1 00:00:00,865 --> 00:00:02,265 "Lost" tập trước 2 00:00:02,466 --> 00:00:05,266 Họ tới, họ đấu tranh. 3 00:00:05,267 --> 00:00:07,767 Họ phá hủy, họ thối nát. 4 00:00:07,768 --> 00:00:10,103 Luôn luôn kết thúc như vậy. 5 00:00:10,104 --> 00:00:11,471 Chỉ kết thúc một lần thôi. 6 00:00:11,472 --> 00:00:15,308 Tất cả những chuyện xảy ra trước đó chỉ là tiến trình thôi. 7 00:00:15,309 --> 00:00:16,917 Tôi sẽ không giết Jacob đâu, Ben. 8 00:00:18,318 --> 00:00:19,872 Anh sẽ làm. 9 00:00:19,873 --> 00:00:23,159 - Làm điều tôi bảo anh làm đi, Ben. - Tôi muốn anh hiểu một điều. 10 00:00:23,160 --> 00:00:25,796 Anh có lựa chọn. 11 00:00:28,506 --> 00:00:30,657 Họ đang tới. 12 00:00:35,658 --> 00:00:37,394 Mấy người của Dharma ở trạm thiên nga đấy 13 00:00:37,395 --> 00:00:38,397 họ sẽ khoan xuống đất 14 00:00:38,398 --> 00:00:41,098 và vô tình đụng phải một lỗ hổng năng lượng khổng lồ. 15 00:00:41,099 --> 00:00:44,400 Tôi nghĩ tôi có thể phá hủy nguồn năng lượng đó. 16 00:00:44,401 --> 00:00:49,236 Tôi sẽ cho nổ một quả bom hóa học. - Nếu chúng ta có thể làm được điều Faraday nói, chiếc máy bay sẽ chưa bao giờ bị đâm. 17 00:00:49,237 --> 00:00:51,671 Chuyến bay 815 sẽ hạ cánh ở Los Angeles. 18 00:00:53,940 --> 00:00:56,008 Mau lên đi bác sĩ, anh còn đợi gì nữa? 19 00:01:07,316 --> 00:01:08,187 Chúng ta khoan phải lỗ hổng rồi! 20 00:01:14,631 --> 00:01:15,899 Juliet! 21 00:01:18,035 --> 00:01:20,536 Anh giữ được em rồi. Không, đừng bỏ ra! 22 00:01:20,237 --> 00:01:22,373 Juliet! 23 00:01:22,374 --> 00:01:23,675 Không! 24 00:01:32,322 --> 00:01:34,590 Không! Không! Nào! 25 00:01:34,591 --> 00:01:36,159 Nào! 26 00:01:36,160 --> 00:01:37,895 Nào, đồ khốn kiếp! 27 00:02:13,902 --> 00:02:14,804 Anh thấy đồ uống thế nào? 28 00:02:18,074 --> 00:02:19,641 Ngon đấy. 29 00:02:19,642 --> 00:02:21,044 Phản ứng đấy của anh đâu có mạnh cho lắm. 30 00:02:22,045 --> 00:02:25,013 Thì đồ uống đâu có mạnh lắm. 31 00:02:28,185 --> 00:02:30,853 - Đừng bảo với ai nhé. - Bí mật chỉ chúng ta biết thôi. 32 00:02:40,529 --> 00:02:41,764 Thưa quý ông quý bà, 33 00:02:41,865 --> 00:02:43,201 cơ trưởng đã bật nút "thắt chặt dây an toàn". 34 00:02:43,202 --> 00:02:45,070 Xin hãy quay trở lại chỗ ngồi 35 00:02:45,071 --> 00:02:47,039 - và thắt chặt dây an toàn. - Bình thường thôi mà. 36 00:02:47,040 --> 00:02:52,009 Chồng tôi bảo máy bay thích ở trên không trung lắm. 37 00:02:52,010 --> 00:02:54,845 Ông ấy nghe khá sáng suốt đấy. 38 00:02:54,846 --> 00:02:55,981 Anh nhớ nói vậy với ông ấy 39 00:02:55,982 --> 00:02:57,484 khi ông ấy quay trở lại từ nhà vệ sinh nhé. 40 00:02:57,485 --> 00:02:59,687 Tôi sẽ làm bạn với bà đến khi ông ấy quay lại. 41 00:02:59,688 --> 00:03:01,590 Đừng lo, sẽ không... 42 00:03:22,574 --> 00:03:24,742 Anh bỏ ra được rồi đấy. 43 00:03:28,047 --> 00:03:30,649 Không sao đâu, anh bỏ ra được rồi đấy. 44 00:03:39,060 --> 00:03:42,929 - Có vẻ như chúng ta vượt qua được rồi. - Ừ, hiển nhiên rồi. 45 00:03:42,930 --> 00:03:43,931 Xin lỗi về cú rung lắc nhé quý vị. 46 00:03:43,932 --> 00:03:46,467 Chúng ta vừa đâm phải một lỗ hổng không khí lớn. 47 00:03:46,468 --> 00:03:48,503 Từ giờ sẽ nhẹ nhàng thôi. 48 00:03:48,504 --> 00:03:51,206 Lần sau em nhớ nhắc anh nhịn đi vệ sinh nhé. 49 00:03:54,707 --> 00:03:57,076 Anh suýt chết trong nhà vệ sinh đấy. 50 00:03:58,045 --> 00:04:00,414 Giờ anh hiểu cảm giác của quần áo trong máy làm khô là thế nào rồi. 51 00:04:03,415 --> 00:04:05,017 Em nhớ anh. 52 00:04:05,018 --> 00:04:08,055 Anh cũng nhớ em. 53 00:04:53,905 --> 00:04:56,374 - Tôi xin lỗi. - Tôi xin lỗi, đây là chỗ của anh à? 54 00:04:56,375 --> 00:04:59,110 - Tiếp viên bảo tôi là nó trống. - Không, không, tôi ngồi chỗ cửa sổ cơ. 55 00:04:59,111 --> 00:05:00,078 À vâng. 56 00:05:06,085 --> 00:05:07,619 Nghe này anh bạn, anh có phiền nếu tôi ngồi đây không? 57 00:05:07,620 --> 00:05:09,489 Chỉ là anh bạn ngồi cạnh tôi ngáy to quá 58 00:05:09,490 --> 00:05:12,525 - từ lúc cất cánh ở Sydney rồi. - Ừ, không thành vấn đề. 59 00:05:13,126 --> 00:05:14,492 Cám ơn, người anh em. 60 00:05:26,637 --> 00:05:27,504 Có gì à? 61 00:05:27,505 --> 00:05:29,506 Không, không. Chỉ là anh... 62 00:05:29,507 --> 00:05:31,408 Tôi đã từng biết anh ở đâu chưa nhỉ? 63 00:05:33,409 --> 00:05:35,512 Tôi không chắc vậy đâu. 64 00:05:37,281 --> 00:05:39,182 Desmond. 65 00:05:39,183 --> 00:05:40,917 Jack. 66 00:05:40,918 --> 00:05:43,020 Rất vui được gặp anh, Jack... 67 00:05:43,021 --> 00:05:45,156 Hoặc là rất vui được gặp lại anh. 68 00:06:47,383 --> 00:06:57,389 Dịch bởi doodoofan@gmail.com 69 00:07:20,968 --> 00:07:25,138 Không! Không! Juliet! 70 00:07:26,574 --> 00:07:30,777 Anh giữ được em rồi. Không, đừng bỏ ra! 71 00:07:30,778 --> 00:07:33,313 Juliet! Không! 72 00:07:33,314 --> 00:07:35,183 Nào! 73 00:07:35,184 --> 00:07:37,618 Nào, đồ khốn kiếp! 74 00:08:25,733 --> 00:08:28,168 Này! 75 00:09:00,404 --> 00:09:02,438 Có ai không? 76 00:09:09,780 --> 00:09:11,214 Có ai không? 