566 Juliet, não! 22 00:01:30,005 --> 00:01:31,614 Explode! 23 00:01:32,241 --> 00:01:35,576 Vai! Explode, explode! 24 00:01:36,446 --> 00:01:38,460 Vai, sua desgraçada! 25 00:02:13,775 --> 00:02:15,569 Como está a bebida? 26 00:02:18,233 --> 00:02:19,621 Está boa. 27 00:02:19,622 --> 00:02:21,821 Não foi uma resposta muito forte. 28 00:02:21,822 --> 00:02:24,693 Bem, não é uma bebida muito forte. 29 00:02:27,905 --> 00:02:30,794 - Não conte a ninguém. - É o nosso segredo. 30 00:02:40,932 --> 00:02:43,812 Senhoras e senhores, sinal de "apertem os cintos" ligado. 31 00:02:43,813 --> 00:02:45,690 Por favor, retornem a seus lugares. 32 00:02:45,691 --> 00:02:47,139 É normal. 33 00:02:47,861 --> 00:02:51,376 Meu marido diz que os aviões querem mesmo é ficar no ar. 34 00:02:52,977 --> 00:02:54,961 Parece que é um homem bem esperto. 35 00:02:54,962 --> 00:02:58,275 Poderá confirmar assim que ele voltar do banheiro. 36 00:02:58,376 --> 00:03:00,406 Faço companhia até ele voltar. 37 00:03:00,407 --> 00:03:01,906 Não se preocupe... 38 00:03:22,142 --> 00:03:23,868 Já pode soltar. 39 00:03:27,470 --> 00:03:30,489 Está tudo bem. Já pode soltar agora. 40 00:03:38,917 --> 00:03:40,490 Parece que conseguimos. 41 00:03:40,491 --> 00:03:43,117 Sim, com certeza. 42 00:03:43,118 --> 00:03:45,092 Desculpem pelos solavancos, pessoal. 43 00:03:45,093 --> 00:03:48,440 Atingimos uma forte corrente de ar. Agora será mais calmo. 44 00:03:48,575 --> 00:03:51,508 Me lembre de me segurar da próxima vez. 45 00:03:55,324 --> 00:03:57,683 Quase morri no banheiro. 46 00:03:57,684 --> 00:04:00,393 Agora sei como a roupa se sente na máquina de lavar. 47 00:04:03,466 --> 00:04:05,180 Senti a sua falta. 48 00:04:05,733 --> 00:04:07,542 Também senti a sua. 49 00:04:53,544 --> 00:04:55,150 Com licença. 50 00:04:55,458 --> 00:04:58,248 Este assento é seu? A aeromoça disse que estava vazio. 51 00:04:58,249 --> 00:05:00,892 - Não, estou na janela. - Tudo bem então. 52 00:05:06,439 --> 00:05:08,310 Colega, se importa de eu sentar aqui? 53 00:05:08,311 --> 00:05:11,340 Tem um sujeito roncando do meu lado desde que partimos. 54 00:05:12,398 --> 00:05:14,804 - Sem problemas. - Obrigado, irmão. 55 00:05:26,991 --> 00:05:29,173 - Algo errado? - Não, é que... 56 00:05:29,527 --> 00:05:31,363 Eu te conheço de algum lugar? 57 00:05:33,752 --> 00:05:35,414 Não tenho certeza. 58 00:05:37,828 --> 00:05:40,726 - Desmond. - Jack. 59 00:05:40,727 --> 00:05:42,764 É um prazer conhecê-lo, Jack. 60 00:05:42,765 --> 00:05:44,360 Ou revê-lo. 61 00:06:47,241 --> 00:06:53,219 LEGENDAS.TV 62 00:06:53,220 --> 00:06:59,199 lovesick, jof, MatheuSMP e celsojp 63 00:07:27,456 --> 00:07:28,896 Estou te segurando! 64 00:07:30,763 --> 00:07:33,118 Juliet, não! 65 00:07:35,542 --> 00:07:37,884 Vai, sua desgraçada! 66 00:09:01,440 --> 00:09:02,945 Olá! 67 00:09:09,892 --> 00:09:11,320 Olá! 68 00:09:26,023 --> 00:09:27,666 Kate, está tudo bem. 69 00:09:27,667 --> 00:09:29,616 Sou eu, o Miles. Tá tudo bem. 70 00:09:32,318 --> 00:09:34,537 - O que houve? - Como é? 71 00:09:34,538 --> 00:09:37,007 - Onde estamos? - Não consigo ouvi-la. 72 00:09:37,467 --> 00:09:39,325 Seus ouvidos estão zumbindo? 