1 00:00:00,634 --> 00:00:03,991 Kisah ini berawal pada tanggal 22 September 2004, 2 00:00:05,517 --> 00:00:07,399 di Sydney, Australia, 3 00:00:08,675 --> 00:00:12,072 saat 324 penumpang lepas landas menuju Los Angeles. 4 00:00:12,197 --> 00:00:13,577 Tahan pintunya! 5 00:00:15,751 --> 00:00:17,183 Seperti halnya penerbangan yang lain, 6 00:00:17,351 --> 00:00:19,601 Mereka semua tidak saling mengenal... 7 00:00:20,479 --> 00:00:22,227 di antara mereka, ada seorang dokter 8 00:00:24,066 --> 00:00:25,556 dan seorang buronan, 9 00:00:28,034 --> 00:00:29,126 seorang tentara 10 00:00:31,657 --> 00:00:33,074 dan penyanyi rock, 11 00:00:34,879 --> 00:00:35,969 seorang penipu, 12 00:00:38,093 --> 00:00:39,694 dan seorang pemenang lotre, 13 00:00:41,727 --> 00:00:43,447 sepasang suami istri 14 00:00:45,052 --> 00:00:46,943 calon ibu.... 15 00:00:49,265 --> 00:00:51,793 dan seorang yang takdirnya telah hilang. 16 00:00:54,516 --> 00:00:58,068 Saat Oceanic 815 terbang tinggi di atas lautan... 17 00:01:00,011 --> 00:01:01,486 sekelompok orang yang belum saling mengenal ini... 18 00:01:01,611 --> 00:01:04,480 - Ini normal. akan bersama-sama 19 00:01:04,648 --> 00:01:05,731 Jangan khawatir. 20 00:01:16,910 --> 00:01:19,537 - di pulau misterius... - Tempat ini berbeda. 21 00:01:20,789 --> 00:01:22,870 - Jauh dari rumah... - Pilot bilang kita terbang 22 00:01:22,995 --> 00:01:24,528 1000 mil keluar dari jalur. 23 00:01:24,653 --> 00:01:27,670 - mereka sadar bahwa mereka sedang mengalami perjalanan... - Ini adalah tempat dimana keajaiban terjadi. 24 00:01:27,838 --> 00:01:28,572 Lari! 25 00:01:28,864 --> 00:01:31,173 - Yang tak pernah mereka bayangkan sebelumnya. - Kita tidak sendiri. 26 00:01:34,057 --> 00:01:36,307 - Mereka saling mencintai... - Ya, aku mencintainya! 27 00:01:36,866 --> 00:01:38,222 - dan kehilangan. - Charlie! 28 00:01:39,851 --> 00:01:42,518 - Mereka bertarung... - Ini pulau kami. 29 00:01:42,686 --> 00:01:43,602 Dan mati. 30 00:01:46,254 --> 00:01:48,078 Dan setelah 108 hari... 31 00:01:48,317 --> 00:01:50,484 Saya salah satu dari korban selamat dari penerbangan 815. 32 00:01:50,652 --> 00:01:52,446 Enam orang ditemukan selamat. 33 00:01:52,808 --> 00:01:55,514 Para hadirin, inilah Oceanic Six. 34 00:01:56,031 --> 00:01:57,241 Tapi pulaunya... 35 00:01:59,790 --> 00:02:00,661 Menghilang... 36 00:02:02,470 --> 00:02:04,240 Membuat teman mereka yang masih tertinggal di pulau... 37 00:02:04,365 --> 00:02:06,137 - Siapapun?! - Apa yang terjadi? 38 00:02:06,262 --> 00:02:07,172 Terlempar 39 00:02:08,545 --> 00:02:09,620 menembus waktu. 40 00:02:09,745 --> 00:02:12,695 Kita bisa saja ada di masa lalu atau masa depan. 41 00:02:13,177 --> 00:02:14,383 Tiga tahun berlalu, 42 00:02:15,393 --> 00:02:18,095 - dan mereka yang telah tiba di rumah... - Kita telah membuat kesalahan. 43 00:02:18,419 --> 00:02:20,569 - dipanggil kembali... - Aku tak mengerti. 44 00:02:20,694 --> 00:02:23,363 - Dia menginginkan kita untuk kembali. - untuk kembali... 45 00:02:23,685 --> 00:02:25,770 Armada Ajira penerbangan 316. 46 00:02:27,224 --> 00:02:28,654 Untuk menghapus masa lalu mereka... 47 00:02:28,779 --> 00:02:30,513 Ada cara untuk mengembalikan semuanya. 48 00:02:30,638 --> 00:02:32,777 Kau pikir kau bisa datang ke sini, dan melakukan apapun yang kau mau? 49 00:02:32,945 --> 00:02:34,078 Untuk mengubah nasib mereka... 50 00:02:34,203 --> 00:02:36,113 - Masuk! - Aku akan meledakan bom hidrogen. 51 00:02:36,444 --> 00:02:37,952 - Tolong! - Untuk mengubah ... 52 00:02:38,077 --> 00:02:39,450 - Aku mencintaimu, James. - Tidak! 53 00:02:39,618 --> 00:02:41,911 - Takdir mereka - Apa kau mendukungku? 54 00:02:45,041 --> 00:02:47,336 LOST-SEASON 6 = EPISODE-0 = 55 00:02:53,624 --> 00:02:55,869 Ini adalah hari pertama mereka di pulau 56 00:02:55,994 --> 00:02:57,885 - Kecelakaan pesawat yang pertama kali? - Siapa yang mengatakannya padamu? 57 00:02:58,280 --> 00:03:00,304 Aku bisa mengetahui siapa yang masih pemula. 58 00:03:00,715 --> 00:03:03,137 Dan para korban selamat Oceanic 815... 59 00:03:03,262 --> 00:03:05,142 Kau pikir mereka akan datang sekarang. 60 00:03:05,310 --> 00:03:08,604 - Berharap akan datangnya bantuan. - Aku tidak tahu namamu. 61 00:03:09,024 --> 00:03:10,678 - Aku Kate. - Jack. 62 00:03:12,586 --> 00:03:14,193 Berikan tabung darah dan c-spine. 63 00:03:14,361 --> 00:03:16,129 Bawa dia ke LCU dan jangan sampai dia bergerak. 64 00:03:16,254 --> 00:03:18,447 Jack Shephardadalah ahli bedah tulang belakang... 65 00:03:18,615 --> 00:03:21,382 - aku akan menyembuhkanmu. - Terbebani oleh pekerjaannya. 66 00:03:21,507 --> 00:03:24,995 - Aku sudah mempersiapkannya, maksudku, aku sudah berhasil menanganinya! - Jantungnya berhenti berdetak. Bukan salah siapapun. 67 00:03:25,481 --> 00:03:27,699 Jack juga didesak dengan keinginannya 68 00:03:27,824 --> 00:03:30,334 untuk membuktikan dirinya sendiri pada ayahnya, Christian. 69 00:03:30,502 --> 00:03:33,177 - Apa yang kau bicarakan? - Aku berbicara agar kau segera menjahitnya 70 00:03:33,302 --> 00:03:36,173 agar gadis ini tidak lumpuh seumur hidupnya. 71 00:03:36,406 --> 00:03:38,884 Tapi Jack tak pernah mendapatkan kesempatan itu 72 00:03:39,052 --> 00:03:41,352 karena ayahnya meninggal di Sydney... 73 00:03:41,765 --> 00:03:42,747 itu memang dia. 74 00:03:42,872 --> 00:03:45,997 Dan tergantung pada Jack untuk membawa jenazahnya pulang. 75 00:03:46,801 --> 00:03:50,521 Di pulau, para korban Oceanic memandang Jack sebagai seorang pemimpin. 76 00:03:51,229 --> 00:03:52,731 Jika kita tidak bisa hidup bersama, 77 00:03:53,599 --> 00:03:55,025 Kita akan mati sendiri. 78 00:03:55,499 --> 00:03:58,349 Kau melakukan hal yang baik, menjaga semua orang 79 00:03:58,572 --> 00:04:00,698 dan memberikan sesuatu yang bisa mereka perjuangkan. 80 00:04:02,911 --> 00:04:04,034 Ah, hey, gadis. 81 00:04:04,312 --> 00:04:06,537 Kate Austen tumbuh besar di Iowa 82 00:04:06,705 --> 00:04:09,043 Dimana ibunya telah menikah dengan seorang pria berkelakuan kasar. 83 00:04:10,208 --> 00:04:11,876 Kau sangat cantik. 84 00:04:12,794 --> 00:04:15,310 Dan pada suatu malam, Kate merasa muak. 85 00:04:17,639 --> 00:04:20,875 - Katherine, apa yang telah kau lakukan? - Aku menyelamatkanmu, ma. 86 00:04:21,000 --> 00:04:23,850 Dia menjadi buronan selama bertahun-tahun... 87 00:04:24,377 --> 00:04:25,431 Hey, Kate. 88 00:04:25,599 --> 00:04:28,099 Hingga akhirnya dia tertangkap di Australia. 89 00:04:28,959 --> 00:04:31,645 Tapi saat Oceanic 815jatuh di pulau, 90 00:04:32,337 --> 00:04:34,498 Kate menemukan tempat untuk memulai kehidupan yang baru. 91 00:04:35,151 --> 00:04:38,623 - Aku ingin mengatakan padamu apa yang telah aku lakukan. - Itu tak penting, Kate. 92 00:04:38,945 --> 00:04:41,158 - Kita harus dapat memulainya kembali. - Di pulau, 93 00:04:41,283 --> 00:04:44,199 Kate terjebak dengan dua pria yang berbeda... 94 00:04:44,956 --> 00:04:47,016 Jack, pemimpin yang terhormat 95 00:04:47,412 --> 00:04:49,788 dan Sawyer, pemberontak yang mempesona. 96 00:04:50,377 --> 00:04:52,791 Ada kau mengatakan pada dokter tentang kau dan aku? 97 00:04:52,960 --> 00:04:53,682 Tidak... 98 00:04:53,919 --> 00:04:54,992 tapi dia tahu. 99 00:04:55,117 --> 00:04:57,236 Yah, jika memang begitu, 100 00:04:57,361 --> 00:04:59,089 bagaimana dengan sedikit kenikmatan di sore hari? 101 00:05:00,008 --> 00:05:01,260 Freckles, tunggu! 102 00:05:01,557 --> 00:05:05,346 - Kau membutuhkanmu untuk membuatkanmu sebuah mix-tape? - Yeah, kenapa tak kau lakukan itu. 103 00:05:05,938 --> 00:05:06,972 Dengarkan ibu. 104 00:05:07,490 --> 00:05:09,516 James Ford hanyalah seorang anak kecil 105 00:05:09,684 --> 00:05:12,768 saat ayahnya ditipu oleh seseorang bernama Sawyer. 