77 00:09:22,959 --> 00:09:23,592 Này! 78 00:09:24,593 --> 00:09:26,527 Này! Này! Kate! 79 00:09:26,528 --> 00:09:29,163 Không sao đâu. Là tôi đây, Miles đây. Không sao đâu. 80 00:09:32,235 --> 00:09:33,402 - Chuyện gì xảy ra thế? - Cái gì cơ? 81 00:09:33,403 --> 00:09:35,071 Chúng ta đang ở đâu đây? 82 00:09:35,072 --> 00:09:38,607 Tôi không- tôi không nghe thấy cô nói gì. Tai cô có bị ong ong không? 83 00:09:41,680 --> 00:09:43,181 Cái gì thế? 84 00:09:48,587 --> 00:09:49,637 Chúng ta quay trở lại rồi. 85 00:09:49,738 --> 00:09:51,058 Trở lại đâu? 86 00:10:03,033 --> 00:10:05,634 Không. 87 00:10:05,698 --> 00:10:08,132 Đó có phải là chỗ công trường không? 88 00:10:08,133 --> 00:10:09,366 Không. 89 00:10:10,367 --> 00:10:11,935 Đó là cửa hầm thiên nga... 90 00:10:11,936 --> 00:10:13,936 sau khi Desmond làm nổ tung nó. 91 00:10:14,937 --> 00:10:17,572 Vậy là chúng ta không còn ở năm 1977 nữa hả? 92 00:10:29,513 --> 00:10:32,947 Jack? Jack. 93 00:10:34,916 --> 00:10:36,184 Có nghe thấy tiếng tôi không? Jack! 94 00:10:39,020 --> 00:10:41,420 Chuyện gì xảy ra thế? 95 00:10:41,356 --> 00:10:45,825 - Chúng ta đang ở đâu đây? - Ở căn hầm. 96 00:10:58,735 --> 00:10:59,835 Cái gì? Họ đã xây nó rồi á? 97 00:10:59,836 --> 00:11:02,437 Ừ, họ xây nó rồi. 98 00:11:06,708 --> 00:11:08,076 Sawyer! 99 00:11:11,079 --> 00:11:13,447 Mày sai rồi! 100 00:11:13,448 --> 00:11:15,584 Đó là cái hầm thiên nga chết tiệt đấy. 101 00:11:15,585 --> 00:11:18,819 Bị nổ tung hệt như lúc trước, 102 00:11:19,220 --> 00:11:21,320 như trước khi chúng ta bắt đầu nhảy tưng xuyên thời gian! 103 00:11:21,321 --> 00:11:24,791 Mày bảo mày có thể ngăn cho nó khỏi được xây cơ mà! 104 00:11:24,792 --> 00:11:27,093 - Rằng máy bay của chúng ta sẽ không bao giờ bị đâm phải hòn đảo này cơ mà! - Thôi đi! 105 00:11:27,094 --> 00:11:29,261 - Đây đâu có phải LAX! - Thôi đi! 106 00:11:29,262 --> 00:11:32,596 Mày làm chúng ta nổ tung trở lại nơi khởi đầu này! 107 00:11:33,597 --> 00:11:36,198 Ngoại trừ việc Juliet đã chết rồi! 108 00:11:36,967 --> 00:11:40,370 Cô ấy chết rồi, thằng khốn kiếp, bởi vì mày sai rồi. 109 00:11:41,871 --> 00:11:43,874 Sawyer... 110 00:11:45,275 --> 00:11:46,842 Tôi xin lỗi. 111 00:11:46,943 --> 00:11:49,746 Tôi cứ tưởng chúng ta đã phải... 112 00:11:50,947 --> 00:11:52,748 Tôi cứ tưởng là sẽ thành công. 113 00:11:52,749 --> 00:11:54,117 Có thành công đâu! 114 00:12:07,863 --> 00:12:09,530 Ông đang xếp hàng à? 115 00:12:09,531 --> 00:12:11,865 Không, tôi đang đợi bạn. 116 00:12:14,769 --> 00:12:16,970 - Tôi xin lỗi, tôi không... - Không sao. 117 00:12:16,971 --> 00:12:18,705 - Tôi không thấy anh đứng đó. - Không sao mà. 118 00:12:18,706 --> 00:12:21,541 Trở lại chỗ ngồi thôi cưng. 119 00:12:30,483 --> 00:12:32,017 Lasagna. 120 00:12:34,453 --> 00:12:37,755 Không. Không cho em dùng dao và dĩa được, em yêu. 121 00:12:37,756 --> 00:12:39,757 Ông nghĩ tôi sẽ làm gì chứ, 122 00:12:39,758 --> 00:12:41,126 đâm ông rồi bỏ chạy à? 123 00:12:43,127 --> 00:12:45,895 Này, phải để ý xung quanh chứ, anh bạn. 124 00:12:49,033 --> 00:12:51,768 Xin lỗi, tôi không cố ý. 125 00:12:54,138 --> 00:12:56,406 Nói đi. Làm ơn đi, một lần thôi. 126 00:12:56,407 --> 00:12:59,641 - Tôi thực sự không muốn nói đâu, anh bạn. - Tôi thích mấy cái quảng cáo đó lắm. 127 00:12:59,642 --> 00:13:01,242 Thôi nào, cứ nói thử giọng Úc đi, 128 00:13:01,243 --> 00:13:02,643 rồi tôi sẽ để anh yên. 129 00:13:02,644 --> 00:13:04,411 Được rồi, thôi được rồi. 130 00:13:05,412 --> 00:13:08,980 Này! Chúc một ngày cục cục tác nhé, anh bạn! 131 00:13:14,051 --> 00:13:15,018 Anh có biết đây là ai không? 132 00:13:15,019 --> 00:13:17,921 Đây là ông chủ của nhãn hiệu Gà Ông Cluck đấy. 133 00:13:17,922 --> 00:13:19,022 Và anh ta đang ngồi đây trên khoang hạng thường 134 00:13:19,023 --> 00:13:22,325 - với chúng ta! Hử? - Thế thì thế nào? 135 00:13:23,326 --> 00:13:25,294 Anh có phiền tôi hỏi anh, 136 00:13:25,295 --> 00:13:28,829 làm thế nào mà một người như anh lại làm chủ cả một công ty lớn thế không? 137 00:13:27,530 --> 00:13:31,531 Tôi thắng xổ số và tôi thích thịt gà, 138 00:13:31,532 --> 00:13:33,033 nên tôi mua nó. 139 00:13:34,534 --> 00:13:35,801 Tốt đấy. 140 00:13:35,802 --> 00:13:37,669 Tốt cho anh đấy. 141 00:13:40,072 --> 00:13:42,640 Anh biết không, anh thực sự không nên nói cho người khác biết là anh thắng xổ số đâu. 142 00:13:42,641 --> 00:13:44,342 Vậy à? Tại sao lại không? 143 00:13:44,843 --> 00:13:47,645 Bởi vì họ sẽ lợi dụng anh, đó là nguyên nhân tại sao lại không đấy. 144 00:13:49,646 --> 00:13:52,815 Cám ơn lời khuyên, anh bạn, nhưng sẽ không có chuyện đó đâu. 145 00:13:52,816 --> 00:13:53,885 Không hả? 146 00:13:53,886 --> 00:13:56,520 Không. Chưa từng có điều xấu nào xảy ra với tôi. 147 00:13:57,521 --> 00:13:59,656 Tôi là người may mắn nhất trên đời này. 148 00:14:11,267 --> 00:14:13,034 Chuyện gì vừa xảy ra thế? 149 00:14:13,035 --> 00:14:14,036 Tôi thấy có ánh sáng lóe lên. 150 00:14:14,037 --> 00:14:16,272 Anh bạn ơi, ai quan tâm làm gì? Bầu trời vừa chuyển từ ban ngày sang ban đêm. 151 00:14:16,273 --> 00:14:19,707 - Chuyện gì xảy ra thế? - Tôi nghĩ chúng ta vừa dịch chuyển thời gian. 152 00:14:20,208 --> 00:14:21,509 Sao anh biết? 153 00:14:21,510 --> 00:14:24,844 Tia sáng trắng xóa. Đau đầu. Không nghe thấy gì. 154 00:14:24,845 --> 00:14:27,014 - Tôi đã từng bị vậy rồi. - Thế còn Jack và mọi người thì sao? 155 00:14:27,015 --> 00:14:29,217 - Họ cũng bị dịch chuyển thời gian à? - Tôi không biết. 156 00:14:29,218 --> 00:14:31,685 Họ lấy một cái xe và đi thẳng tới công trường rồi. 157 00:14:31,686 --> 00:14:33,987 và rồi tôi nghe thấy tiếng súng-- 158 00:14:35,688 --> 00:14:38,755 159 00:14:35,756 --> 00:14:40,391 - Anh nghe thấy không anh bạn? Sawyer đấy. - Anh ở lại đây với Sayid. 