73 00:09:42,659 --> 00:09:44,091 O que é isso? 74 00:09:49,146 --> 00:09:50,566 Nós voltamos. 75 00:09:50,567 --> 00:09:51,963 Para onde? 76 00:10:04,825 --> 00:10:06,164 Não... 77 00:10:07,555 --> 00:10:09,635 É o sítio de escavação? 78 00:10:10,033 --> 00:10:11,418 Não. 79 00:10:11,419 --> 00:10:13,156 É a Estação Cisne. 80 00:10:14,044 --> 00:10:16,238 Após o Desmond explodi-la. 81 00:10:17,041 --> 00:10:19,565 Isso foi em 1977, não foi? 82 00:10:30,675 --> 00:10:32,072 Jack? 83 00:10:32,073 --> 00:10:33,481 Jack... 84 00:10:36,128 --> 00:10:37,744 Está me ouvindo, Jack? 85 00:10:40,631 --> 00:10:42,040 O que houve? 86 00:10:43,778 --> 00:10:46,857 - Onde estamos? - Na Estação. 87 00:10:59,900 --> 00:11:02,292 - Eles construíram? - Sim... 88 00:11:03,067 --> 00:11:04,695 Eles construíram. 89 00:11:08,019 --> 00:11:09,324 Sawyer! 90 00:11:12,484 --> 00:11:14,160 Você estava errado! 91 00:11:14,827 --> 00:11:17,179 Essa é a maldita Estação Cisne. 92 00:11:17,180 --> 00:11:20,205 Explodida, como era antes. 93 00:11:20,206 --> 00:11:22,870 Antes de começarmos a viajar no tempo. 94 00:11:23,773 --> 00:11:25,995 Você disse que isso impediria a construção. 95 00:11:25,996 --> 00:11:28,100 Nosso plano era nunca mais voltar aqui. 96 00:11:28,101 --> 00:11:29,433 Pare! 97 00:11:29,434 --> 00:11:31,676 Aqui não é o aeroporto de Los Angeles. 98 00:11:31,677 --> 00:11:34,089 Nos fez voltar onde começamos. 99 00:11:34,779 --> 00:11:36,941 Só que agora a Juliet está morta. 100 00:11:38,827 --> 00:11:42,415 Está morta, seu filho da mãe, porque você estava errado. 101 00:11:43,463 --> 00:11:45,010 Sawyer... 102 00:11:46,939 --> 00:11:48,678 Desculpe-me. 103 00:11:49,046 --> 00:11:50,945 Pensei que tínhamos... 104 00:11:52,936 --> 00:11:55,763 - Pensei que ia dar certo. - Mas não deu! 105 00:12:09,697 --> 00:12:11,006 Está na fila? 106 00:12:11,007 --> 00:12:14,021 Não, só esperando minha amiga. 107 00:12:16,048 --> 00:12:18,172 - Desculpe... - Está tudo bem. 108 00:12:18,276 --> 00:12:19,829 - Não o vi. - Sem problemas. 109 00:12:19,830 --> 00:12:23,260 Vamos voltar para nossos assentos, querida. 110 00:12:32,395 --> 00:12:34,115 Lasanha. 111 00:12:36,321 --> 00:12:39,242 Sem garfo e faca, querida. 112 00:12:39,972 --> 00:12:41,735 E vou fazer o quê? 113 00:12:41,736 --> 00:12:43,859 Esfaqueá-lo e correr? 114 00:12:44,779 --> 00:12:46,757 Olhe por onde anda, parceiro. 115 00:12:50,227 --> 00:12:53,021 Desculpe, foi minha culpa. 116 00:12:55,299 --> 00:12:59,323 - Fale, por favor, só uma vez. - Não quero mesmo fazer isto. 117 00:12:59,324 --> 00:13:00,929 Amo aqueles comerciais. 118 00:13:00,930 --> 00:13:03,939 Só faça o sotaque australiano e o deixarei em paz. 119 00:13:04,334 --> 00:13:06,382 Está certo. 120 00:13:07,621 --> 00:13:10,535 "Tenha um cocoricótimo dia, amigo!" 121 00:13:12,877 --> 00:13:14,549 Não é ótimo? 122 00:13:15,108 --> 00:13:16,655 Sabe quem é esse? 123 00:13:16,656 --> 00:13:18,991 É o dono do Mr. Cluck's Chicken. 124 00:13:18,992 --> 00:13:22,542 E ele está viajando na classe econômica conosco. 125 00:13:22,914 --> 00:13:24,517 Incrível. 