106 00:05:12,893 --> 00:05:15,467 - Masuklah ke bawah tempat tidur, jangan bersuara. - Buka pintunya! 107 00:05:15,592 --> 00:05:19,234 Ayah James mengamuk dan membunuh istrinya... 108 00:05:20,821 --> 00:05:22,821 tepat sebelum dia bunuh diri. 109 00:05:25,012 --> 00:05:26,992 James tumbuh menjadi seorang penipu, 110 00:05:27,637 --> 00:05:30,162 dengan menggunakan nama orang yang telah menipu ayahnya, 111 00:05:30,802 --> 00:05:34,124 dan balas dendam telah membawanya ke Australia, 112 00:05:34,292 --> 00:05:36,881 dimana dia yakin telah menemukan orang yang selama ini dia cari. 113 00:05:37,006 --> 00:05:37,967 Sawyer. 114 00:05:39,223 --> 00:05:40,464 Tapi dia salah. 115 00:05:40,968 --> 00:05:43,568 Kau tak tahu apa yang sedang kau lakukan bukan? 116 00:05:43,879 --> 00:05:46,428 Di pulau, Sawyer selalu berselisih dengan Jack. 117 00:05:46,670 --> 00:05:48,757 Kau tak melihat gambaran besar yang ada di sini, dok. 118 00:05:48,882 --> 00:05:51,312 - Kau masih terjebak dalam peradaban. - dan kau dimana? 119 00:05:51,437 --> 00:05:52,737 aku di alam liar. 120 00:05:53,477 --> 00:05:55,519 Dan dia memiliki masalah hidup bersama. 121 00:05:55,644 --> 00:05:57,419 - Hentikan! - Hentikan! 122 00:05:58,316 --> 00:06:00,317 Kami menemukan transceiver tapi tidak menyala. 123 00:06:00,486 --> 00:06:01,568 Adalah yang bisa membantu? 124 00:06:01,887 --> 00:06:03,737 - Ya. - Bagus, percayalah dengan orang ini! 125 00:06:03,905 --> 00:06:06,115 Kita mengalami nasib yang sama. cobalah memperlakukan yang lainnya dengan... 126 00:06:06,283 --> 00:06:07,324 Tutup mulutmu, lard-o. 127 00:06:07,936 --> 00:06:09,451 Dasar menyebalkan. 128 00:06:09,834 --> 00:06:12,997 - Beberapa orang memang punya masalah. - Bagaimana kau bisa tahu semua ini? 129 00:06:13,310 --> 00:06:15,332 Aku adalah petugas komunikasi militer. 130 00:06:15,554 --> 00:06:18,335 - Dimana kamu, air force? tentara? - Republican guard. 131 00:06:20,070 --> 00:06:20,963 Yes, pak. 132 00:06:21,882 --> 00:06:25,676 Sebelum 815 mengalami kecelakaan, Sayid adalah interogator di Iraq. 133 00:06:26,109 --> 00:06:28,721 Aku rasa kau mempunyai keahlian yang dapat kau gunakan. 134 00:06:29,197 --> 00:06:30,514 Tapi dia mengalami konflik, 135 00:06:30,682 --> 00:06:33,225 dan dia jatuh cinta pada wanita yang dia interogasi. 136 00:06:33,393 --> 00:06:36,687 - Ini bukan permainan, Nadia. - Dan kenapa kau masih tetap memainkannya, Sayid. 137 00:06:37,272 --> 00:06:38,160 Penjaga! 138 00:06:38,696 --> 00:06:42,047 Sayid mempertaruhkan kehidupannya untuk membebaskan Nadia... 139 00:06:42,172 --> 00:06:43,196 Bahwa ini. 140 00:06:43,987 --> 00:06:46,989 - Dan menghabiskan seluruh hidupnya untuk mencarinya - Kami tahu dimana dia berada. 141 00:06:48,033 --> 00:06:51,702 Saat dia bekerja sama dengan CIA untuk menghancurkan rencana teroris, 142 00:06:51,990 --> 00:06:55,144 dia pikir dia telah menemukan jalan untuk kembali bersama Nadia. 143 00:06:55,453 --> 00:06:58,320 Tapi Oceanic 815 jatuh di sebuah pulau... 144 00:07:00,921 --> 00:07:02,305 Apa kalian melihat itu? 145 00:07:02,430 --> 00:07:05,081 dan hal itu semakin menantang... 146 00:07:05,206 --> 00:07:06,215 Mengerikan. 147 00:07:06,592 --> 00:07:08,719 Karena ini bukanlah pulau biasa... 148 00:07:16,552 --> 00:07:19,625 Tidak dengan berbagai imajinasi. 149 00:07:23,471 --> 00:07:24,234 Ayah? 150 00:07:25,445 --> 00:07:28,899 Dan mereka sangat jauh dari rumah. 151 00:07:29,024 --> 00:07:30,912 Hey! Kita dapat sinyal! 152 00:07:32,328 --> 00:07:35,245 Itu prancis! Pasti tim penyelamat. 153 00:07:35,545 --> 00:07:36,830 Ini panggilan darurat. 154 00:07:36,999 --> 00:07:40,535 Dan telah diputar lagi dan lagi selama 16 tahun. 155 00:07:41,480 --> 00:07:42,436 Guys... 156 00:07:44,279 --> 00:07:45,547 Dimana kita sebenarnya? 157 00:07:49,046 --> 00:07:50,650 Aku tahu makanan tinggal sedikit... 158 00:07:50,775 --> 00:07:52,252 Tapi bajumu? 159 00:07:53,204 --> 00:07:55,851 Jika kau menemukan mesin cuci, kabari aku. 160 00:07:55,976 --> 00:07:59,980 Bagi Hugo Reyes, kecelakaan di pulau ini memberikan beban tersendiri baginya. 161 00:08:00,563 --> 00:08:03,158 Aku rasa kecelakaan pesawat ini merupakan salahku. 162 00:08:03,283 --> 00:08:05,570 Jangan konyol. bagaimana mungkin kau... 163 00:08:05,695 --> 00:08:08,984 Hal yang buruk selalu terjadi di sekitarku. 164 00:08:10,081 --> 00:08:13,400 Dan mega jackpot untuk malam ini... 165 00:08:13,525 --> 00:08:16,541 Hugo memenangkan lotre hingga berjuta-juta. 166 00:08:17,829 --> 00:08:21,291 - Tapi nasib buruk selalu mengikutinya - Aku juga mengalami nasib buruk. 167 00:08:21,681 --> 00:08:23,762 Kakek Tito meninggal karena serangan jantung, 168 00:08:23,887 --> 00:08:26,171 Dan rumah pertama yang aku belikan untuk ibuku terbakar. 169 00:08:26,687 --> 00:08:30,331 Dan saat perusahaan ayam gorengnya hancur akibat meteor... 170 00:08:32,380 --> 00:08:35,235 Dia semakin yakin bahwa kemenangannya adalah kutukan. 171 00:08:36,084 --> 00:08:36,984 Selamat datang. 172 00:08:37,513 --> 00:08:41,517 Setelah kecelakaan, Hugo berusaha menemukan sisi baik dari pulau itu. 173 00:08:42,189 --> 00:08:44,709 Dudes, dengar, jika kita terjebak di sini. 174 00:08:44,834 --> 00:08:46,641 Maka bertahan hidup saja tidakkah cukup. 175 00:08:46,766 --> 00:08:50,195 Kita perlu sesuatu untuk bersantai, oke? Kita perlu untuk 176 00:08:50,363 --> 00:08:51,238 bersenang-senang. 177 00:08:52,625 --> 00:08:55,450 Semua korban kecelakaan mampu bertahan di pulau tersebut... 178 00:08:56,798 --> 00:09:00,414 Tapi satu orang berusaha mengungkap misteri terdalam dari pulau itu. 179 00:09:06,025 --> 00:09:06,837 Yeah... 180 00:09:07,797 --> 00:09:09,464 Ini... agak canggung. 181 00:09:10,378 --> 00:09:13,150 John Locke bertemu dengan ayah kandungnya 182 00:09:13,275 --> 00:09:15,429 dan akhirnya dia tahu dia sedang dimanfaatkan. 183 00:09:15,704 --> 00:09:18,515 - Kau mencuri ginjalku? - Kau butuh figur seorang ayah. 184 00:09:18,683 --> 00:09:21,227 dan aku butuh ginjal. Terima saja kenyataan itu. 185 00:09:22,020 --> 00:09:25,506 Saat Locke berhadapan dengan ayahnya, pertemuan itu berakhir dengan tragedi. 186 00:09:30,194 --> 00:09:34,198 Dia ditinggal sendiri dan lumpuh, tapi akhirnya dia berhasil melewatinya 187 00:09:34,449 --> 00:09:37,409 Dia pergi ke Australia dengan mimpi menaklukan alam. 188 00:09:37,577 --> 00:09:39,725 Bawa saja aku dalam bis-mu. Aku bisa melakukan ini. 189 00:09:39,850 --> 00:09:41,196 Tidak, kau tak bisa. 190 00:09:41,505 --> 00:09:45,000 Kau tak tahu sedang berhadapan dengan siapa! Jangan pernah memutuskan apa yang tak bisa aku lakukan! 191 00:09:45,469 --> 00:09:48,295 Saat Oceanic 815 jatuh di pulau, 192 00:09:48,463 --> 00:09:52,467 John Locke bangkit dari puing-puing pesawat dan sadar bahwa dia mampu berjalan lagi. 193 00:09:53,525 --> 00:09:57,529 Hal ini membuat dia dia yakin bahwa dia berada di pulau itu karena suatu alasan. 194 00:09:57,972 --> 00:10:00,307 Kau pikir kita jatuh di tempat ini karena kebetulan? 195 00:10:01,020 --> 00:10:04,514 Kita semua dibawa ke sini karena suatu alasan. 196 00:10:05,077 --> 00:10:07,927 - Dan siapa yang membawa kita ke sini, John? - Pulau. 