160 00:14:44,694 --> 00:14:45,695 Hẳn quả bom đã phải nổ rồi. 161 00:14:45,696 --> 00:14:49,497 Mày nghĩ quả bom đã nổ mà chúng ta còn đứng đây à? 162 00:14:49,498 --> 00:14:50,067 Tôi không biết. 163 00:14:50,068 --> 00:14:53,270 Đúng đấy! Mày đâu có biết! Chỉ một lần duy nhất này, mày đâu có biết! 164 00:14:53,971 --> 00:14:56,339 Jack! 165 00:14:56,340 --> 00:14:57,974 Sayid cần anh giúp. 166 00:14:57,975 --> 00:15:00,241 - Anh ấy đâu? - Với Hurley ở chỗ cái xe. 167 00:15:00,242 --> 00:15:01,176 Đi mất hai phút. 168 00:15:01,177 --> 00:15:03,512 Anh ấy vẫn đang chảy máu. Chúng tôi không biết phải làm thế nào. 169 00:15:05,513 --> 00:15:08,481 Cứu tôi với. 170 00:15:09,482 --> 00:15:11,081 Vậy mày nghĩ sao hả bác sĩ? 171 00:15:11,082 --> 00:15:13,050 Có sáng kiến nào tốt hơn để cứu Sayid không? 172 00:15:13,051 --> 00:15:15,352 - Chắc còn một quả bom nữa ở quanh đây đấy. - Này, im đi! 173 00:15:20,623 --> 00:15:22,558 Cứu với. 174 00:15:27,095 --> 00:15:28,229 Juliet! 175 00:15:29,230 --> 00:15:30,030 James? 176 00:15:30,031 --> 00:15:31,564 Ôi chúa ơi. 177 00:15:31,565 --> 00:15:31,933 Juliet! 178 00:15:38,004 --> 00:15:40,271 Chúa ơi. Chúa ơi, kinh quá. 179 00:15:45,243 --> 00:15:46,809 Đừng lo, anh bạn ạ. 180 00:15:46,810 --> 00:15:48,543 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 181 00:15:50,312 --> 00:15:52,879 Khi tôi chết... 182 00:15:55,082 --> 00:15:58,784 Anh nghĩ điều gì sẽ xảy đến với tôi? 183 00:15:58,785 --> 00:16:00,786 Cố đừng nói gì hết, anh bạn. 184 00:16:00,787 --> 00:16:03,823 Tôi đã tra tấn nhiều người hơn tôi có thể nhớ nổi. 185 00:16:05,027 --> 00:16:07,128 Tôi đã giết người. 186 00:16:07,129 --> 00:16:10,731 Cho dù tôi có đang tới nơi nào đi nữa... 187 00:16:10,732 --> 00:16:11,732 Nơi đó cũng không tốt đẹp gì đâu. 188 00:16:11,733 --> 00:16:15,301 - Sayid, thôi mà. - Tôi đáng vậy mà. 189 00:16:21,008 --> 00:16:23,008 Xin chào? 190 00:16:25,411 --> 00:16:28,213 Jin à? 191 00:16:32,050 --> 00:16:33,450 Jin! 192 00:16:36,919 --> 00:16:39,452 Tôi có súng đấy! 193 00:16:39,453 --> 00:16:41,887 Tôi biết bắn súng đấy! 194 00:17:08,310 --> 00:17:09,911 Xin chào, Hugo. 195 00:17:11,547 --> 00:17:14,148 Anh có chút thời gian không? 196 00:17:26,009 --> 00:17:28,309 Em đang nhìn gì họ thế? 197 00:17:29,310 --> 00:17:32,211 Họ trông có vẻ rất hạnh phúc. 197 00:17:35,310 --> 00:17:36,611 Cài cúc áo em vào. 198 00:17:48,596 --> 00:17:50,431 Ông đang lãng phí thời gian đấy ông bạn ạ. 199 00:17:52,233 --> 00:17:54,134 Nếu chiếc máy bay này đâm xuống đại dương tít tận nơi này, 200 00:17:54,135 --> 00:17:57,870 tôi nghĩ cơ hội chúng ta có thể sống sót được là bằng 0. 201 00:17:58,871 --> 00:18:02,973 Thực ra, nếu biển tĩnh lặng và ta có một phi công giỏi, 202 00:18:02,974 --> 00:18:05,041 chúng ta có thể sống sót mà hạ cánh xuống nước đấy. 203 00:18:05,042 --> 00:18:07,410 Và mấy thùng xăng có khả năng nổi đủ lâu 204 00:18:07,411 --> 00:18:09,778 để giữ chúng ta trên mặt nước cho tới khi chúng ta lên được bè cứu hộ. 205 00:18:10,980 --> 00:18:12,147 Sao cơ? 206 00:18:12,148 --> 00:18:14,148 Không, chỉ là tôi thấy ấn tượng khi ông biết được điều đó. 207 00:18:15,550 --> 00:18:17,484 Ông làm gì ở Úc vậy? 208 00:18:17,485 --> 00:18:19,853 Đi công việc hay đi chơi? 209 00:18:19,854 --> 00:18:22,088 Đi chơi. Còn anh? 210 00:18:22,089 --> 00:18:26,157 Tôi tới để giúp cô em gái tôi thoát khỏi cuộc tình chán chường của nó 211 00:18:26,158 --> 00:18:29,626 nhưng rốt cuộc nó không muốn thoát khỏi cuộc tình đó. 212 00:18:29,627 --> 00:18:30,627 Nên... 213 00:18:30,628 --> 00:18:32,561 Tôi đang ngồi đây đây. 214 00:18:33,562 --> 00:18:36,765 Vậy thế nào, ông tới đó để đi nghỉ mát thôi à? 215 00:18:36,766 --> 00:18:39,468 Thực ra, tôi tới để đi vi hành. 216 00:18:39,469 --> 00:18:41,237 Thật à? 217 00:18:41,838 --> 00:18:44,638 Như kiểu đi săn cá sấu á? 218 00:18:44,239 --> 00:18:46,472 Không, không hẳn vậy. 219 00:18:46,473 --> 00:18:48,107 Nhưng cũng khá mạnh mẽ đấy. 220 00:18:48,108 --> 00:18:51,309 Chúng tôi sống 10 ngày ở vùng xa xôi hẻo lánh 221 00:18:51,310 --> 00:18:53,943 và không có gì khác ngoài ba lô và dao. 222 00:18:53,944 --> 00:18:56,179 Chúng tôi ngủ dưới những chòm sao và tự nổi lửa, 223 00:18:56,180 --> 00:18:58,514 tự đi săn lấy thức ăn. 224 00:18:58,915 --> 00:19:00,049 Chà. 225 00:19:00,384 --> 00:19:04,886 Tôi không thể sống thiếu điện thoại di động của tôi được hai ngày đâu. 226 00:19:06,055 --> 00:19:08,722 Ông sẽ không định kéo chân tôi ra đấy chứ? 227 00:19:08,723 --> 00:19:11,425 Sao tôi lại phải kéo chân anh ra? 228 00:19:13,027 --> 00:19:16,929 Cái máy bay này rơi xuống là tôi phải bám chặt lấy ông đấy. 229 00:19:46,655 --> 00:19:51,124 Anh thôi nhìn chằm chằm vào đống lửa được rồi đấy. 230 00:19:54,462 --> 00:19:56,096 Jacob chết rồi. 231 00:19:57,097 --> 00:19:58,631 Hắn ta chết rồi. 232 00:19:59,332 --> 00:20:01,767 Sao ông ta không chống cự lại? 233 00:20:03,704 --> 00:20:05,905 Sao ông ta cứ để mặc tôi giết ông ta? 234 00:20:05,906 --> 00:20:08,540 Tôi nghĩ hắn biết là hắn đã bị đánh bại rồi. 235 00:20:11,345 --> 00:20:13,512 Ben... 236 00:20:13,513 --> 00:20:15,081 Tôi muốn anh bước ra ngoài kia 237 00:20:15,082 --> 00:20:19,818 và bảo Richard là tôi cần nói chuyện với anh ta. 238 00:20:19,819 --> 00:20:22,720 Nói với anh ta về chuyện gì? 239 00:20:22,721 --> 00:20:25,822 Đó là chuyện giữa tôi và Richard. 