126 00:13:25,306 --> 00:13:28,284 Posso perguntar como um rapaz como você 127 00:13:28,285 --> 00:13:30,553 virou dono de uma grande empresa? 128 00:13:30,554 --> 00:13:32,939 Ganhei na loteria e gosto de galinha... 129 00:13:32,940 --> 00:13:34,390 então comprei. 130 00:13:37,626 --> 00:13:39,168 Parabéns. 131 00:13:41,816 --> 00:13:44,646 Você não deveria falar que ganhou na loteria. 132 00:13:44,879 --> 00:13:46,187 Por quê? 133 00:13:46,188 --> 00:13:48,868 Porque vão se aproveitar de você. 134 00:13:51,317 --> 00:13:54,249 Obrigado pelo conselho, cara, mas não vai acontecer. 135 00:13:54,250 --> 00:13:56,847 - Não vai, é? - Não. 136 00:13:56,848 --> 00:13:59,284 Nunca aconteceu nada de ruim comigo. 137 00:13:59,605 --> 00:14:01,890 Sou o cara mais sortudo do mundo. 138 00:14:13,025 --> 00:14:15,313 - O que houve? - Achei uma lanterna. 139 00:14:15,314 --> 00:14:17,824 Quem se importa? O dia virou noite do nada. 140 00:14:17,825 --> 00:14:21,253 - O que houve? - Acho que viajamos no tempo. 141 00:14:22,318 --> 00:14:24,551 - Como sabe? - A luz branca... 142 00:14:24,552 --> 00:14:27,780 a dor de cabeça, a surdez, já aconteceu comigo. 143 00:14:27,781 --> 00:14:30,061 E o Jack e os outros, também viajaram no tempo? 144 00:14:30,062 --> 00:14:33,313 Não sei. Eles pegaram uma van e foram para as obras. 145 00:14:33,314 --> 00:14:36,337 Então ouvi tiros... 146 00:14:37,510 --> 00:14:40,265 Ouviu? É o Sawyer! 147 00:14:40,658 --> 00:14:42,629 Fique aqui com o Sayid. 148 00:14:45,993 --> 00:14:47,564 A bomba deve ter explodido. 149 00:14:47,565 --> 00:14:50,780 Acha que se uma bomba atômica explodisse estaríamos aqui? 150 00:14:50,781 --> 00:14:53,260 - Não sei. - Isso aí, não sabe! 151 00:14:53,261 --> 00:14:54,993 Finalmente você não sabe. 152 00:14:55,127 --> 00:14:56,559 Jack! 153 00:14:57,573 --> 00:15:00,022 - O Sayid precisa de ajuda. - Onde ele está? 154 00:15:00,023 --> 00:15:02,500 Com o Hurley, na van. Dois minutos de distância. 155 00:15:02,501 --> 00:15:05,499 Ele ainda está sangrando, não sabemos o que fazer. 156 00:15:11,145 --> 00:15:14,352 E aí, doutor, outra ótima ideia para salvá-lo? 157 00:15:14,353 --> 00:15:16,635 - Quem sabe... - Calado! 158 00:15:28,192 --> 00:15:29,813 Juliet? 159 00:15:30,542 --> 00:15:32,249 - James? - Meu deus. 160 00:15:33,175 --> 00:15:34,978 Juliet! 161 00:15:39,093 --> 00:15:41,500 Meu Deus, isso é nojento. 162 00:15:46,026 --> 00:15:47,581 Não se preocupe, cara. 163 00:15:48,173 --> 00:15:49,981 Tudo vai dar certo. 164 00:15:52,211 --> 00:15:54,052 Quando eu morrer... 165 00:15:56,280 --> 00:15:58,757 o que acha que acontecerá comigo? 166 00:16:00,016 --> 00:16:01,852 Tente não falar, cara. 167 00:16:01,853 --> 00:16:05,264 Torturei tantas pessoas que nem lembro. 168 00:16:06,217 --> 00:16:08,285 Assassinei. 169 00:16:08,468 --> 00:16:13,162 Aonde quer que eu vá, não será agradável. 170 00:16:13,163 --> 00:16:16,251 - Sayid, pare com isso. - Eu mereço. 171 00:16:22,187 --> 00:16:23,582 Olá? 172 00:16:26,358 --> 00:16:27,685 Jin? 173 00:16:33,389 --> 00:16:34,797 Jin! 174 00:16:38,677 --> 00:16:40,483 Estou armado! 175 00:16:40,492 --> 00:16:42,674 E sei como atirar! 176 00:17:10,032 --> 00:17:11,955 Olá, Hugo. 177 00:17:13,231 --> 00:17:14,844 Tem um minuto? 