197 00:10:08,243 --> 00:10:11,151 Tapi mereka bukanlah orang pertama yang ditarik ke pulau itu. 198 00:10:12,445 --> 00:10:14,863 Tim ilmuwan Dharma initiative 199 00:10:15,031 --> 00:10:17,199 datang ke pulau di tahun 1970an. 200 00:10:17,367 --> 00:10:19,826 Mereka membangun beberapa stasiun penelitian dalam upaya untuk meneliti 201 00:10:19,994 --> 00:10:23,998 - sifat unik dari pulau ini. - lonjakan elektromagnetik yang unik. 202 00:10:24,457 --> 00:10:26,416 Salah satu stasiun The Swan 203 00:10:27,298 --> 00:10:31,066 Dimana orang bernama Desmond menghabiskan waktu bertahun-tahun memasukkan kode ke dalam komputer 204 00:10:31,191 --> 00:10:33,924 untuk menjaga agar tingkat energi elektromagnetik tetap berada pada posisi yang aman. 205 00:10:35,218 --> 00:10:38,178 Suatu hari, Desmond lalai memasukkan kode 206 00:10:38,346 --> 00:10:41,390 dan menyebabkan Oceanic 815 jatuh di pulau. 207 00:10:43,351 --> 00:10:47,020 Penduduk asli pulau itu tidak begitu senang terhadap pendatang. 208 00:10:47,274 --> 00:10:49,856 Goodwin, jika kau lari, kau bisa sampai di pantai dalam waktu satu jam. 209 00:10:50,024 --> 00:10:53,318 Ethan, pergilah ke puing pesawat yang ada di sana, pasti ada yang selamat. Pergilah! 210 00:10:56,677 --> 00:10:58,073 Ini bukan pulaumu. 211 00:10:58,241 --> 00:10:59,700 Ini pulau kami. 212 00:11:00,247 --> 00:11:04,251 Para penumpang Oceanic akhirnya bertemu dengan penduduk asli pulau itu. 213 00:11:04,648 --> 00:11:06,932 Mereka memanggil mereka dengan "The Others". 214 00:11:07,057 --> 00:11:07,958 Halo, Jack. 215 00:11:08,526 --> 00:11:11,503 Pemimpin mereka bernama Benjamin Linus, 216 00:11:11,671 --> 00:11:15,382 dan dia akan melakukan apapun untuk melindungi pulau. Uhh! 217 00:11:15,550 --> 00:11:18,927 Jika salah seorang di antara mereka cukup bodoh untuk menghalangimu, bunuh mereka. 218 00:11:20,173 --> 00:11:22,536 Hey, selamat datang di pulau. 219 00:11:22,661 --> 00:11:25,099 Ben Linus datang ke pulau saat masih anak-anak. 220 00:11:25,203 --> 00:11:27,519 saat ayahnya bergabung dengan Dharma initiative. 221 00:11:28,005 --> 00:11:30,337 Tapi itu bukan pengalaman yang menyenangkan. 222 00:11:30,462 --> 00:11:33,817 aku terjebak di pulau ini... bersamamu. 223 00:11:34,736 --> 00:11:37,404 Dan suatu hari, Ben bertemu the others. 224 00:11:37,780 --> 00:11:40,991 - Bawa aku bersamamu. - Kau harus benar-benar bersabar. 225 00:11:41,453 --> 00:11:42,880 Jadi Ben menunggu, 226 00:11:43,201 --> 00:11:45,351 dan saat dia mulai beranjak dewasa... 227 00:11:45,622 --> 00:11:46,621 Selamat tinggal, ayah. 228 00:11:48,986 --> 00:11:50,834 Dia melakukan apapun untuk membantu 229 00:11:51,002 --> 00:11:53,333 the others untuk melindungi pulau dari para pendatang 230 00:11:53,458 --> 00:11:56,923 seperti Dharma initiative. Kau ingin kami mengambil mayatnya? 231 00:11:57,340 --> 00:11:58,884 Tidak. Tinggalkan dia di sana. 232 00:11:59,052 --> 00:12:02,402 Ben bergabung dengan The Others dan akhirnya menjadi pemimpin mereka. 233 00:12:02,644 --> 00:12:06,308 Dia membesarkan seseorang putri dan mengabdikan hidupnya untuk pulau. 234 00:12:06,884 --> 00:12:08,727 Tapi saat John Locke hadir, 235 00:12:08,895 --> 00:12:12,564 Ben merasa terancam dengan hubungan spesial Locke dengan pulau. 236 00:12:12,732 --> 00:12:15,275 Kau baru berada di sini selama 80 hari, John. Aku sudah berada di sini seumur hidupku. 237 00:12:15,910 --> 00:12:19,326 Jadi bagaimana bisa kau berpikir kau lebih mengenal pulau ini dibandingkan diriku? 238 00:12:19,451 --> 00:12:22,308 Tapi tak semua The Others menganggap Locke sebagai sebuah ancaman. 239 00:12:22,433 --> 00:12:24,564 Saat ada kabar bahwa ada seseorang 240 00:12:24,689 --> 00:12:28,205 yang mengalami cidera tulang belakang yang bisa berjalan lagi... 241 00:12:28,720 --> 00:12:30,916 Orang-orang di sini sangat bergairah. 242 00:12:31,326 --> 00:12:35,026 Locke bergabung dengan The Others dan tak lama kemudian menjadi pemimpin mereka.< 243 00:12:35,507 --> 00:12:38,298 Tapi salah seorang dari mereka sangat ingin pergi dari sana. 244 00:12:38,829 --> 00:12:39,925 Aku ingin pulang. 245 00:12:40,199 --> 00:12:43,720 Itu bukan kesepakatan kita. Kau harus tetap di sini hingga tugasmu selesai. 246 00:12:44,598 --> 00:12:45,806 Kita sampai. 247 00:12:46,202 --> 00:12:47,974 Juliet adalah ahli kesuburan. 248 00:12:49,105 --> 00:12:51,044 Dia diajak bergabung dengan The Others untuk mencari tahu 249 00:12:51,169 --> 00:12:54,314 Kenapa wanita di pulau tidak pernah memiliki seorang anak. 250 00:12:54,482 --> 00:12:56,316 Aku pikir itu terjadi saat pembuahan. 251 00:12:56,484 --> 00:12:58,811 Tak ada yang bisa aku lakukan dengannya... setidaknya tidak di sini. 252 00:12:58,936 --> 00:13:00,570 Situasinya menjadi tanpa harapan, 253 00:13:01,409 --> 00:13:03,615 jadi Juliet bergabung dengan para penumpang Oceanic 254 00:13:03,783 --> 00:13:06,090 dan berusaha mencari jalan pulang ke rumah. 255 00:13:07,453 --> 00:13:09,162 Aku ingin tahu tentang penelitianmu. 256 00:13:10,470 --> 00:13:12,124 Apa yang terjadi dengan wanita hamil? 257 00:13:12,709 --> 00:13:13,834 Mereka semua mati. 258 00:13:17,646 --> 00:13:19,798 Sun dan Jin berasal dari Korea... 259 00:13:21,147 --> 00:13:23,883 dan meskipun mereka berasal dari latar belakang yang berbeda, 260 00:13:24,008 --> 00:13:25,446 mereka jatuh cinta. 261 00:13:31,185 --> 00:13:32,769 Pernikahan mereka sangat menyenangkan, 262 00:13:33,058 --> 00:13:35,342 tapi kehidupan mereka suram, 263 00:13:35,855 --> 00:13:37,649 dan Sun berencana untuk kabur dari Jin 264 00:13:38,094 --> 00:13:39,818 saat mereka berdua berada di Sydney. 265 00:13:41,361 --> 00:13:43,864 Hidup di pulau membuat mereka dekat kembali... 266 00:13:45,908 --> 00:13:47,033 Kau hamil. 267 00:13:47,201 --> 00:13:48,785 Dan mereka sekali lagi jatuh cinta. 268 00:13:50,460 --> 00:13:53,248 Tapi kehamilan Sun membahayakannya. 269 00:13:53,416 --> 00:13:54,787 Isterimu sangat 270 00:13:54,988 --> 00:13:55,709 sakit. 271 00:13:56,020 --> 00:13:58,378 Dan jika dia tak keluar dari pulau ini, dia akan mati. 272 00:14:00,259 --> 00:14:02,424 Tapi harapan untuk bisa pulang tiba-tiba muncul. 273 00:14:02,676 --> 00:14:06,680 setelah hampir 90 hari berada di pulau, sebuah kapal pengangkut tiba di perairan pantai 274 00:14:07,817 --> 00:14:11,818 Jadi Jack membawa kelompoknya menuju menara radio untuk meminta bantuan. 275 00:14:11,943 --> 00:14:14,769 Saya adalah salah seorang dari korban selamat penerbangan Oceanic 815. 276 00:14:15,123 --> 00:14:18,356 - Bisakah kau menemukan lokasi kami? - Tentu saja kami bisa. 277 00:14:19,478 --> 00:14:22,527 Mereka yakin mereka akhirnya bisa pulang ke rumah. 278 00:14:25,128 --> 00:14:28,074 Kelompok dari kapal pengangkut tiba di pulau dengan menggunakan helikopter. 279 00:14:30,646 --> 00:14:33,079 - Siapa kamu ? - Aku Daniel Faraday. 280 00:14:33,466 --> 00:14:35,123 Aku ke sini untuk menyelamatkanmu. 281 00:14:35,842 --> 00:14:37,192 Seperti apa dia orangnya? 282 00:14:37,460 --> 00:14:40,754 Sebagian besar yang dia katakan lewat begitu saja di kepalaku. 283 00:14:41,053 --> 00:14:43,423 Daniel Faraday adalah fisikawan 284 00:14:43,591 --> 00:14:46,301 yang menghabiskan hidupnya untuk meneliti tentang perjalanan waktu. 285 00:14:46,700 --> 00:14:50,704 Dia datang ke pulau bersama dengan tim ilmuwan dan pilot mereka Frank Lapidus. 286 00:14:51,439 --> 00:14:53,600 Tapi menyelamatkan korban Oceanic 287 00:14:54,222 --> 00:14:56,186 bukanlah misi utama. 288 00:14:56,354 --> 00:15:00,273 Ini adalah Charles Widmore, pemilik kapal yang sedang berlabuh di perairan sana. 289 00:15:00,543 --> 00:15:02,504 - Apa yang dia inginkan? - Charles Widmore ingin 290 00:15:02,629 --> 00:15:06,238 memanfaatkan pulau ini, dan dia akan melakukan apapun untuk mendapatkannya. 291 00:15:06,540 --> 00:15:09,533 Charles Widmore adalah orang yang sangat kaya dan berkuasa 292 00:15:09,701 --> 00:15:12,244 yang dulunya adalah pemimpin dari the others. 