240 00:20:30,328 --> 00:20:33,329 - Không có lý do nào khác đâu. - Không, làm như vậy không được. 241 00:20:33,330 --> 00:20:35,932 Anh không được vào trong đó. 242 00:20:35,933 --> 00:20:39,301 Nghe này. Tôi đã làm rồi. Giờ tôi chỉ yêu cầu anh... 243 00:20:42,738 --> 00:20:44,739 244 00:20:46,442 --> 00:20:48,907 Họ là ai thế? 245 00:20:48,908 --> 00:20:53,607 Ngoài việc họ cùng đi trên chuyến bay hãng Ajira với chúng ta, 246 00:20:53,608 --> 00:20:55,641 tất cả những gì tôi biết là họ đã đánh tôi bất tỉnh, 247 00:20:55,642 --> 00:20:58,442 lôi cổ tôi tới một căn nhà gỗ nào đó mà họ đã không ngần ngại thiêu trụi luôn, và rồi 249 00:20:58,479 --> 00:21:01,780 đưa tôi tới đây cùng với ông bạn đã chết trong cái hộp. 250 00:21:03,281 --> 00:21:04,781 Họ bảo họ là người tốt. 251 00:21:08,884 --> 00:21:11,285 Tôi cũng không tin vậy đâu. 252 00:21:13,954 --> 00:21:15,824 Nghe tôi nói này. Này! Nghe tôi nói này, nghe cho kỹ đây. 253 00:21:15,825 --> 00:21:18,094 Không ai được vào trong đó trừ khi được Jacob mời vào. 254 00:21:18,095 --> 00:21:21,764 Richard, đó là lý do chúng tôi tới đây, bởi vì Jacob mời chúng tôi tới. 255 00:21:21,765 --> 00:21:23,532 Hỏi tôi cái gì ẩn chứa sau bóng của bức tượng khỉ gió 256 00:21:23,533 --> 00:21:25,901 - không có nghĩa cô là người ra lệnh ở đây. - Vậy thì ai? 257 00:21:25,902 --> 00:21:27,969 Richard. 258 00:21:28,970 --> 00:21:30,571 Ben. 259 00:21:31,572 --> 00:21:32,873 Chuyện gì xảy ra trong đó thế? 260 00:21:32,874 --> 00:21:34,575 Mọi thứ vẫn ổn thôi. 261 00:21:35,076 --> 00:21:36,943 John muốn nói chuyện với anh. 262 00:21:36,944 --> 00:21:39,711 - Jacob có sao không? - Tôi xin lỗi, cô là ai nhỉ? 263 00:21:39,712 --> 00:21:42,714 - Trả lời cô ta đi, Ben. - Đương nhiên là Jacob không sao rồi. 264 00:21:42,715 --> 00:21:46,950 Cả hai người họ đều ở trong đó. John chỉ muốn nói chuyện với anh thôi. 265 00:21:47,251 --> 00:21:50,486 - John muốn nói chuyện với tôi hả? - Đúng vậy. 266 00:21:50,487 --> 00:21:53,489 Richard, anh làm gì thế? Tôi không hiểu. 267 00:21:53,490 --> 00:21:54,991 Tôi rất vui lòng được nói chuyện với John. 268 00:21:54,992 --> 00:21:58,960 Nhưng trước đó, có lẽ anh nên nói chuyện với ông ta đã. 269 00:22:18,941 --> 00:22:21,110 Cố lên Juliet! Bọn anh đang tới đây! 270 00:22:30,253 --> 00:22:32,154 Jin. Đèn pin. 271 00:22:35,956 --> 00:22:39,124 Chúng ta dịch chuyển được khúc xà này đấy. Tôi nghĩ tôi chui xuống đó được đấy. 272 00:22:54,604 --> 00:22:57,873 Nặng quá. Chúng ta cần dùng cái gì đó để kéo nó. Jin! 273 00:22:57,907 --> 00:23:00,441 Cái xe! Trên đó có xích đấy! Đi lấy đi! 274 00:23:09,284 --> 00:23:10,519 Anh đang đi đâu đấy anh bạn? 275 00:23:10,553 --> 00:23:12,455 Và anh đang làm gì ở đây? 276 00:23:13,489 --> 00:23:16,490 Ý tôi là, tôi đã gặp anh trên xe taxi, 277 00:23:16,524 --> 00:23:17,558 và anh biết mọi chuyện về tôi, 278 00:23:17,593 --> 00:23:18,526 và anh đã cho tôi chiếc vé máy bay, 279 00:23:18,561 --> 00:23:21,028 vốn hiển nhiên được làm là để đưa tôi trở lại hòn đảo này. 280 00:23:21,063 --> 00:23:22,530 Sao anh biết chuyện đó sẽ xảy ra? 281 00:23:29,601 --> 00:23:33,571 Anh có nghe thấy tôi không đấy? Sao anh không trả lời tôi? 282 00:23:34,073 --> 00:23:35,407 Nghe này, anh bạn Jin của tôi sẽ tới đây bất cứ lúc nào 283 00:23:35,442 --> 00:23:38,810 - nên tốt nhất là anh đừng có lờ tôi đi nữa-- - Anh bạn Jin của anh sẽ không thể thấy tôi đâu. 284 00:23:38,845 --> 00:23:42,446 - Sao lại không? - Bởi vì tôi đã chết một tiếng trước rồi. 285 00:23:44,480 --> 00:23:47,113 Xin lỗi nhé, anh bạn. Tệ thật đấy. 286 00:23:47,148 --> 00:23:49,214 Cám ơn. 287 00:23:49,249 --> 00:23:50,483 Làm sao anh chết? 288 00:23:50,518 --> 00:23:54,952 Tôi bị một anh bạn cũ chán không muốn làm bạn của tôi nữa giết. 289 00:23:57,923 --> 00:24:00,459 Anh lại muốn tôi làm chuyện gì điên rồ nữa hả? 290 00:24:00,493 --> 00:24:03,828 Không. Tôi cần anh cứu Sayid, Hugo. 291 00:24:05,062 --> 00:24:08,031 - Thì đó là lý do Jin đi tìm Jack đấy, để mà-- - Jin không giúp được anh ấy đâu. 292 00:24:08,066 --> 00:24:10,334 Anh cần đưa Sayid tới ngôi đền. 293 00:24:10,369 --> 00:24:11,871 Đó là cơ hội sống sót duy nhất của anh ấy. 294 00:24:12,405 --> 00:24:15,040 Và những người còn lại các anh ở đó sẽ được an toàn. 295 00:24:15,074 --> 00:24:16,443 Ngôi đền à? Tôi biết nó ở đâu rồi à? 296 00:24:16,477 --> 00:24:17,644 Jin biết đấy. 297 00:24:17,678 --> 00:24:19,713 Bảo anh ta đưa anh tới chỗ cái lỗ dưới bức tường 298 00:24:19,747 --> 00:24:21,715 nơi anh ta tới đó cùng nhóm người Pháp. 299 00:24:21,749 --> 00:24:24,416 Qua lối vào đó, các anh sẽ tới được ngôi đền. 300 00:24:24,451 --> 00:24:28,120 Anh vẫn còn giữ hộp đựng ghi ta tôi đưa anh chứ? 301 00:24:28,154 --> 00:24:29,154 Có. 302 00:24:29,188 --> 00:24:30,622 Nhớ đem nó theo. 303 00:24:32,658 --> 00:24:35,259 Anh là ai hả anh bạn? 304 00:24:35,293 --> 00:24:36,661 Tôi là Jacob. 