178 00:17:26,807 --> 00:17:29,893 Por que está olhando para eles? 179 00:17:30,656 --> 00:17:33,081 Eles parecem tão felizes. 180 00:17:36,908 --> 00:17:38,664 Abotoe seu casaco. 181 00:17:49,999 --> 00:17:51,910 Está perdendo tempo, cara. 182 00:17:53,743 --> 00:17:57,718 Se o avião cair por aqui nossas chances de sobreviver são... 183 00:17:57,719 --> 00:17:59,201 nenhuma. 184 00:17:59,879 --> 00:18:03,676 Na verdade, com o oceano calmo, com um bom piloto, 185 00:18:03,677 --> 00:18:05,749 podemos sobreviver em um pouso na água. 186 00:18:05,750 --> 00:18:08,805 E os tanques de combustível nos mantêm flutuando 187 00:18:08,806 --> 00:18:10,745 até o resgate chegar. 188 00:18:12,201 --> 00:18:15,272 - O que foi? - É impressionante saber isto. 189 00:18:16,700 --> 00:18:19,712 O que fazia na Austrália? Trabalho ou diversão? 190 00:18:20,853 --> 00:18:23,222 Diversão. E você? 191 00:18:23,223 --> 00:18:27,821 Fui para tirar a minha irmã de um relacionamento ruim. 192 00:18:28,241 --> 00:18:32,069 Só que ela não queria sair do relacionamento, então... 193 00:18:32,362 --> 00:18:33,993 aqui estou. 194 00:18:34,700 --> 00:18:37,769 Então estava lá passando as férias? 195 00:18:38,512 --> 00:18:40,402 Fui a uma trilha. 196 00:18:40,501 --> 00:18:41,962 Mesmo? 197 00:18:42,816 --> 00:18:45,318 Igual ao Crocodilo Dundee? 198 00:18:45,507 --> 00:18:46,971 Na verdade não. 199 00:18:47,248 --> 00:18:49,815 Mas foi bastante intenso, nós... 200 00:18:49,816 --> 00:18:52,716 passamos dez dias no deserto australiano, 201 00:18:52,717 --> 00:18:54,867 só com nossas mochilas e facões. 202 00:18:54,868 --> 00:18:57,586 Dormimos vendo estrelas, fizemos nossas fogueiras, 203 00:18:57,587 --> 00:18:59,332 caçamos nossa comida. 204 00:19:02,437 --> 00:19:05,203 Não ficaria dois dias sem meu celular. 205 00:19:07,275 --> 00:19:09,340 Não está me sacaneando, está? 206 00:19:09,518 --> 00:19:12,011 Por que faria isso? 207 00:19:14,310 --> 00:19:17,163 Se o avião cair, ficarei na sua cola. 208 00:19:49,166 --> 00:19:51,686 Pode parar de olhar para o fogo. 209 00:19:56,146 --> 00:19:58,189 O Jacob se foi. 210 00:19:58,897 --> 00:20:00,358 Ele se foi. 211 00:20:00,359 --> 00:20:02,906 Por que ele não revidou? 212 00:20:04,755 --> 00:20:06,942 Por que ele simplesmente me deixou matá-lo? 213 00:20:06,943 --> 00:20:09,570 Acho que ele sabia que havia sido derrotado. 214 00:20:12,894 --> 00:20:17,921 Ben, quero que vá lá fora e diga ao Richard 215 00:20:17,922 --> 00:20:20,782 que preciso conversar com ele. 216 00:20:20,783 --> 00:20:23,649 Conversar com ele sobre o quê? 217 00:20:24,450 --> 00:20:27,054 Isso é entre mim e ele. 218 00:20:47,902 --> 00:20:49,914 Quem são eles? 219 00:20:50,615 --> 00:20:54,437 Além do fato de que estavam conosco no voo da Ajira, 220 00:20:54,438 --> 00:20:57,569 só sei que me nocautearam e me levaram a uma cabana 221 00:20:57,570 --> 00:20:59,973 que eles queimaram rapidamente e... 222 00:20:59,974 --> 00:21:03,296 me trouxeram para cá junto com o morto da caixa. 223 00:21:04,367 --> 00:21:06,754 Eles dizem que são os mocinhos. 224 00:21:10,455 --> 00:21:12,761 Também não estou acreditando nisso. 