293 00:15:12,412 --> 00:15:14,207 Aku akan segera menemuimu, nak. 294 00:15:14,420 --> 00:15:18,424 Dia diusir dari pulau dan berjanji akan balas dendam pada Ben. 295 00:15:19,114 --> 00:15:22,186 Kapal Widmore juga membawa tentara bayaran 296 00:15:22,311 --> 00:15:24,130 dengan perintah untuk menangkap Ben. 297 00:15:24,424 --> 00:15:25,966 Keluarlah ke sini sekarang juga. 298 00:15:26,860 --> 00:15:28,802 Aku tidak akan keluar dari rumah ini. 299 00:15:28,970 --> 00:15:32,222 Dan akibatnya... Putri Ben, Alex terbunuh. 300 00:15:32,628 --> 00:15:34,516 Jika kau ingin membunuhnya, silahkan saja lakukan. 301 00:15:38,438 --> 00:15:40,605 Maka para korban Oceanic dan the others membuat kesepakatan... 302 00:15:45,037 --> 00:15:47,612 Dan bekerja sama mengalahkan tentara bayaran. 303 00:15:48,831 --> 00:15:51,575 Helikopter itu milikmu. Kau aman untuk kembali. 304 00:15:52,610 --> 00:15:54,737 Jadi kami bisa pergi dari pulau ini? 305 00:15:55,701 --> 00:15:56,745 Hanya itu? 306 00:15:58,770 --> 00:15:59,816 Hanya itu. 307 00:16:05,982 --> 00:16:08,223 dengan dikalahkannya tentara bayaran Widmore, 308 00:16:08,348 --> 00:16:10,851 Para korban Oceanic ingin sekali meninggalkan pulau 309 00:16:10,976 --> 00:16:13,638 Tapi John Locke memilih untuk tetap tinggal dan meminta satu permohonan 310 00:16:13,806 --> 00:16:16,433 - Kepada Jack. - Kau harus berbohong mengenai segalanya. 311 00:16:16,802 --> 00:16:19,269 - Hanya itu satu-satunya cara untuk melindunginya. - Ini hanyalah sebuah pulau. 312 00:16:19,816 --> 00:16:20,937 Ini bukan sebuah pulau. 313 00:16:21,905 --> 00:16:24,107 Ini adalah tempat dimana keajaiban terjadi. 314 00:16:24,275 --> 00:16:26,860 Ayo kita pergi, freckles. Aku sudah muak melihat tempat ini. 315 00:16:28,002 --> 00:16:30,752 Jack dan kelompoknya berangkat ke kapal dengan menggunakan helikopter 316 00:16:30,991 --> 00:16:33,533 dan para tim ilmuwan mengangkut yang lainnya dengan menggunakan perahu 317 00:16:34,702 --> 00:16:36,453 Tapi helikopter itu mengalami kebocoran tangki. 318 00:16:36,621 --> 00:16:39,623 Aku rasa akan lebih baik jika kita bisa mengurangi beberapa ratus pound lagi. 319 00:16:41,614 --> 00:16:42,959 Maka Sawyer bertindak cepat... 320 00:16:47,882 --> 00:16:50,425 dan dia berenang kembali ke pulau... 321 00:16:50,593 --> 00:16:52,218 Itu dia! Kapalnya... Aku melihatnya! 322 00:16:52,509 --> 00:16:55,180 Helikopter mencapai kapal, dan mengetahui bahwa kapal itu telah dipasang 323 00:16:55,348 --> 00:16:56,648 bahan peledak. 324 00:16:59,644 --> 00:17:02,145 - Itu Jin! Kembali! - Kita tak bisa melakukannya. 325 00:17:11,174 --> 00:17:13,907 - Sawyer mencapai pulau... - Apa yang kau lakukan di sini? 326 00:17:14,128 --> 00:17:15,825 Percaya bahwa teman mereka telah selamat. 327 00:17:16,190 --> 00:17:18,328 - Apa itu kapal kita? - Tadinya. 328 00:17:20,646 --> 00:17:24,209 Sementara itu, Locke memulai tugas barunya sebagai pemimpin the others.. 329 00:17:24,468 --> 00:17:25,543 Selamat datang. 330 00:17:27,046 --> 00:17:30,215 Dan Ben turun menuju gua yang ada di bawah stasiun Orchid 331 00:17:30,383 --> 00:17:32,676 untuk memindahkan pulau dan memastikan bahwa 332 00:17:32,844 --> 00:17:35,598 Charles Widmore tak akan bisa menemukannya lagi 333 00:17:45,929 --> 00:17:49,932 Tapi tindakan memindahkan pulau juga mengakibatkan efek samping. 334 00:17:50,223 --> 00:17:51,248 Siapapun?! 335 00:17:53,944 --> 00:17:55,544 Dimana kapalnya? 336 00:17:56,570 --> 00:17:59,536 Semenit yang lalu, kapal itu mengepulkan asap. Dan sekarang hilang sama sekali? 337 00:18:00,399 --> 00:18:02,914 Para korban Oceanic dan para ilmuwan 338 00:18:03,469 --> 00:18:05,458 mengalami perjalanan yang mencengangkan. 339 00:18:05,814 --> 00:18:08,586 Apapun yang Ben Linus lakukan di stasiun Orchid 340 00:18:08,754 --> 00:18:11,214 - membuat kita terlepas. - terlepas dari apa? 341 00:18:11,680 --> 00:18:12,430 Waktu. 342 00:18:13,876 --> 00:18:16,968 Mereka menembus beberapa periode zaman di pulau itu. 343 00:18:17,093 --> 00:18:19,693 - Dimana kita sekarang? - Ini tahun 1954. 344 00:18:20,058 --> 00:18:21,395 Dan dalam satu kilasan... 345 00:18:22,476 --> 00:18:23,826 - Jin? - Sawyer? 346 00:18:24,220 --> 00:18:27,709 Mereka bertemu dengan Jin, yang tampaknya masih hidup. 347 00:18:28,672 --> 00:18:30,657 - Tapi kilasan itu... - Charlotte! 348 00:18:30,782 --> 00:18:32,532 Juga secara perlahan membunuh mereka. 349 00:18:33,547 --> 00:18:36,821 Locke yakin dia tahu bagaimana cara menyelamatkan mereka semua. 350 00:18:36,946 --> 00:18:38,992 Ini semua terjadi karena mereka pergi. 351 00:18:39,160 --> 00:18:41,453 - Kita harus kembali ke Orchid. - Maaf? 352 00:18:41,825 --> 00:18:44,831 Disanalah semua ini berawal. Mungkin disanalah semua ini akan berhenti. 353 00:18:49,837 --> 00:18:53,256 Halo, John. aku di sini untuk membantumu. 354 00:18:53,907 --> 00:18:56,342 Locke memutar roda yang sama yang telah diputar oleh Ben... 355 00:18:57,500 --> 00:18:59,126 Katakan halo pada anakku. 356 00:19:00,976 --> 00:19:02,432 dan kilasan itu berhenti. 357 00:19:02,867 --> 00:19:05,532 Aku rasa ini sudah berhenti. Aku rasa John berhasil melakukannya. 358 00:19:05,853 --> 00:19:08,521 - Sekarang apa? - Sekarang kita akan menunggu dia kembali. 359 00:19:11,382 --> 00:19:13,485 Setelah John Locke memutar roda, 360 00:19:13,761 --> 00:19:17,317 Sawyer dan Juliet terjebak di tahun 1974. 361 00:19:17,787 --> 00:19:19,949 bersama dengan Jin dan Miles, mereka bergabung dengan 362 00:19:20,117 --> 00:19:22,202 Dharma initiative di pulau itu 363 00:19:22,371 --> 00:19:24,412 dan dengan segera mereka menyatu dengan komunitas itu. 364 00:19:24,729 --> 00:19:26,706 - Hey, Bos. - Malam, Enos. 365 00:19:27,134 --> 00:19:31,127 Sawyer menjadi kepala keamanan, sementara Juliet menjadi mekanik... 366 00:19:31,295 --> 00:19:32,629 baunya harum. 367 00:19:33,349 --> 00:19:35,840 Dan mereka berdua hidup bersama di pulau itu. 368 00:19:36,121 --> 00:19:37,133 Aku mencintaimu. 369 00:19:37,482 --> 00:19:38,843 Aku juga mencintaimu. 370 00:19:45,414 --> 00:19:48,228 Saat John Locke memutar roda, dia terlempar 371 00:19:48,396 --> 00:19:52,400 ke gurun Tunisia... tiga tahun ke masa depan, ke tahun 2007. 372 00:19:52,692 --> 00:19:55,485 Dia lalu menerima bantuan dari Charles Widmore. 373 00:19:55,653 --> 00:19:57,654 Semua temanmu yang telah meninggalkan pulau? 374 00:19:57,822 --> 00:20:01,491 Mereka telah kembali tiga tahun yang lalu. Mereka kembali ke kehidupan normal mereka. 375 00:20:01,659 --> 00:20:04,702 - Aku harus membawa kerja kembali. - aku akan melakukan apapun yang aku bisa 376 00:20:04,827 --> 00:20:05,995 untuk membantumu melakukannya. 377 00:20:06,382 --> 00:20:09,582 Lalu Locke mulai meyakinkan temannya untuk kembali 378 00:20:09,750 --> 00:20:11,668 - ke pulau - Aku tak akan kembali. 379 00:20:11,836 --> 00:20:14,170 - Jawabannya tidak. - Tidak, aku tak akan pergi kemanapun bersamamu. 380 00:20:15,163 --> 00:20:17,882 Aku hanya perlu meyakinkan satu orang, dan jika aku bisa melakukannya, 381 00:20:18,057 --> 00:20:19,384 yang lainnya akan ikut juga, 382 00:20:19,552 --> 00:20:21,177 Tugas Locke sangatlah sulit, 383 00:20:22,013 --> 00:20:24,222 tapi itu juga menjadi semakin berbahaya. 384 00:20:30,823 --> 00:20:33,580 Ketidakkeberuntungan Locke memberikan dia satu kesempatan lagi. 385 00:20:33,705 --> 00:20:34,983 Apa yang kau lakukan di sini? 386 00:20:35,151 --> 00:20:37,735 - kita harus kembali. - Karena itu takdir kita? 387 00:20:38,088 --> 00:20:40,363 Berapa kali kau akan mengatakan hal itu padaku? 