305 00:24:42,834 --> 00:24:45,268 Hurley! 306 00:24:45,303 --> 00:24:46,669 Giúp tôi một tay với Sayid đi. 307 00:24:46,704 --> 00:24:50,071 Chúng ta cần đưa anh ấy lên xe. Juliet cần chúng ta giúp. 308 00:24:50,106 --> 00:24:53,539 Nào, chúng ta phải đi thôi! 309 00:25:02,047 --> 00:25:03,781 Jin, nếu tôi bảo anh 310 00:25:03,816 --> 00:25:06,015 đưa tôi tới một nơi có cái lỗ dưới bức tường, 311 00:25:06,049 --> 00:25:07,316 nơi mà anh từng đến với nhóm người Pháp, 312 00:25:07,351 --> 00:25:10,219 anh có biết tôi đang nói về chuyện gì không? 313 00:25:11,253 --> 00:25:12,020 Có. 314 00:25:12,054 --> 00:25:13,721 Tốt. 315 00:25:23,830 --> 00:25:25,731 Tôi sẽ đi lấy xích. 316 00:25:28,368 --> 00:25:29,602 Juliet? 317 00:25:30,636 --> 00:25:32,170 Thôi, thôi đi, Sawyer. 318 00:25:32,204 --> 00:25:34,806 Xe tới rồi, xích sắp xuống rồi. 319 00:25:42,479 --> 00:25:46,348 - Cô ấy không nói thêm gì nữa. - Cô ấy biết chúng ta ở đây rồi, cô ấy chắc đang nghỉ thôi. 320 00:25:46,383 --> 00:25:47,683 Juliet! 321 00:25:55,123 --> 00:25:56,991 Nếu cô ấy chết, tôi sẽ giết hắn. 322 00:26:03,996 --> 00:26:06,195 Thưa quý ông quý bà, không có việc gì đáng báo động, 323 00:26:06,229 --> 00:26:08,095 nhưng nếu trên máy bay có bác sĩ 324 00:26:08,130 --> 00:26:09,664 các vị có thể nhấn nút gọi được không? 325 00:26:13,800 --> 00:26:15,102 - Thưa anh, anh là bác sĩ phải không? - Vâng. 326 00:26:15,137 --> 00:26:19,039 Anh đi cùng tôi được không? Chúng tôi rất cám ơn. 327 00:26:19,073 --> 00:26:20,074 Có một hành khách đi vào trong nhà vệ sinh 328 00:26:20,109 --> 00:26:22,643 khoảng một tiếng trước rồi, và chúng tôi gõ cửa không thấy anh ta trả lời. 329 00:26:24,377 --> 00:26:26,912 - Người này là bác sĩ. Nếu anh ta bị ngất trong đó-- - Tôi nghĩ anh ta làm hỏng ổ khóa rồi. 330 00:26:26,946 --> 00:26:28,380 Nó bị tắc hay sao ấy. Tôi không biết. 331 00:26:28,415 --> 00:26:31,883 Để tôi giúp được không? Xin lỗi. 332 00:26:45,228 --> 00:26:47,862 Anh ta không thở. 333 00:26:54,599 --> 00:26:55,666 Chuyện gì xảy ra đằng đó vậy? 334 00:26:55,700 --> 00:27:00,436 - Mọi thứ vẫn ổn thưa anh. Làm ơn cứ ngồi tại chỗ. - Ừ, trông mơn mởn lắm. 335 00:27:00,470 --> 00:27:02,271 - Này anh, tôi cần anh giúp. - Tôi làm được gì? 336 00:27:02,305 --> 00:27:03,606 Tôi cần anh... 337 00:27:04,641 --> 00:27:06,908 Giữ cái này trên mũi và mồm anh ta. 338 00:27:06,942 --> 00:27:10,210 Giữ nó đó, và đừng để không khí thoát ra ngoài. Được rồi. Ngay bây giờ à? 339 00:27:10,244 --> 00:27:11,212 Ừ, ngay bây giờ. 340 00:27:16,416 --> 00:27:18,582 Có cái gì đó chặn khí quản anh ta. 341 00:27:24,321 --> 00:27:25,388 Chúng ta phải mổ ra. 342 00:27:25,422 --> 00:27:27,789 Tôi cần cái gì đó sắc vào-- một con dao cạo. 343 00:27:29,759 --> 00:27:31,359 - Tôi có bút. - Bút à? 344 00:27:31,393 --> 00:27:34,928 - Toàn đồ theo quy định thôi, không có vật sắc. - Cái bút, chỉ cần một cái bút thôi. 345 00:27:34,962 --> 00:27:38,064 Tôi có bút trong túi áo đấy nhưng không thấy đâu nữa. 346 00:27:38,098 --> 00:27:39,365 Chết tiệt. 347 00:27:45,738 --> 00:27:48,005 Tôi lấy được rồi, tôi lấy được rồi. 348 00:27:55,612 --> 00:27:59,114 Cứ thư giãn đi, thư giãn. Thở đi. 349 00:28:03,718 --> 00:28:05,052 Tôi còn sống à? 350 00:28:05,086 --> 00:28:08,755 Ừ. Anh còn sống. 351 00:28:10,992 --> 00:28:12,525 Tuyệt hảo. 352 00:28:27,203 --> 00:28:30,739 Được chưa? Rồi, Jin! Dưới này chúng tôi sẵn sàng rồi! 353 00:28:33,842 --> 00:28:35,310 Ấn đi! 354 00:28:47,791 --> 00:28:50,059 Đưa đèn pin cho tôi. 355 00:29:07,508 --> 00:29:09,408 Juliet. 356 00:29:15,646 --> 00:29:18,549 Được rồi. 357 00:29:18,584 --> 00:29:20,818 Juliet. Tới đây. Được rồi. 358 00:29:22,287 --> 00:29:24,154 Juliet? 359 00:29:25,523 --> 00:29:28,457 Juliet. Anh đây. Tỉnh dậy đi em. 360 00:29:28,492 --> 00:29:30,192 Nào, tỉnh dậy đi. 361 00:29:30,227 --> 00:29:32,460 Dậy đi. 362 00:29:35,663 --> 00:29:37,463 Chào anh. 363 00:29:37,497 --> 00:29:39,698 Chào em. 364 00:29:41,900 --> 00:29:43,600 365 00:29:45,634 --> 00:29:47,570 Chúng ta đang ở đâu đây? 366 00:29:47,604 --> 00:29:50,172 Em đừng lo về chuyện đó. Em ổn rồi. 367 00:29:50,206 --> 00:29:53,374 Anh phải đưa em ra khỏi đây, được chứ? 368 00:29:57,579 --> 00:30:00,080 Không thành công rồi. 369 00:30:00,114 --> 00:30:02,181 Chúng ta vẫn đang ở trên đảo. 370 00:30:02,216 --> 00:30:05,017 Không sao đâu, không sao đâu. 371 00:30:05,051 --> 00:30:07,853 Anh chỉ việc gỡ cái này để đưa em ra, được chứ? 372 00:30:07,887 --> 00:30:11,655 - Anh cần đưa em-- - Không, em đã đập vào quả bom. Anh vẫn còn đây. 373 00:30:11,690 --> 00:30:13,823 Em đã làm gì? 374 00:30:13,858 --> 00:30:17,026 Em đã đập vào quả bom à? 375 00:30:17,060 --> 00:30:19,294 Tại sao? 376 00:30:20,796 --> 00:30:23,330 Em muốn anh được trở về nhà. 377 00:30:23,365 --> 00:30:25,264 Em muốn làm vậy 378 00:30:25,298 --> 00:30:27,732 để anh không bao giờ tới hòn đảo chết tiệt này. 379 00:30:27,766 --> 00:30:29,736 Nhưng không thành công rồi. 380 00:30:31,674 --> 00:30:34,241 Em đừng lo về chuyện đó. 381 00:30:34,276 --> 00:30:36,643 Em sẽ ổn thôi. 382 00:30:38,612 --> 00:30:39,579 Anh sẽ đưa em ra khỏi đây, 383 00:30:39,614 --> 00:30:42,281 và chúng ta sẽ cùng nhau trở về nhà. Em nghe rõ anh nói chứ? 384 00:30:42,915 --> 00:30:45,483 Sawyer? 