225 00:21:14,899 --> 00:21:17,380 Escute-me! Escute-me! E escute com cuidado! 226 00:21:17,381 --> 00:21:19,377 Ninguém entra, apenas se Jacob convidar. 227 00:21:19,378 --> 00:21:21,822 Richard, é por isso que estamos aqui. 228 00:21:21,823 --> 00:21:23,265 Porque ele nos convidou. 229 00:21:23,266 --> 00:21:26,319 Perguntar o que há à sombra da estátua não a põe no comando. 230 00:21:26,320 --> 00:21:27,889 Então quem está no comando? 231 00:21:27,890 --> 00:21:29,898 Richard. 232 00:21:30,671 --> 00:21:32,663 Ben. 233 00:21:33,384 --> 00:21:36,023 - O que aconteceu lá? - Está tudo bem. 234 00:21:36,024 --> 00:21:39,954 - John quer falar com você. - Jacob está bem? 235 00:21:39,955 --> 00:21:42,606 - Desculpe, quem é você? - Responda à pergunta, Ben. 236 00:21:42,607 --> 00:21:45,817 Claro que ele está bem. Estão juntos lá dentro. 237 00:21:45,818 --> 00:21:48,503 John só quer falar com você. 238 00:21:48,504 --> 00:21:51,415 - John quer falar comigo? - Isso. 239 00:21:52,826 --> 00:21:54,578 O que está fazendo? Não entendi. 240 00:21:54,579 --> 00:21:57,661 Falo tranquilamente com o John. Mas antes disso... 241 00:21:57,662 --> 00:22:00,345 talvez você devesse falar com ele primeiro. 242 00:22:20,563 --> 00:22:23,535 Aguente firme, Juliet! Estamos chegando! 243 00:22:31,894 --> 00:22:33,849 Jin! Lanterna. 244 00:22:38,103 --> 00:22:41,136 Se movermos esta viga, acho que consigo descer. 245 00:22:55,038 --> 00:22:57,757 Muito pesada. Precisamos de algo para puxar. 246 00:22:57,758 --> 00:22:59,358 Jin! 247 00:22:59,359 --> 00:23:01,633 Na kombi tem umas correntes. Vá pegá-las! 248 00:23:10,902 --> 00:23:13,046 Aonde está indo, cara? 249 00:23:13,047 --> 00:23:16,314 O que está fazendo aqui? Digo... 250 00:23:16,315 --> 00:23:19,086 Te encontro num táxi, sabe tudo sobre mim 251 00:23:19,087 --> 00:23:22,658 e me dá uma passagem de avião que, surpresa, me traz de volta. 252 00:23:22,659 --> 00:23:24,981 Como sabia que isso ia acontecer? 253 00:23:26,922 --> 00:23:28,938 Oi? 254 00:23:31,527 --> 00:23:34,353 Consegue me ouvir? Por que não está respondendo? 255 00:23:35,407 --> 00:23:37,386 Meu amigo Jin logo estará de volta, 256 00:23:37,387 --> 00:23:40,413 - então é bom parar... - Jin não conseguirá me ver. 257 00:23:40,414 --> 00:23:44,149 - Por que não? - Porque morri há uma hora. 258 00:23:45,663 --> 00:23:47,705 Desculpa, cara. Que droga. 259 00:23:48,306 --> 00:23:49,885 Obrigado. 260 00:23:49,886 --> 00:23:53,144 - Como morreu? - Fui morto por um velho amigo 261 00:23:53,145 --> 00:23:55,553 que se cansou da minha companhia. 262 00:23:59,867 --> 00:24:02,157 Quer que eu faça algo louco de novo, não? 263 00:24:02,158 --> 00:24:03,633 Não. 264 00:24:03,634 --> 00:24:06,104 Preciso que você salve o Sayid, Hugo. 265 00:24:06,105 --> 00:24:08,017 Por isso que Jin foi atrás do Jack... 266 00:24:08,018 --> 00:24:11,973 Jin não pode ajudá-lo. Você precisa levá-lo ao templo. 267 00:24:11,974 --> 00:24:15,849 É a única chance dele e os demais estarão a salvo lá. 268 00:24:15,850 --> 00:24:18,009 O templo? Eu devia saber o que é isso? 269 00:24:18,010 --> 00:24:21,150 Jin sabe. Peça-lhe que o leve ao buraco na parede 270 00:24:21,151 --> 00:24:23,201 onde ele esteve com os franceses. 