388 00:20:40,742 --> 00:20:42,991 - Selamat tinggal, John. - Ayamku mengatakan halo. 389 00:20:43,642 --> 00:20:46,244 - Apa? - Dia bilang namanya Christian. 390 00:20:46,412 --> 00:20:48,705 Dia meninggal di Australia tiga tahun yang lalu. 391 00:20:48,873 --> 00:20:51,583 Aku memasukkannya ke dalam peti! Dia sudah mati. 392 00:20:51,924 --> 00:20:53,040 Kau tinggalkan aku sendiri, 393 00:20:53,814 --> 00:20:56,114 dan kau tinggalkan mereka semua sendiri! 394 00:20:59,805 --> 00:21:01,815 Locke yakin dia telah gagal, 395 00:21:02,428 --> 00:21:04,220 - tapi dalam keputusannya... - Ayo. 396 00:21:04,906 --> 00:21:08,123 Ben Linus menemukan kesempatan untuk kembali ke pulau 397 00:21:08,248 --> 00:21:09,642 dan meraih kembali tugasnya yang dulu. 398 00:21:10,248 --> 00:21:12,009 Aku tahu kemana kita pergi. 399 00:21:12,730 --> 00:21:14,731 Ada seorang wanita di sini di Los Angeles. 400 00:21:15,047 --> 00:21:16,107 Eloise Hawking. 401 00:21:16,900 --> 00:21:19,611 - Eloise Hawking? Apa kau yakin? - Yeah. Kenapa? Kau kenal dia? 402 00:21:20,556 --> 00:21:21,656 Ya, John. 403 00:21:21,826 --> 00:21:22,739 Aku kenal dia. 404 00:21:29,253 --> 00:21:30,955 Aku akan merindukanmu, John. 405 00:21:32,343 --> 00:21:33,661 Aku bersungguh-sungguh. 406 00:21:39,550 --> 00:21:42,091 Saat kapal Widmore meledak, para penumpang 407 00:21:42,259 --> 00:21:45,178 di helikopter hanya punya satu pilihan untuk kembali. 408 00:21:45,624 --> 00:21:46,553 Lapidus! 409 00:21:46,722 --> 00:21:48,306 Terbang kembali ke pulau! 410 00:21:49,011 --> 00:21:50,711 Mereka semua kembali 411 00:21:50,929 --> 00:21:53,061 ke pulau bertepatan saat melihat pulau itu... 412 00:21:54,986 --> 00:21:55,951 menghilang. 413 00:21:56,440 --> 00:21:59,067 - Kemana pulaunya? - menghilang. 414 00:22:00,025 --> 00:22:02,236 Cukup! Kita kehabisan bahan bakar! 415 00:22:06,514 --> 00:22:09,410 - Mereka selamat dari kecelakaan... - Ada perahu. 416 00:22:09,578 --> 00:22:12,479 dan mereka diketemukan selamat di tengah lautan. 417 00:22:13,082 --> 00:22:15,875 dan di atas kapal, Jack dan Kate menyusun rencana 418 00:22:16,043 --> 00:22:18,762 - untuk langkah selanjutnya. - Apa yang akan kita lakukan dengan Aaron? 419 00:22:18,887 --> 00:22:19,879 Entahlah. 420 00:22:22,800 --> 00:22:24,433 Kau sangat cocok dengannya. 421 00:22:24,558 --> 00:22:27,406 Hal terakhir yang aku pikirkan adalah aku akan cocok menjadi seorang ibu. 422 00:22:27,531 --> 00:22:29,305 Kau tahu, kau harus mencobanya suatu hari. 423 00:22:29,892 --> 00:22:33,076 Claire sedang hamil 8 bukan saat kecelakaan terjadi, 424 00:22:33,201 --> 00:22:36,453 dan saat dalam perjalanan menuju LA untuk melakukan program adopsi. 425 00:22:38,399 --> 00:22:39,863 kau punya bayi laki-laki. 426 00:22:39,988 --> 00:22:42,318 Dia melahirkan Aaron di pulau... 427 00:22:43,072 --> 00:22:45,405 dan menjadi dekat dengan Charlie. 428 00:22:45,862 --> 00:22:48,862 Aku tak ingin kau khawatir. Aku akan baik-baik saja, Claire. 429 00:22:49,493 --> 00:22:53,167 Tapi Charlie tenggelam saat mencoba menyelamatkan teman-temannya. 430 00:22:55,241 --> 00:22:57,891 Dan tak lama setelah itu, Claire menghilang... 431 00:22:58,128 --> 00:23:00,670 Dia berjalan begitu saja di tengah malam. 432 00:23:01,450 --> 00:23:03,630 membuat Kate menjaga Aaron. 433 00:23:03,799 --> 00:23:06,843 Aku rasa kita harus mengatakan dia adalah anakku, setelah kehilangan banyak orang, 434 00:23:07,428 --> 00:23:08,886 aku tak bisa kehilangan dia juga. 435 00:23:11,201 --> 00:23:14,517 Kate, jika kita ingin melindungi teman-teman kita, 436 00:23:14,871 --> 00:23:17,374 besok pagi, aku akan meyakinkan semua orang untuk berbohong. 437 00:23:17,499 --> 00:23:20,730 - Apa kau akan mendukungku? - Aku selalu mendukungmu. 438 00:23:22,761 --> 00:23:24,671 Dan mereka kembali ke rumah. 439 00:23:25,235 --> 00:23:26,468 Jack, Kate, 440 00:23:27,031 --> 00:23:28,322 Hugo, Sayid, 441 00:23:28,614 --> 00:23:29,894 Sun dan Aaron 442 00:23:30,386 --> 00:23:32,660 mereka dikenal dengan sebutan Oceanic six, 443 00:23:33,197 --> 00:23:35,747 dan untuk melindungi teman mereka yang masih berada di pulau, 444 00:23:35,915 --> 00:23:38,291 mereka berbohong tentang seluruh pengalaman mereka. 445 00:23:38,717 --> 00:23:41,461 Apakah ada kemungkinan ada korban lain yang 446 00:23:41,630 --> 00:23:43,796 - sampai saat ini belum diketemukan? - Tidak. 447 00:23:44,606 --> 00:23:48,069 Oceanic six mencoba menjalani kehidupan yang normal, 448 00:23:48,898 --> 00:23:50,511 tapi 3 tahun berlalu, 449 00:23:50,724 --> 00:23:54,728 dan kenangan tentang teman-teman mereka yang masih tertinggal terus menghantui mereka. 450 00:23:56,810 --> 00:23:59,801 Jack mulai melihat ilusi ayahnya yang sudah meninggal 451 00:24:00,872 --> 00:24:02,859 dan mulai melakukan penerbangan melalui samudra pasifik, 452 00:24:02,984 --> 00:24:05,684 dengan harapan persawat itu akan jatuh ke pulau. 453 00:24:05,861 --> 00:24:08,654 - Bisakah aku minta seperti ini lagi? - Bagaimana kalau koran saja? 454 00:24:09,436 --> 00:24:12,867 Saat dia membaca berita tentang kematian Locke, dia menjadi hancur. 455 00:24:13,462 --> 00:24:17,246 Tapi dalam keputusasaan Jack, dia membentuk kerja sama 456 00:24:17,414 --> 00:24:18,831 - yang kelihatannya mustahil. - Halo, Jack. 457 00:24:20,669 --> 00:24:22,651 Apa dia juga mengatakan padamu bahwa aku juga keluar dari pulau itu? 458 00:24:22,776 --> 00:24:25,658 Dia bilang padaku bahwa setelah aku meninggalkan pulau, 459 00:24:26,272 --> 00:24:28,334 sesuatu yang buruk terjadi. 460 00:24:29,093 --> 00:24:31,393 dan dia bilang bahwa aku harus kembali. 461 00:24:32,381 --> 00:24:34,231 Kalian semua harus kembali. 462 00:24:35,386 --> 00:24:37,183 Kita harus membawa dia juga. 463 00:24:40,269 --> 00:24:43,506 Dharma initiative menyebutnya sebagai lamp post. 464 00:24:43,983 --> 00:24:46,234 Jack dan Ben bertemu dengan Eloise Hawking, 465 00:24:46,402 --> 00:24:48,236 yang dulunya adalah pemimpin dari the others 466 00:24:48,404 --> 00:24:51,904 dan satu-satunya orang yang tahu bagaimana cara kembali ke pulau. 467 00:24:52,449 --> 00:24:55,284 Ada satu penerbangan komersial yang berangkat dari LA ke Guam. 468 00:24:56,091 --> 00:24:58,412 Ajira, penerbangan 3-1-6. 469 00:24:59,708 --> 00:25:03,022 - Jadi hanya ini? - Tidak, belum semuanya, Jack. 470 00:25:03,529 --> 00:25:06,712 Eloise menjelaskan bahwa Jack harus membawa mayat John Locke 471 00:25:06,880 --> 00:25:07,964 ke atas pesawat. 472 00:25:08,132 --> 00:25:11,357 John adalah pengganti dari ayahmu. 473 00:25:11,482 --> 00:25:13,094 Kau pasti tertawa terbahak-bahak, 474 00:25:13,982 --> 00:25:15,930 karena ini lebih gila daripada dirimu. 475 00:25:17,903 --> 00:25:19,323 Beristirahatlah dalam damai. 476 00:25:21,546 --> 00:25:23,938 Kate tak tertarik untuk kembali ke pulau. 477 00:25:25,774 --> 00:25:27,942 Tapi saat dia hampir kehilangan Aaron... 478 00:25:28,110 --> 00:25:30,736 - Sayang, apa itu ibumu? - Dia menjadi ragu dengan keputusannya 479 00:25:30,904 --> 00:25:32,262 untuk menjadi seorang ibu. 480 00:25:32,966 --> 00:25:35,521 Mrs. Littleton, Saya Kate Austen. 481 00:25:35,784 --> 00:25:37,493 Lalu Kate mendatangi ibu Claire, 482 00:25:38,318 --> 00:25:40,913 yang masih belum tahu bahwa Claire masih hidup. 483 00:25:41,082 --> 00:25:42,832 Aku telah mengatakan padanya bahwa kau adalah neneknya... 484 00:25:43,790 --> 00:25:46,544 dan aku bilang kau akan menjaganya selama aku pergi. 485 00:25:46,934 --> 00:25:48,268 Kau akan pergi ke mana? 486 00:25:48,393 --> 00:25:50,849 Aku akan kembali untuk mencari putrimu. 