385 00:30:55,026 --> 00:30:58,294 Cho dù tôi có lấy được viên đạn ra thì máu cũng không ngừng chảy đâu. 386 00:30:58,529 --> 00:31:02,097 Tôi không làm được gì cho anh ấy đâu. 387 00:31:02,331 --> 00:31:05,566 Tôi có thể làm được gì đấy. 388 00:31:05,601 --> 00:31:06,034 Có một ngôi đền. 389 00:31:06,069 --> 00:31:08,403 Nếu chúng ta đưa được Sayid tới đó, chúng ta có thể cứu anh ấy. 390 00:31:08,437 --> 00:31:12,305 - Làm sao anh biết điều đó? - Có một anh chàng tên Jacob bảo tôi vậy trước khi chúng ta tới đây. 391 00:31:12,339 --> 00:31:13,539 Jacob là ai? 392 00:31:13,573 --> 00:31:16,908 Có quan trọng không? Anh có chữa được cho Sayid không, Jack? 393 00:31:20,244 --> 00:31:21,511 Không. 394 00:31:21,545 --> 00:31:24,346 Vậy thì anh sẽ phải để tôi chữa cho Sayid. 395 00:31:32,754 --> 00:31:34,722 Ben, anh cần phải nói với tôi đi. 396 00:31:34,756 --> 00:31:37,657 Tôi không thể ngăn được họ trừ khi anh cho tôi biết đã xảy ra chuyện gì trong đó, 397 00:31:37,692 --> 00:31:39,292 chuyện gì đã xảy ra cho Jacob. 398 00:31:41,694 --> 00:31:43,662 Anh và tôi đã biết nhau suốt 30 năm rồi, Ben. 399 00:31:43,696 --> 00:31:46,164 Tôi đang hỏi anh với tư cách một người bạn. 400 00:31:46,198 --> 00:31:48,767 Anh muốn biết đã xảy ra chuyện gì à, Richard? 401 00:31:51,870 --> 00:31:54,704 Sao anh không tự vào mà xem đi? 402 00:32:00,944 --> 00:32:02,377 Anh làm gì thế? 403 00:32:02,412 --> 00:32:05,313 Chúng tôi sẽ vào, và hắn sẽ đi cùng chúng tôi. 404 00:32:18,992 --> 00:32:20,659 Richard đâu? 405 00:32:20,693 --> 00:32:23,528 Anh ta không vào đâu. 406 00:32:23,562 --> 00:32:26,197 Vậy ai đứng sau lưng anh kia? 407 00:32:35,239 --> 00:32:36,640 Jacob đâu? 408 00:32:36,674 --> 00:32:38,541 Jacob chết rồi. 409 00:32:39,577 --> 00:32:41,545 Ông là ai? 410 00:32:41,579 --> 00:32:43,480 Đừng bận tâm về tôi. 411 00:32:45,014 --> 00:32:47,048 Hãy nói về anh kìa. 412 00:32:47,482 --> 00:32:51,251 Tôi đoán các anh là, gì nhỉ, vệ sĩ của Jacob, 413 00:32:51,286 --> 00:32:54,421 và các anh đã đi tới tận hòn đảo này để bảo vệ ông ta? 414 00:32:54,455 --> 00:32:56,022 Tôi có tin mừng đây. 415 00:32:56,057 --> 00:33:00,392 Jacob đã bị thiêu cháy ngay trong đống lửa đó rồi. 416 00:33:00,426 --> 00:33:04,395 Nên chẳng còn gì cho các anh bảo vệ nữa đâu. Các anh đi được rồi. 417 00:33:05,863 --> 00:33:08,164 Các anh được tự do rồi. 418 00:33:11,235 --> 00:33:12,702 Giết hắn đi! 419 00:33:12,737 --> 00:33:15,670 Tản ra! Tóm lấy hắn! 420 00:33:17,940 --> 00:33:20,008 Hắn đâu rồi? 421 00:35:14,412 --> 00:35:17,547 Tôi rất tiếc anh lại phải thấy tôi trong bộ dạng như vậy. 422 00:35:23,916 --> 00:35:25,684 Sawyer? 423 00:35:25,718 --> 00:35:27,519 Cô ấy có sao không? 424 00:35:27,554 --> 00:35:29,623 Tôi đang lo đây! 425 00:35:35,366 --> 00:35:37,904 426 00:35:44,979 --> 00:35:46,480 Được rồi. 427 00:35:46,514 --> 00:35:48,448 Được rồi, có anh đây rồi. 428 00:35:48,482 --> 00:35:50,283 Anh đây rồi, được rồi. 429 00:35:50,318 --> 00:35:53,152 430 00:35:53,187 --> 00:35:55,121 Em đừng lo. 431 00:35:58,758 --> 00:36:02,028 Thỉnh thoảng chúng ta nên đi uống chút cà phê. 432 00:36:02,264 --> 00:36:06,199 Anh phải đưa em ra khỏi đây. 433 00:36:06,233 --> 00:36:08,867 Chúng ta có thể tới Hà Lan. 434 00:36:14,407 --> 00:36:15,907 Juliet? 435 00:36:15,941 --> 00:36:18,042 436 00:36:18,076 --> 00:36:20,310 Là anh đây. 437 00:36:20,344 --> 00:36:23,179 James. 438 00:36:23,213 --> 00:36:24,547 Ừ. 439 00:36:24,581 --> 00:36:27,282 Hôn em đi. 440 00:36:29,419 --> 00:36:32,353 Được thôi, tóc vàng. 441 00:36:54,339 --> 00:36:57,008 Em phải cho anh biết một điều. 442 00:36:57,042 --> 00:36:59,276 Thực sự, thực sự rất quan trọng. 443 00:37:01,513 --> 00:37:05,915 Em cho anh biết đi. 444 00:37:05,949 --> 00:37:08,684 Em nói đi. 445 00:37:11,754 --> 00:37:13,320 Julie? 446 00:37:14,556 --> 00:37:18,791 Em nói đi... 447 00:37:20,359 --> 00:37:23,462 Ôi Chúa ơi. 448 00:37:23,496 --> 00:37:25,630 449 00:37:25,664 --> 00:37:28,031 450 00:37:57,688 --> 00:38:00,523 Mày đã gây nên chuyện này. 451 00:38:08,797 --> 00:38:10,431 Đáng lẽ anh nên cứ để mặc thế, anh bạn. 452 00:38:10,465 --> 00:38:13,332 Đáng lẽ tôi đã chết. 453 00:38:16,602 --> 00:38:18,201 Anh đừng áy náy. 454 00:38:18,236 --> 00:38:21,569 Có nhiều người chỉ là không biết nói lời cảm ơn. 455 00:38:35,073 --> 00:38:36,775 Xin lỗi, bà có biết 456 00:38:36,809 --> 00:38:40,111 anh chàng ngồi cạnh tôi đâu rồi không? - Chúng tôi ngủ quên mất. 457 00:38:41,813 --> 00:38:44,548 Thưa quý ông quý bà, đây là cơ trưởng Norris. 