271 00:24:23,202 --> 00:24:25,838 Por aquela abertura podem entrar no templo. 272 00:24:26,483 --> 00:24:29,081 Ainda tem aquele estojo de violão que te dei? 273 00:24:29,813 --> 00:24:32,557 - Tenho. - Leve-o junto. 274 00:24:33,801 --> 00:24:36,104 Quem é você, cara? 275 00:24:36,805 --> 00:24:39,158 Sou o Jacob. 276 00:24:44,602 --> 00:24:46,154 Hurley! 277 00:24:47,055 --> 00:24:49,369 Me ajude a colocar o Sayid dentro da kombi. 278 00:24:49,370 --> 00:24:51,872 Juliet precisa da nossa ajuda. 279 00:24:51,873 --> 00:24:53,968 Anda! Precisamos ir! 280 00:25:03,901 --> 00:25:07,480 Jin, se eu pedisse para me levar a um buraco na parede, 281 00:25:07,481 --> 00:25:11,055 onde você foi com os franceses, saberia do que estou falando? 282 00:25:12,518 --> 00:25:15,072 - Sim. - Ótimo. 283 00:25:25,838 --> 00:25:27,929 Vou pegar a corrente. 284 00:25:29,754 --> 00:25:31,624 Juliet! 285 00:25:32,251 --> 00:25:34,101 Pare, Sawyer! A kombi está aqui, 286 00:25:34,102 --> 00:25:36,165 vão trazer as correntes. 287 00:25:43,955 --> 00:25:46,789 - Ela não fez mais barulho. - Sabe que estamos aqui, 288 00:25:46,790 --> 00:25:48,285 deve estar descansando. 289 00:25:48,637 --> 00:25:49,981 Juliet! 290 00:25:56,662 --> 00:25:59,778 Se ela morrer, vou matá-lo. 291 00:26:06,136 --> 00:26:08,881 Senhoras e senhores, não é motivo de preocupação, 292 00:26:08,882 --> 00:26:12,690 mas se houver um médico a bordo, por favor chame um comissário. 293 00:26:15,559 --> 00:26:17,410 - O senhor é um médico? - Sou. 294 00:26:17,411 --> 00:26:19,394 Poderia vir comigo, por favor? 295 00:26:19,395 --> 00:26:21,922 Apreciamos a sua ajuda. Um passageiro entrou... 296 00:26:21,923 --> 00:26:25,360 no banheiro há meia hora e não está respondendo. 297 00:26:26,088 --> 00:26:28,082 Ele é médico. Se estiver inconsciente... 298 00:26:28,083 --> 00:26:31,190 Acho que quebrou a fechadura. Está emperrada ou algo assim. 299 00:26:31,191 --> 00:26:33,567 Posso ajudar? 300 00:26:33,568 --> 00:26:35,358 Com licença. 301 00:26:47,563 --> 00:26:49,696 Ele não está respirando. 302 00:26:58,535 --> 00:27:01,491 - O que está havendo, coração? - Está tudo bem, senhor. 303 00:27:01,492 --> 00:27:04,454 - Por favor, fique sentado. - Parece mesmo ótimo. 304 00:27:05,062 --> 00:27:07,410 - Vou precisar de ajuda. - O que posso fazer? 305 00:27:07,411 --> 00:27:09,043 Preciso que... 306 00:27:09,744 --> 00:27:12,482 Segure isso no nariz e boca dele. 307 00:27:12,483 --> 00:27:14,460 - Não deixe o ar vazar. - Certo. Agora? 308 00:27:14,461 --> 00:27:16,326 Sim, agora. 309 00:27:20,480 --> 00:27:22,909 Algo está bloqueando a passagem de ar. 310 00:27:28,580 --> 00:27:30,805 Precisamos abri-la. Preciso de algo afiado. 311 00:27:30,806 --> 00:27:32,626 Uma lâmina de barbear. 312 00:27:33,871 --> 00:27:35,846 - Tenho uma caneta. - Uma caneta? 313 00:27:35,847 --> 00:27:38,018 São as normas: não há nada afiado. 314 00:27:38,019 --> 00:27:39,415 Uma caneta. Só uma caneta. 315 00:27:39,416 --> 00:27:41,803 Eu tinha uma no casaco, mas sumiu. 316 00:27:42,504 --> 00:27:44,210 Droga! 