487 00:25:52,162 --> 00:25:53,634 Selamat datang di Ajira air. 488 00:25:54,035 --> 00:25:55,244 Terima kasih, pak. 489 00:25:55,369 --> 00:25:59,358 Dan mereka yang telah berhasil pulang kembali berkumpul, 490 00:26:00,083 --> 00:26:01,809 untuk kembali ke pulau 491 00:26:02,627 --> 00:26:04,478 dengan alasan yang berbeda-beda. 492 00:26:04,858 --> 00:26:06,105 Ini gila, huh? 493 00:26:06,855 --> 00:26:08,941 Ini kapten, Frank J. Lapidus. 494 00:26:09,247 --> 00:26:10,518 Selamat datang. 495 00:26:11,674 --> 00:26:12,737 Halo, dok. 496 00:26:12,979 --> 00:26:14,488 Apa yang kau lakukan di sini, Frank? 497 00:26:14,771 --> 00:26:17,700 Aku selalu terbang melalui rute ini. Kadang-kadang aku membawa burung besar ini ke New... 498 00:26:17,868 --> 00:26:19,285 Delhi. Apa itu Sayid? 499 00:26:20,329 --> 00:26:21,162 Hurley? 500 00:26:22,123 --> 00:26:24,832 Tunggu dulu. Kita tak akan pergi ke Guam, kan? 501 00:26:26,561 --> 00:26:28,261 Tinggi di atas samudra pasifik... 502 00:26:28,480 --> 00:26:31,303 perasaan yang familiar terasa ke seluruh pesawat. 503 00:26:31,821 --> 00:26:33,883 Kau pasti ingin mengencangkan sabuk pengamanmu. 504 00:26:39,945 --> 00:26:41,515 Aku memegang kendali. 505 00:26:46,218 --> 00:26:47,355 Apa itu landasan? 506 00:26:48,339 --> 00:26:50,524 Peralatan gagal beroperasi! Kita akan mendaratkannya! 507 00:26:50,692 --> 00:26:53,152 Mayday! Mayday! Mayday! Ini Ajira 3-1-6. 508 00:26:53,390 --> 00:26:54,906 Bersiap untuk tumbukan. 509 00:26:58,387 --> 00:26:59,141 Hey. 510 00:26:59,720 --> 00:27:02,578 Oceanic six kembali ke pulau... 511 00:27:04,426 --> 00:27:07,230 dengan 2 periode waktu yang berbeda. 512 00:27:07,355 --> 00:27:08,961 Oh, tuhan, apa yang terjadi?! 513 00:27:09,086 --> 00:27:11,985 Sun mendarat bersama pesawat di tahun 2007... 514 00:27:12,274 --> 00:27:14,524 - Kemana mereka pergi? - Mereka menghilang. 515 00:27:16,051 --> 00:27:18,594 - Menghilang kemana? - Mana aku tahu? 516 00:27:21,134 --> 00:27:24,392 Tapi temannya juga tiba di pulau... 517 00:27:24,660 --> 00:27:26,010 30 tahun yang lalu. 518 00:27:32,926 --> 00:27:35,079 Dude, Aku tak percaya ini. 519 00:27:38,298 --> 00:27:40,950 - Pelan-pelan memeluknya, Kong. - Aku benar-benar sangat merindukan itu. 520 00:27:41,373 --> 00:27:43,723 - Aku juga merindukanmu, Hugo. - Sawyer. 521 00:27:44,117 --> 00:27:44,829 Dok. 522 00:27:50,796 --> 00:27:53,512 - Senang bertemu denganmu, Kate. - Kau juga, James. 523 00:27:54,669 --> 00:27:57,008 Apa yang terjadi padamu dan baju. Dharma itu? 524 00:27:57,813 --> 00:27:59,677 Kita berada di Dharma initiative. 525 00:28:00,186 --> 00:28:01,352 sekarang tahun 1977. 526 00:28:03,244 --> 00:28:03,973 Apa? 527 00:28:04,600 --> 00:28:07,423 Bagaimana dengan orang lain yang ada di pesawat? Mereka bisa saja berada di sekitar sini. 528 00:28:07,548 --> 00:28:10,688 - Apa maksudmu dengan orang lain? - Sayid berada di pesawat juga, dan juga Lapidus 529 00:28:10,856 --> 00:28:11,756 dan Sun. 530 00:28:12,608 --> 00:28:15,298 Dengan Jin mulai mencari Sun, 531 00:28:15,423 --> 00:28:18,112 Sawyer mengarang kisah bagi pendatang baru ini, 532 00:28:18,281 --> 00:28:21,073 Kau akan menjadi rekrutmen kedua yang datang dari kapal selam, 533 00:28:21,241 --> 00:28:23,576 - yang akan tiba di pelabuhan. - Semuanya katakan, 534 00:28:23,744 --> 00:28:25,837 - "Namaste!" - Namaste. 535 00:28:26,673 --> 00:28:28,080 30 tahun di masa depan, 536 00:28:28,831 --> 00:28:30,732 Sun mulai mencari Jin. 537 00:28:30,857 --> 00:28:31,625 Halo. 538 00:28:33,128 --> 00:28:35,504 - Siapa kamu? - Namaku Christian. 539 00:28:35,930 --> 00:28:37,340 Aku sedang mencari suamiku. 540 00:28:37,964 --> 00:28:40,945 Maaf, tapi perjalananmu masih panjang. 541 00:28:41,070 --> 00:28:43,054 Dimana kau mendapatkan ini? Siapa yang memberikan ini padamu? 542 00:28:43,222 --> 00:28:46,182 Dia bilang namanya Christian. Dia bilang jika aku ingin 543 00:28:46,350 --> 00:28:49,494 melihat suamiku lagi, Aku harus menunggu John Locke di sini. 544 00:28:49,619 --> 00:28:51,937 Tapi mengingat dia sudah mati, kita tak perlu buang-buang waktu. 545 00:28:52,220 --> 00:28:54,231 Yah, mungkin kau ingin melihat ke luar. 546 00:29:02,934 --> 00:29:06,702 seseorang yang terlihat seperti John Locke muncul di pulau... 547 00:29:06,870 --> 00:29:07,895 Pagi. 548 00:29:08,353 --> 00:29:09,246 Halo. 549 00:29:09,371 --> 00:29:11,719 dan dia menimbulkan banyak pertanyaan. 550 00:29:12,026 --> 00:29:14,398 Tak ada seorangpun yang ingat kau berada di dalam pesawat. 551 00:29:14,523 --> 00:29:17,129 - Aku juga tak ingat pernah naik pesawat - Apa yang kau ingat? 552 00:29:17,948 --> 00:29:19,548 Aku ingat mati. 553 00:29:22,959 --> 00:29:24,135 Halo, Ben. 554 00:29:25,639 --> 00:29:26,489 Oh tuhan. 555 00:29:26,890 --> 00:29:29,057 - Kau hidup. - Ya, benar. 556 00:29:32,900 --> 00:29:34,730 Ben, aku akan sangat menghargai jika kau mau bergabung bersama kami 557 00:29:35,000 --> 00:29:37,691 Apa, John, apa kau tidak mempercayaiku bersama dengan mantan anak buahku? 558 00:29:37,959 --> 00:29:40,444 Aku tidak lagi takut terhadap apa yang bisa kau lakukan, Ben. 559 00:29:41,490 --> 00:29:42,905 Ben dengan cepat sadar 560 00:29:43,073 --> 00:29:45,566 bahwa ada sesuatu yang berbeda dengan orang ini. 561 00:29:45,691 --> 00:29:47,611 Bagaimana kau bisa tahu kemana kita pergi? 562 00:29:47,736 --> 00:29:50,536 Dia tak lagi diganggu oleh rasa takut dan ragu... 563 00:29:50,847 --> 00:29:51,914 Aku tahu begitu saja. 564 00:29:52,242 --> 00:29:54,792 dan dia juga lebih mengenal kekuatan dari pulau itu 565 00:29:54,960 --> 00:29:56,817 dari pada sebelumnya. 566 00:29:57,258 --> 00:29:59,296 Halo, Richard. 567 00:29:59,653 --> 00:30:01,382 - Sudah lama. - Siapa orang 568 00:30:01,550 --> 00:30:04,009 - yang sedang dia ajak bicara? - Namanya Richard Alpert. 569 00:30:04,295 --> 00:30:06,518 Dia semacam... Penasehat. 570 00:30:07,839 --> 00:30:11,725 Richard Alpert telah hidup di pulau ini dalam waktu yang lama, 571 00:30:11,973 --> 00:30:13,923 dan dia kelihatannya tak pernah menua. 572 00:30:14,678 --> 00:30:17,772 Dia mengabdikan dirinya untuk pulau dan pemimpinnya. 573 00:30:17,897 --> 00:30:21,235 - Aku sekarang pemimpinnya, bukan? - Ya, John, kau benar. 574 00:30:21,995 --> 00:30:24,697 Baginya. Maka aku ingin kau membawaku ke Jacob. Kau bisa melakukannya? 575 00:30:25,645 --> 00:30:27,852 - Yeah, tentu. - Fantastik. 576 00:30:28,984 --> 00:30:30,494 Kami patuh pada satu orang, John. 577 00:30:30,662 --> 00:30:33,872 - Dan siapa dia? - Namanya Jacob. 578 00:30:34,567 --> 00:30:37,710 Orang yang dikenal bernama Jacob, sangatlah misterius bagi orang-orang yang tinggal di pulau. 579 00:30:38,795 --> 00:30:41,046 - Jacob ingin kami melakukannya. - Jacob bicara padaku John. 580 00:30:41,214 --> 00:30:43,214 Tak ada seorangpun yang pernah melihatnya? 581 00:30:43,634 --> 00:30:45,834 - Benar. - Wow, sangat meyakinkan. 582 00:30:47,674 --> 00:30:51,248 Jacob adalah entitas spritual yang telah berabad-abad berada di pulau. 583 00:30:51,892 --> 00:30:55,042 dan dia telah melihat banyak orang yang berhasil pulang kerumah. 584 00:30:55,312 --> 00:30:57,372 Aku tebak kau kesini karena kapal itu. 585 00:30:57,497 --> 00:30:59,930 - Bagaimana dia bisa menemukan pulau ini? - Kau bisa bertanya 586 00:31:00,055 --> 00:31:02,985 - saat mereka tiba di sini. - Aku tak perlu bertanya. 587 00:31:03,153 --> 00:31:06,447 Kau yang membawa mereka ke sini. Apa kau masih ingin membuktikan bahwa aku salah? 588 00:31:06,898 --> 00:31:08,890 - Kau memang salah. - Benarkah? 