458 00:38:44,582 --> 00:38:45,618 Chúng ta đang bắt đầu hạ cánh 459 00:38:45,652 --> 00:38:48,619 xuống sân bay quốc tế Los Angeles. 460 00:38:48,653 --> 00:38:51,057 Tôi rất vui mừng được thông báo rằng hôm nay là một ngày tuyệt đẹp ở Los Angeles. 461 00:38:51,092 --> 00:38:52,994 72 độ, tầm nhìn 6 dặm 462 00:38:53,028 --> 00:38:56,432 và gió thổi hướng tây nam 5 dặm một giờ. 463 00:38:56,466 --> 00:38:58,669 Thắt dây an toàn đi, chúng ta sắp về tới nhà rồi. 464 00:38:58,703 --> 00:39:01,273 Giờ tôi sẽ ấn nút "thắt chặt dây an toàn." 465 00:39:01,308 --> 00:39:02,876 Chúng ta sẽ đáp xuống mặt đất trong vài phút nữa. 466 00:39:02,910 --> 00:39:06,146 Cám ơn các vị rất nhiều vì đã chọn hãng hàng không Oceanic. 467 00:43:16,478 --> 00:43:18,512 Chúng ta sẽ hát "kumbuya" trên đường đi à? 468 00:43:18,546 --> 00:43:20,547 Nó không phải cây ghi ta đâu, anh bạn ạ. 469 00:43:20,581 --> 00:43:22,281 Thế nó là cái gì? 470 00:43:26,817 --> 00:43:29,151 Anh sẽ đi với họ chứ? 471 00:43:29,186 --> 00:43:32,020 Không, tôi sẽ chôn cô ấy. 472 00:43:32,055 --> 00:43:34,222 Để tôi giúp anh. 473 00:43:34,257 --> 00:43:36,990 Giúp Sayid đi. 474 00:43:39,226 --> 00:43:42,662 Này, Miles. Anh có phiền ở lại đây không? 475 00:43:44,064 --> 00:43:45,731 Được thôi, sếp. 476 00:43:45,765 --> 00:43:49,233 Tôi sẽ để lại dấu vết cho anh lần theo. 477 00:43:49,268 --> 00:43:52,135 Tôi sẽ chẳng lần theo ai hết, Kate. 478 00:43:59,776 --> 00:44:03,477 - Mọi người sẵn sàng chưa? - Bất cứ lúc nào. 479 00:44:34,837 --> 00:44:36,471 Hành khách hãng Oceanic 480 00:44:36,505 --> 00:44:38,339 Jack shephard. 481 00:44:38,374 --> 00:44:41,473 Jack shephard, xin mời tới bàn tiếp tân gần nhất. 482 00:44:42,875 --> 00:44:44,809 Xin tất cả các hành khách lưu ý... 483 00:44:44,843 --> 00:44:46,277 Chào. 484 00:44:46,311 --> 00:44:48,612 Tôi là Jack Shephard. Tôi vừa nhận được tin nhắn. 485 00:44:48,647 --> 00:44:50,414 A, anh Shephard. 486 00:44:50,448 --> 00:44:52,349 Chào anh. Vâng, tôi vừa gọi. 487 00:44:52,383 --> 00:44:54,817 Xin lỗi, tôi định gặp anh ở cổng. 488 00:44:54,851 --> 00:44:57,185 Tôi đang ở đây rồi đây, vậy-- 489 00:44:57,220 --> 00:44:59,153 Vâng. Anh Shephard, tôi vô cùng xin lỗi, 490 00:44:59,188 --> 00:45:01,155 nhưng có vẻ như đã có chút lộn xộn 491 00:45:01,189 --> 00:45:03,923 bên chỗ chuyển hàng hóa anh đăng ký ở Sydney. 492 00:45:03,958 --> 00:45:05,592 Hàng hóa? 493 00:45:05,626 --> 00:45:07,795 Vâng, thưa anh. Một cỗ quan tài. 494 00:45:07,830 --> 00:45:10,131 Tôi không... 495 00:45:10,166 --> 00:45:10,699 Tôi không hiểu. 496 00:45:10,734 --> 00:45:13,235 Ý tôi là, anh đang bảo là nó không có ở đây à? 497 00:45:13,269 --> 00:45:16,603 Có vẻ như nó chưa bao giờ được đặt lên máy bay. 498 00:45:18,372 --> 00:45:22,475 Tang lễ sẽ cử hành trong hai tiếng nữa. Bao giờ thì nó tới đây? 499 00:45:22,610 --> 00:45:25,944 Anh Shephard, tôi không thể nói với anh chúng tôi thấy hổ thẹn đến thế nào 500 00:45:25,979 --> 00:45:28,413 nhưng chúng tôi không biết khi nào nó sẽ tới... 501 00:45:28,447 --> 00:45:31,949 bởi vì chúng tôi không chắc nó đang ở đâu. 502 00:45:56,304 --> 00:45:59,106 Bức tường to thật đấy. 503 00:45:59,140 --> 00:46:02,007 Làm sao chúng ta đưa anh ấy qua được bức tường? 504 00:46:03,475 --> 00:46:07,410 Không cần. Chúng ta sẽ đưa anh ấy vào bằng đường này. 505 00:46:38,945 --> 00:46:41,715 Ai đem quyển sách vào trong cái hang vậy? 506 00:46:48,855 --> 00:46:51,622 Và sao anh ta lại bị mất một cánh tay? 507 00:46:51,657 --> 00:46:55,426 Nó bị đứt ra khi anh ta bị đám khói đen tấn công. 508 00:46:58,130 --> 00:47:00,898 Sẽ hay lắm đây. 509 00:47:22,786 --> 00:47:24,487 - Đi cẩn thận đấy. - Ừ. 511 00:47:31,325 --> 00:47:33,092 Được rồi. 512 00:48:10,661 --> 00:48:13,596 Kate đâu? 513 00:48:13,630 --> 00:48:15,933 Cô ấy ở ngay đằng đó mà. 514 00:48:15,968 --> 00:48:18,102 Kate? 515 00:48:20,973 --> 00:48:22,273 Kate! 516 00:48:24,276 --> 00:48:27,244 Cô có nghe thấy tiếng tôi không?! 517 00:48:28,278 --> 00:48:29,612 Kate! 518 00:48:33,150 --> 00:48:35,184 Jack! Chúng ta không thể đi-- 519 00:48:35,218 --> 00:48:36,918 Này! Bỏ-- 520 00:48:36,953 --> 00:48:39,690 Hurley! Jin! 521 00:48:41,760 --> 00:48:43,427 Hurley! 522 00:49:10,686 --> 00:49:12,453 Cô không sao chứ? 523 00:49:12,487 --> 00:49:14,288 - Không sao, còn anh? - Không sao. 524 00:49:36,041 --> 00:49:38,873 Tôi nghĩ chúng ta tìm ra ngôi đền rồi. 525 00:49:39,939 --> 00:49:43,008 - Có gì muốn tuyên bố không? - Cô ta là kẻ giết người. 526 00:49:48,113 --> 00:49:49,347 Được rồi. 527 00:49:49,381 --> 00:49:51,816 Tôi cần đi vệ sinh. 528 00:49:51,850 --> 00:49:54,186 - Nhịn đi. - Tôi không nhịn được. 529 00:49:54,220 --> 00:49:56,255 Được chứ nhóc. Tôi tin ở cô mà. 530 00:49:56,289 --> 00:49:58,023 Edward... 531 00:49:58,057 --> 00:49:59,492 Làm ơn đi. 532 00:50:01,062 --> 00:50:02,831 Được rồi, đi nào. 533 00:50:04,500 --> 00:50:07,536 Có ai trong này không? 534 00:50:07,571 --> 00:50:09,505 Có ai trong nhà vệ sinh nữ không? 