317 00:27:49,591 --> 00:27:51,903 Peguei, peguei. 318 00:28:00,360 --> 00:28:03,649 Calma. Fique calmo, respire. 319 00:28:08,147 --> 00:28:10,486 Estou vivo? 320 00:28:10,487 --> 00:28:12,526 Sim, você está vivo. 321 00:28:15,179 --> 00:28:17,231 Excelente. 322 00:28:31,120 --> 00:28:33,036 - Pronto? - Tudo bem, Jin! 323 00:28:33,037 --> 00:28:34,835 Estamos prontos aqui! 324 00:28:37,528 --> 00:28:39,555 Manda ver! 325 00:28:51,703 --> 00:28:53,507 Passa a lanterna. 326 00:29:11,910 --> 00:29:13,411 Juliet. 327 00:29:21,876 --> 00:29:24,939 Juliet, vamos lá. 328 00:29:27,427 --> 00:29:29,691 Juliet? 329 00:29:29,692 --> 00:29:32,230 Estou aqui, vamos lá, querida. 330 00:29:32,231 --> 00:29:34,095 Vamos, acorde. 331 00:29:34,096 --> 00:29:36,106 Acorde. 332 00:29:39,919 --> 00:29:41,595 Oi. 333 00:29:49,916 --> 00:29:52,502 - Onde estamos? - Não se preocupe com isso. 334 00:29:52,603 --> 00:29:54,534 Você está bem. 335 00:29:54,835 --> 00:29:57,222 Preciso tirá-la daqui, tudo bem? 336 00:30:01,424 --> 00:30:03,201 Não funcionou. 337 00:30:04,554 --> 00:30:06,550 Ainda estamos na ilha. 338 00:30:06,988 --> 00:30:08,885 Está tudo bem. 339 00:30:08,886 --> 00:30:11,018 Eu só preciso... 340 00:30:11,019 --> 00:30:14,206 Não, eu bati na bomba, e ainda estamos aqui. 341 00:30:15,075 --> 00:30:17,002 Você o quê? 342 00:30:17,879 --> 00:30:19,786 Você bateu na bomba? 343 00:30:20,840 --> 00:30:22,542 Por quê? 344 00:30:25,101 --> 00:30:27,678 Queria que você pudesse ir para casa. 345 00:30:28,328 --> 00:30:31,652 Queria fazer isso para que nunca viesse para esta maldita ilha. 346 00:30:31,853 --> 00:30:34,298 E não funcionou! 347 00:30:35,474 --> 00:30:37,908 Não se preocupe com isso. 348 00:30:38,036 --> 00:30:40,146 Você ficará bem. 349 00:30:42,317 --> 00:30:46,409 Vou tirá-la daqui e vamos juntos para casa, me ouviu? 350 00:30:47,321 --> 00:30:49,178 Sawyer?! 351 00:30:59,434 --> 00:31:01,430 Mesmo que eu conseguisse tirar a bala, 352 00:31:01,431 --> 00:31:04,456 o sangramento não pararia, não há nada que possa fazer. 353 00:31:06,849 --> 00:31:09,051 Tem algo que eu posso fazer. 354 00:31:09,535 --> 00:31:12,544 Há um templo. Se levarmos o Sayid, podemos salvá-lo. 355 00:31:13,399 --> 00:31:14,813 E sabe disso como? 356 00:31:14,814 --> 00:31:17,134 O Jacob me disse, antes de ele morrer aqui. 357 00:31:17,135 --> 00:31:19,743 - Quem é Jacob? - Isso importa? 358 00:31:19,744 --> 00:31:21,999 Você pode curar o Sayid, Jack? 359 00:31:24,340 --> 00:31:25,759 Não. 360 00:31:25,760 --> 00:31:28,045 Então terá que me deixar fazê-lo. 361 00:31:36,781 --> 00:31:39,477 Ben, precisa falar comigo. 362 00:31:39,478 --> 00:31:42,152 Não posso impedi-los se não contar que aconteceu, 363 00:31:42,153 --> 00:31:43,911 o que aconteceu com o Jacob. 364 00:31:45,935 --> 00:31:48,188 Já nos conhecemos há 30 anos, Ben, 365 00:31:48,189 --> 00:31:50,687 estou te pedindo isso como amigo. 366 00:31:50,829 --> 00:31:53,422 Quer saber o que aconteceu, Richard? 367 00:31:56,092 --> 00:31:59,207 Por que não entra e descobre? 368 00:32:05,357 --> 00:32:07,354 - O que está fazendo? - Vamos entrar. 369 00:32:07,355 --> 00:32:09,267 E ele vai com a gente. 