589 00:31:09,660 --> 00:31:13,358 Optimisme Jacob sangatlah bertolak belakang dengan rivalnya. 590 00:31:13,771 --> 00:31:15,247 Mereka datang. Mereka bertarung. 591 00:31:15,465 --> 00:31:17,752 Mereka hancur. Mereka rusak. 592 00:31:18,147 --> 00:31:19,699 Selalu berakhir sama. 593 00:31:19,824 --> 00:31:22,974 Itu hanya sekedar akhir. Dan segala sesuatu sebelum itu 594 00:31:24,170 --> 00:31:25,764 hanyalah sebuah proses. 595 00:31:26,369 --> 00:31:28,998 tapi konflik dengan pria berbaju hitam ini 596 00:31:29,123 --> 00:31:31,764 memiliki aturan yang mencegah mereka menyakiti satu sama lainnya. 597 00:31:32,328 --> 00:31:34,725 Apa kau tahu betapa aku sangat ingin membunuhmu? 598 00:31:35,166 --> 00:31:38,916 - Ya. - Suatu hari, aku akan menemukan celah, temanku. 599 00:31:39,570 --> 00:31:42,020 Saat kau menemukannya, aku akan ada di sini. 600 00:31:42,421 --> 00:31:44,883 Jacob tak selalu terbatas berada di pulau. 601 00:31:45,008 --> 00:31:48,030 Permisi, pak? Bisakah kau menolongku? Apa yang kau cari? 602 00:31:48,562 --> 00:31:51,850 Dia melakukan kontak dengan beberapa korban Oceanic... 603 00:31:53,245 --> 00:31:55,955 - pada saat momen kritis dalam hidup mereka... - Jangan khawatir 604 00:31:56,123 --> 00:31:59,250 - Semuanya akan baik-baik saja. - Walaupun mereka tidak tahu siapa dia sebenarnya. 605 00:32:04,777 --> 00:32:08,092 Apa ini milikmu? Aku rasa hanya butuh sedikit ditekan. 606 00:32:08,706 --> 00:32:10,844 Beberapa diantara mereka dikunjungi Jacob lama 607 00:32:11,012 --> 00:32:14,056 sebelum Oceanic jatuh di pulau. 608 00:32:14,513 --> 00:32:16,725 Aku sangat menyesal dengan ayah dan ibumu, James. 609 00:32:17,978 --> 00:32:19,916 - Jadilah anak yang baik, Katie. - dan bagi yang lainnya... 610 00:32:20,041 --> 00:32:22,856 Sebenarnya aku hanya ingin pergi beberapa blok, jika kau mau berbagi. 611 00:32:23,024 --> 00:32:26,569 Dia memberikan arahan yang akhirnya akan mengantar mereka untuk kembali ke pulau. 612 00:32:26,737 --> 00:32:28,487 Ajira penerbangan 316. 613 00:32:29,172 --> 00:32:30,531 Itu pilihanmu, Hugo. 614 00:32:31,588 --> 00:32:34,397 Tapi di pulau, Jacob tetap merupakan misteri, 615 00:32:34,522 --> 00:32:37,121 dan ada satu orang yang sangat berhasrat untuk bertemu dengannya. 616 00:32:37,394 --> 00:32:41,349 Telah lama, kalian menerima perintah dari orang bernama Jacob. 617 00:32:41,474 --> 00:32:43,168 Aku akan pergi menemui Jacob, 618 00:32:43,336 --> 00:32:45,504 dan aku ingin kalian semua ikut denganku. 619 00:32:46,920 --> 00:32:49,258 Aku mulai berpikir bahwa John Locke akan menjadi masalah. 620 00:32:49,426 --> 00:32:51,826 Menurutmu kenapa dulu aku mencoba membunuhnya? 621 00:32:52,045 --> 00:32:55,014 Aku tahu kita memiliki sedikit perbedaan di masa lalu, John, tapi jika kau ingin Jacob 622 00:32:55,182 --> 00:32:57,558 membantumu menyatukan orang-orangmu, maka aku akan melakukan apapun... 623 00:32:57,726 --> 00:32:59,852 Aku tidak tertarik dengan menyatukan orang-orangku, 624 00:33:00,208 --> 00:33:03,939 - Lalu kenapa kita pergi ke Jacob? - Agar aku bisa membunuhnya. 625 00:33:05,239 --> 00:33:08,360 Tapi untuk membunuh Jacob, orang ini butuh bantuan. 626 00:33:08,653 --> 00:33:11,153 Kenapa kau ingin aku yang membunuh Jacob, John? 627 00:33:12,668 --> 00:33:13,657 Karena... 628 00:33:13,977 --> 00:33:16,744 Disamping pengabdianmu pada pulau ini, 629 00:33:16,912 --> 00:33:20,122 Kau melihat putrimu ditembak tepat di depan matamu. 630 00:33:20,290 --> 00:33:21,957 Dan sebagai hadiahnya? Kau diusir. 631 00:33:22,643 --> 00:33:26,450 Dan kau melakukan itu semua atas nama orang yang tak pernah kau temui. 632 00:33:27,616 --> 00:33:31,616 Jadi pertanyaanya, Ben, kenapa kau tak ingin membunuh Jacob? 633 00:33:33,345 --> 00:33:36,216 Tapi Jacob mempunyai teman dari pesawat Ajira. 634 00:33:36,341 --> 00:33:39,623 - Apa yang ada di dalam kotak itu? - Kami harus menunjukkan pada seseorang. 635 00:33:39,748 --> 00:33:42,895 - Untuk apa? - Agar mereka tahu dengan siapa mereka berhadapan. 636 00:33:47,443 --> 00:33:50,181 Ilana adalah pengikut Jacob... 637 00:33:52,226 --> 00:33:54,281 dan dia datang padanya di waktu yang kritis. 638 00:33:54,840 --> 00:33:56,825 Aku ke sini karena aku butuh bantuanmu. 639 00:33:57,221 --> 00:33:58,872 Apa kau akan menolongku, Ilana? 640 00:33:58,997 --> 00:33:59,756 Ya. 641 00:34:01,015 --> 00:34:02,581 Tapi orang yang nampak seperti Locke 642 00:34:03,356 --> 00:34:06,502 - akhirnya sampai pada tujuannya. - Halo, Jacob. 643 00:34:10,241 --> 00:34:11,882 Yah, kau sudah menemukan celahmu. 644 00:34:12,337 --> 00:34:13,664 Tentu saja. 645 00:34:15,279 --> 00:34:17,069 dan kau tidak tahu 646 00:34:17,649 --> 00:34:19,313 apa yang sudah aku alami 647 00:34:20,266 --> 00:34:21,423 untuk bisa sampai di sini. 648 00:34:22,112 --> 00:34:23,602 Apa kau pernah bertemu sebelumnya? 649 00:34:24,100 --> 00:34:25,928 Hanya beramah-tamah. 650 00:34:28,765 --> 00:34:29,920 Diluar... 651 00:34:31,042 --> 00:34:33,028 Ilana dan kelompoknya tiba. 652 00:34:35,765 --> 00:34:37,527 Richard, aku Ilana. 653 00:34:38,393 --> 00:34:40,536 Aku punya sesuatu yang harus kau lihat. 654 00:34:44,906 --> 00:34:46,375 Aku tak mengerti. 655 00:34:46,774 --> 00:34:48,530 Jika ini Locke... 656 00:34:49,880 --> 00:34:51,364 Lalu siapa yang ada di sana? 657 00:34:53,506 --> 00:34:55,384 Semua potongan mulai berada di tempatnya... 658 00:34:55,946 --> 00:34:57,886 Lakukan persis seperti yang aku pinta, Ben. 659 00:34:58,054 --> 00:34:59,917 Membiarkan Ben berhadapan langsung... 660 00:35:00,042 --> 00:35:02,349 Benjamin... Dengan pimpinan spritual pulau itu. 661 00:35:02,748 --> 00:35:04,727 Apapun yang telah dia katakan padamu, 662 00:35:04,895 --> 00:35:06,729 Aku ingin kau mengerti satu hal... 663 00:35:07,687 --> 00:35:09,251 kau punya pilihan. 664 00:35:09,734 --> 00:35:13,254 Tapi Jacob telah cukup lama mengabaikan Ben 665 00:35:15,084 --> 00:35:17,440 Jadi setelah semua ini. 666 00:35:19,738 --> 00:35:22,556 Kau memutuskan untuk berhenti mengabaikanku. 667 00:35:25,791 --> 00:35:26,746 Yah... 668 00:35:34,632 --> 00:35:35,799 Mereka datang. 669 00:35:36,246 --> 00:35:36,967 Apa? 670 00:35:37,470 --> 00:35:38,720 Mereka datang. 671 00:35:54,514 --> 00:35:56,570 Biar aku luruskan. Semua ini 672 00:35:56,898 --> 00:35:58,572 - sudah pernah terjadi. - Ya. 673 00:35:58,924 --> 00:36:01,033 - Lalu apa yang akan aku katakan selanjutnya? - Aku tak tahu. 674 00:36:01,952 --> 00:36:03,619 Maka teorimu salah. 675 00:36:03,904 --> 00:36:05,537 Hugo berusaha untuk mengerti 676 00:36:05,705 --> 00:36:07,790 hukum perjalanan waktu yang kompleks, 677 00:36:08,302 --> 00:36:10,292 dan bersama Jack dan Kate, dia melakukan yang sebaik-baiknya 678 00:36:10,460 --> 00:36:13,545 untuk menjalani kehidupan di Dharma. Initiative di tahun 70an. 679 00:36:14,011 --> 00:36:16,256 - Kenapa kita tak bawa mobil sendiri-sendiri? - Ini akan membantu mengurangi pemanasan global. 680 00:36:16,482 --> 00:36:18,759 yang mana hari ini belum terjadi, jadi mungkin kita dapat mencegahnya. 681 00:36:19,290 --> 00:36:21,011 cerita karangan Sawyer berhasil, 682 00:36:21,829 --> 00:36:24,431 dan mereka melakukan tugas masing-masing dalam komunitas tersebut. 683 00:36:24,599 --> 00:36:27,656 Jangan lupa coba saus coleknya. 684 00:36:27,781 --> 00:36:30,479 Tapi kedatangan mereka memberikan beban yang berat bagi Juliet, 685 00:36:30,848 --> 00:36:33,183 yang tahu tentang hubungan Sawyer dan Kate di masa lalu 686 00:36:33,308 --> 00:36:36,486 dan dia yakin hubungannya dengan Sawyer tidak akan sama lagi. 687 00:36:36,611 --> 00:36:37,861 Sudah berakhir, bukan? 688 00:36:38,613 --> 00:36:39,530 Apanya yang berakhir? 689 00:36:39,896 --> 00:36:41,615 Kita... di rumah ini. 690 00:36:42,696 --> 00:36:44,898 Kita melihat penjahat di perbatasan. 691 00:36:45,023 --> 00:36:49,027 Bagi Sayid... Dia terpisah dengan temannya saat kilasan terjadi, 692 00:36:49,287 --> 00:36:52,000 dan kehadirannya menimbulkan kecurigaan pada rekrutmen yang baru. 693 00:36:52,376 --> 00:36:53,919 Aku rasa kita menemukan Sayid. 694 00:36:54,087 --> 00:36:56,964 - Tapi segala sesuatu di pulau itu... - Hey, bisa kau bantu aku? 695 00:36:57,089 --> 00:36:59,341 - akan berubah. - Dan. 696 00:37:00,230 --> 00:37:01,446 Hey, Miles. 697 00:37:02,860 --> 00:37:04,638 Apa yang kau lakukan kembali ke sini? 698 00:37:05,128 --> 00:37:07,224 Ini alasan aku kembali ke sini. 699 00:37:07,392 --> 00:37:08,642 Daniel Faraday 700 00:37:08,810 --> 00:37:12,437 ikut mengalami perjalanan menembus waktu bersama dengan para korban selamat dari Oceanic, 701 00:37:12,948 --> 00:37:14,898 dan dalam satu kunjungannya di tahun 1950an, 702 00:37:15,608 --> 00:37:18,015 dia tahu bahwa the others memiliki bom hidrogen. 703 00:37:18,140 --> 00:37:20,529 Kau harus menyingkirkannya dari tempat ini dan menguburnya. 704 00:37:21,089 --> 00:37:23,590 Saat Faraday tiba di tahun 1970an, 705 00:37:23,715 --> 00:37:27,482 dia memfokuskan tenaganya untuk mencari cara untuk mengubah masa depan, 706 00:37:28,043 --> 00:37:31,976 dan dengan dibangunnya stasiun Dharma yang baru, waktunya sangat tepat. 707 00:37:32,101 --> 00:37:35,419 Pekerja di lokasi pembangunan Swan. Mereka akan mengebor ke dalam tanah 708 00:37:35,587 --> 00:37:38,088 dan secara tak sengaja akan mengenai paket energi yang besar. 709 00:37:38,486 --> 00:37:41,341 Untuk menetralisirnya, mereka akan membeton seluruh area tersebut, 710 00:37:41,509 --> 00:37:42,634 Seperti Chernobyl. 711 00:37:42,802 --> 00:37:45,387 Mereka akan menghabiskan waktu 20 tahun untuk menjaga agar energi itu 712 00:37:45,814 --> 00:37:47,431 tetap seimbang dengan cara menekan tombol... 713 00:37:48,258 --> 00:37:50,934 tombol yang suatu hari nanti akan lupa.... 714 00:37:51,103 --> 00:37:52,253 ditekan oleh Desmond. 715 00:37:52,645 --> 00:37:56,139 Dan itu akan menyebabkan pesawatmu jatuh di pulau ini. 716 00:37:56,828 --> 00:37:58,901 Aku rasa kita bisa mengubah itu. 717 00:37:59,256 --> 00:38:00,944 kemudian bunker itu tak pernah selesai dibangun. 718 00:38:01,314 --> 00:38:04,615 dan pesawatmu berhasil mendarat sebagai mana mestinya. 719 00:38:04,783 --> 00:38:07,951 Dan bagaimana caramu menghancurkan energi itu? 720 00:38:08,319 --> 00:38:10,626 Aku akan meledakan bom hidrogen. 721 00:38:12,248 --> 00:38:13,841 Jack terinspirasi. 722 00:38:14,344 --> 00:38:16,585 Dimana bomnya, Richard? Dimana itu? 723 00:38:17,921 --> 00:38:20,321 Dan saat Faraday mati tertembak, 724 00:38:21,299 --> 00:38:23,401 Jack melanjutkan misi Faraday. 725 00:38:23,526 --> 00:38:27,530 Kita menghilang dari pesawat dan berakhir di sini karena inilah takdir kita. 726 00:38:28,156 --> 00:38:31,139 Jack meyakinkan the others untuk membawanya ke lokasi bom. 727 00:38:31,264 --> 00:38:34,452 Jika dia mampu mencegah pesawat 815 mengalami kecelakaan, 728 00:38:34,659 --> 00:38:38,609 dia akan mampu melenyapkan rasa sakit dan penderita yang selama ini mereka alami. 729 00:38:39,857 --> 00:38:40,692 Yah... 730 00:38:41,214 --> 00:38:42,110 sekarang apa? 731 00:38:43,906 --> 00:38:46,164 Berdasar panduan dari jurnal milik Faraday, 732 00:38:46,783 --> 00:38:48,867 Sayid melepaskan ini dari bom itu. 733 00:38:49,899 --> 00:38:53,080 Tapi hanya ada satu cara untuk mencapai Swan... 734 00:38:55,229 --> 00:38:57,167 dan cara itu adalah melalui perumahan Dharma... 735 00:38:58,711 --> 00:39:00,045 Itu tidak bagus, bukan? 736 00:39:00,213 --> 00:39:02,422 yang sedang mengalami kondisi darurat akibat 737 00:39:02,590 --> 00:39:05,090 Sayid dan rekrutmen yang baru. 738 00:39:05,885 --> 00:39:06,650 Hey! 739 00:39:16,563 --> 00:39:17,354 Masuk. 740 00:39:17,682 --> 00:39:21,143 Dengan bantuan Jin dan Hurley, Jack dan Sayid berhasil kabur. 741 00:39:21,268 --> 00:39:23,414 - Aku tak tahu harus pergi ke mana. - Lokasi pembangunan Swan. 742 00:39:23,539 --> 00:39:25,404 - Swan, baiklah. - Jack, apa yang ada di Swan? 743 00:39:25,572 --> 00:39:28,672 Aku rasa aku menemukan cara untuk kembali ke istrimu. 744 00:39:30,476 --> 00:39:31,842 Jangan khawatir, dude. 745 00:39:31,967 --> 00:39:35,039 semuanya akan baik-baik saja saat Jack berhasil mengubah masa depan. 746 00:39:36,303 --> 00:39:38,742 - Waktunya bagiku untuk pergi. - Hati-hati. 747 00:39:38,867 --> 00:39:40,627 Itu sudah. didisain untuk meledak saat mengalami tumbukan. 748 00:39:40,976 --> 00:39:42,776 Sayid, ini akan berhasil. 749 00:39:43,663 --> 00:39:46,383 - Jack telah siap... - Sampai jumpa di Los Angeles. 750 00:39:46,747 --> 00:39:49,511 Tapi sebelum dia menyelesaikan apa yang dia mulaut... Jack? 751 00:39:50,188 --> 00:39:52,261 Dia butuh Kate berada di sisinya. 752 00:39:52,557 --> 00:39:54,599 Tak pernah dalam hidupku aku merasa sebenar ini. 753 00:39:56,240 --> 00:39:58,340 Aku hanya ingin kau mempercayainya. 754 00:40:02,724 --> 00:40:03,859 Ini tidak mau berhenti! 755 00:40:04,027 --> 00:40:06,987 - Sesuatu menarik bornya ke bawah. - Kita mencapai paketnya! 756 00:40:08,879 --> 00:40:10,429 Sepertinya akan.segera terjadi. 757 00:40:11,221 --> 00:40:12,868 Apa kau bersamaku dalam hal ini? 758 00:40:13,559 --> 00:40:14,286 Ya. 759 00:40:14,735 --> 00:40:15,871 Ayo kita berangkat. 760 00:40:17,724 --> 00:40:21,543 Saat Jack mendekati Swan, dia dipojokkan oleh keamanan Dharma... 761 00:40:26,092 --> 00:40:27,692 tapi bantuan segera tiba. 762 00:40:34,599 --> 00:40:37,893 Letakkan senjatamu. Baiklah kau bisa turun sekarang! 763 00:40:44,724 --> 00:40:46,970 Sebagian besar percaya, apa yang telah terjadi 764 00:40:47,696 --> 00:40:48,714 itu telah selesai. 765 00:40:50,272 --> 00:40:52,214 Kau tidak dapat mengubah takdir, 766 00:40:53,585 --> 00:40:55,453 tak peduli seberapa keras kau mencoba. 767 00:40:58,881 --> 00:41:01,291 Dan mereka yang menentang apa yang sudah ditakdirkan 768 00:41:02,925 --> 00:41:04,612 akan selalu berakhir 769 00:41:05,786 --> 00:41:07,005 dengan kekecewaan... 770 00:41:11,591 --> 00:41:13,345 ini tak terlihat seperti LAX 771 00:41:18,690 --> 00:41:20,227 karena takdir selalu mempunyai jalan... 772 00:41:21,287 --> 00:41:23,206 untuk memperbaiki jalurnya. 773 00:41:23,901 --> 00:41:25,190 - Tolong! - Juliet! 774 00:41:26,068 --> 00:41:27,567 - Tolong! - Juliet! 775 00:41:34,252 --> 00:41:37,077 - Jangan kau tinggalkan aku. - Tak apa. 776 00:41:37,245 --> 00:41:38,453 Jangan coba-coba meninggalkan aku. 777 00:41:39,758 --> 00:41:40,622 Aku mencintaimu. 778 00:41:40,791 --> 00:41:43,333 - Tidak, jangan kau lepaskan. - Aku mencintaimu, James. 779 00:41:43,501 --> 00:41:45,544 - Tidak. - Aku sangat mencintaimu. 780 00:41:46,615 --> 00:41:48,011 Tidak, jangan kau lepaskan! 781 00:41:48,965 --> 00:41:49,798 Juliet! 782 00:41:54,324 --> 00:41:57,571 Tapi sebelum semuanya menyerah pada tangan takdir... 783 00:41:58,850 --> 00:42:00,413 salah seorang teringat 784 00:42:02,122 --> 00:42:03,201 pada kemampuan 785 00:42:03,377 --> 00:42:04,604 dari semangat manusia... 786 00:42:08,452 --> 00:42:10,484 dan kekuatan yang terdapat 787 00:42:12,144 --> 00:42:13,444 dalam 788 00:42:14,527 --> 00:42:16,199 - kehendak manusia. - Ayolah! 789 00:42:17,205 --> 00:42:18,228 Ayolah! 790 00:42:19,043 --> 00:42:21,199 Ayolah, bajingan!