370 00:32:23,079 --> 00:32:25,100 Cadê o Richard? 371 00:32:25,877 --> 00:32:27,997 Ele não virá. 372 00:32:28,508 --> 00:32:31,117 Então quem está atrás de você? 373 00:32:39,366 --> 00:32:42,584 - Cadê o Jacob? - O Jacob está morto. 374 00:32:45,238 --> 00:32:48,491 - Quem é você? - Não se preocupe comigo. 375 00:32:49,265 --> 00:32:51,470 Vamos falar de você. 376 00:32:51,562 --> 00:32:55,392 Presumo que vocês são... Guarda-costas do Jacob? 377 00:32:55,393 --> 00:32:58,405 E vieram para esta ilha para protegê-lo? 378 00:32:58,690 --> 00:33:00,051 Tenho boas novas. 379 00:33:00,052 --> 00:33:03,290 O Jacob foi queimado aqui nesta fogueira. 380 00:33:04,876 --> 00:33:07,277 Assim não sobrou nada para vocês protegerem. 381 00:33:07,278 --> 00:33:09,198 Podem ir. 382 00:33:10,613 --> 00:33:12,435 Estão livres. 383 00:33:15,789 --> 00:33:17,514 Matem-no! 384 00:33:17,647 --> 00:33:19,782 Espalhem-se. Matem-no! 385 00:33:21,998 --> 00:33:23,946 Cadê ele? 386 00:35:18,731 --> 00:35:21,806 Desculpe por ter que me ver daquele jeito. 387 00:35:28,387 --> 00:35:30,103 Sawyer? 388 00:35:30,104 --> 00:35:33,286 - Vocês estão bem? - Estou trabalhando nisso. 389 00:35:48,535 --> 00:35:50,963 Certo, tudo bem. Eu te peguei. 390 00:35:50,964 --> 00:35:54,140 Eu te peguei. Tudo bem. 391 00:35:56,005 --> 00:35:57,969 Não se preocupe. 392 00:36:02,943 --> 00:36:05,847 Deveríamos tomar um café uma hora. 393 00:36:07,293 --> 00:36:09,867 Vou tirá-la daqui. 394 00:36:10,204 --> 00:36:12,628 Podemos dividir. 395 00:36:18,710 --> 00:36:20,451 Juliet... 396 00:36:21,958 --> 00:36:23,745 Sou eu... 397 00:36:25,119 --> 00:36:27,537 - James? - Sim. 398 00:36:28,457 --> 00:36:30,174 Beije-me! 399 00:36:33,455 --> 00:36:35,984 Pode deixar, loira! 400 00:36:58,082 --> 00:37:00,765 Tenho que te dizer uma coisa. 401 00:37:00,983 --> 00:37:03,479 É muito, muito importante. 402 00:37:05,398 --> 00:37:07,942 Diga. 403 00:37:09,702 --> 00:37:11,489 Fale. 404 00:37:15,543 --> 00:37:17,409 Juliet?! 405 00:37:19,493 --> 00:37:21,771 Diga! 406 00:38:01,650 --> 00:38:04,162 Você fez isso! 407 00:38:12,738 --> 00:38:14,958 Deveria ter deixado acontecer, cara. 408 00:38:14,959 --> 00:38:17,026 Era para eu morrer. 409 00:38:20,493 --> 00:38:22,347 Não leve para o lado pessoal. 410 00:38:22,348 --> 00:38:24,857 Algumas pessoas não sabem agradecer. 411 00:38:39,169 --> 00:38:42,422 Com licença, viu o cara que estava sentado ao meu lado? 412 00:38:42,457 --> 00:38:44,866 Estávamos dormindo. 413 00:38:46,117 --> 00:38:48,220 Senhoras e senhores, é o Capitão Norris. 414 00:38:48,221 --> 00:38:52,359 Começamos a descida final para o aeroporto internacional de LA. 415 00:38:52,360 --> 00:38:55,400 Fico feliz em dizer que está um lindo dia em Los Angeles, 416 00:38:55,401 --> 00:38:57,462 está 22 graus, 10 km de visibilidade, 417 00:38:57,463 --> 00:38:59,968 o vento está a sudeste a 8 km/h. 418 00:38:59,969 --> 00:39:02,960 Aperto o cinto. Quase em casa. 419 00:39:02,961 --> 00:39:06,851 Apertem os cintos agora, estaremos no chão em minutos. 420 00:39:06,852 --> 00:39:09,153 Muito obrigado por voarem com a Oceanic Air. 421 00:42:44,021 --> 00:42:49,950 LEGENDAS.TV