535 00:50:09,539 --> 00:50:11,806 Đừng cử động. 536 00:50:14,576 --> 00:50:16,377 Được rồi. 537 00:50:16,411 --> 00:50:18,012 Cho cô hai phút. 538 00:50:18,046 --> 00:50:19,513 Cám ơn. 539 00:50:49,107 --> 00:50:51,274 Cô xong chưa? 540 00:50:51,308 --> 00:50:52,574 Chưa xong. 541 00:51:05,320 --> 00:51:08,055 Được rồi, hết giờ rồi! Ra khỏi đó ngay! 542 00:51:08,089 --> 00:51:10,423 - Một phút thôi. - Không, mở cửa ra ngay! 543 00:51:10,458 --> 00:51:13,393 - Tôi chưa xong. - Cô xong rồi, mở ra. 544 00:51:13,427 --> 00:51:15,961 Austen, tôi thề có Chúa, 545 00:51:15,996 --> 00:51:18,664 cô mà không mở cửa ra là tôi sẽ vào-- 546 00:51:34,680 --> 00:51:38,015 Ôi Chúa ơi. 547 00:51:38,050 --> 00:51:40,351 Ông ta tự dưng bước vào và tấn công tôi. 548 00:51:40,385 --> 00:51:44,555 Tôi đã đẩy ông ta. Tôi phải ra khỏi đây thôi. 549 00:51:51,402 --> 00:51:53,537 Sĩ quan, tới đây nhanh lên. 550 00:51:53,571 --> 00:51:56,673 Đợi đã, giữ cửa đã! 551 00:52:01,111 --> 00:52:03,612 Chào mừng lên máy bay. 552 00:52:04,715 --> 00:52:08,116 Chúng ta đi cùng một chuyến bay. Sydney. 553 00:52:08,151 --> 00:52:09,918 Thế thì sao? 554 00:52:23,329 --> 00:52:26,364 Canson, Calhoun, các anh đang ở đâu? 555 00:52:26,699 --> 00:52:30,267 Chúng tôi đang ở thang máy phía Nam, đang đi xuống. 556 00:52:30,301 --> 00:52:32,003 Vác xác các anh tới khu nhận hành lý đi. 557 00:52:32,037 --> 00:52:34,771 - Chúng ta gặp phải tình huống 341. - Rồi, chúng tôi tới đó đây. 558 00:52:34,806 --> 00:52:37,439 Nghe nghiêm trọng đấy. 559 00:52:37,474 --> 00:52:39,574 Tình huống 341 là gì? 560 00:52:39,608 --> 00:52:41,575 - Đó là thông tin bí mật, thưa anh. - Nếu đó là thông tin bí mật, 561 00:52:41,609 --> 00:52:45,111 Làm thế quái nào mà tôi biết được khi tôi gặp phải tình huống đó? 562 00:52:45,145 --> 00:52:47,645 Xin lỗi. 563 00:52:47,680 --> 00:52:49,614 Thứ lỗi chút, để phụ nữ đi trước chứ. 564 00:52:49,648 --> 00:52:51,282 Cám ơn. 565 00:52:51,316 --> 00:52:52,716 Bảo trọng. 566 00:53:05,697 --> 00:53:07,831 Tôi nghĩ vậy là được rồi đấy sếp. 567 00:53:07,866 --> 00:53:10,334 Đừng có gọi tôi là sếp nữa. 568 00:53:10,368 --> 00:53:12,205 Anh đâu còn là phó tướng của tôi nữa. 569 00:53:12,240 --> 00:53:14,107 Được thôi. 570 00:53:15,141 --> 00:53:18,174 Anh có khát không, tôi nghĩ trong xe còn chút bia đấy. 571 00:53:18,208 --> 00:53:19,808 Mấy gã bên xây dựng giấu nó ở chỗ bánh xe. 572 00:53:19,842 --> 00:53:23,377 - Cô ấy muốn nói với tôi chuyện gì, Miles? - Tôi xin lỗi? 573 00:53:23,811 --> 00:53:26,078 Juliet ấy. 574 00:53:26,113 --> 00:53:29,181 Cô ấy bảo cô ấy có chuyện muốn cho tôi biết, rồi cô ấy chết. 575 00:53:29,215 --> 00:53:30,816 Đó là chuyện gì, Miles? 576 00:53:30,850 --> 00:53:33,251 Đó là lý do anh bảo tôi ở lại đây với anh à? 577 00:53:33,286 --> 00:53:36,621 Anh là người duy nhất quanh đây biết nói chuyện với người chết. 578 00:53:39,191 --> 00:53:41,992 Jim, đâu có đơn giản như vậy. 579 00:53:42,027 --> 00:53:44,094 Cô ấy muốn cho tôi biết chuyện gì, Miles? 580 00:53:44,129 --> 00:53:46,963 - Không quan trọng - Có quan trọng đấy. 581 00:53:46,997 --> 00:53:49,499 - Sẽ không giúp ích được gì đâu. - Cứ làm đi. Cứ hỏi cô ấy đi... 582 00:53:49,533 --> 00:53:50,733 Cô ấy chết rồi, James. 583 00:53:53,770 --> 00:53:57,138 Tôi biết cô ấy chết rồi. Tôi biết chứ. 584 00:53:57,173 --> 00:53:59,174 Giờ nói cho tôi biết đi. 585 00:54:01,043 --> 00:54:03,110 Được rồi. 586 00:54:03,144 --> 00:54:04,511 Được rồi. 587 00:54:04,545 --> 00:54:05,846 Được rồi. 588 00:54:05,880 --> 00:54:07,781 Rồi. 589 00:54:07,815 --> 00:54:10,217 Rồi. 590 00:54:35,603 --> 00:54:36,870 Cái gì? 591 00:54:38,039 --> 00:54:39,873 Thành công rồi. 592 00:54:39,907 --> 00:54:43,109 Cô ấy muốn nói với tôi cái gì? 593 00:54:43,143 --> 00:54:45,978 Đó là điều cô ấy muốn nói với anh. 594 00:54:46,012 --> 00:54:47,679 "Thành công rồi." 595 00:54:57,521 --> 00:54:58,955 Cái gì thành công rồi? 596 00:55:16,507 --> 00:55:18,508 Dừng lại đó. 597 00:55:29,853 --> 00:55:31,453 (nói tiếng Nhật) 598 00:55:31,487 --> 00:55:33,454 Các người là ai? 599 00:55:33,488 --> 00:55:36,289 Tôi biết họ là ai. 600 00:55:37,525 --> 00:55:41,360 Họ đã ở trên chiếc máy bay đầu tiên... 601 00:55:41,394 --> 00:55:44,160 Oceanic 815, cùng với tôi. 602 00:55:46,996 --> 00:55:49,998 (nói tiếng Nhật) 603 00:55:54,869 --> 00:55:56,636 Anh có chắc không? 604 00:56:00,573 --> 00:56:01,407 Bắn chúng đi. 605 00:56:03,209 --> 00:56:06,445 Jacob cử chúng tôi tới mà! 606 00:56:07,447 --> 00:56:09,046 (nói tiếng Nhật) 607 00:56:09,081 --> 00:56:10,647 Anh vừa-- anh vừa nói cái gì? 608 00:56:10,682 --> 00:56:13,684 Tôi nói là Jacob cử chúng tôi tới. 609 00:56:13,718 --> 00:56:16,119 Anh ta bảo các vị sẽ giúp anh bạn của chúng tôi. 610 00:56:17,154 --> 00:56:19,122 (nói tiếng Nhật) 611 00:56:20,590 --> 00:56:22,925 Ông ta muốn anh chứng minh. 612 00:56:26,529 --> 00:56:28,830 (nói tiếng Nhật) 613 00:56:28,864 --> 00:56:32,467 Anh ta đưa tôi cái hộp đựng đàn ghi ta đó! 614 00:56:35,537 --> 00:56:36,870 (nói tiếng Nhật) 615 00:56:36,904 --> 00:56:39,204 Anh đã xem bên trong chưa? 616 00:56:39,238 --> 00:56:40,405 Chắc là rồi. 617 00:57:10,661 --> 00:57:11,795 Này ông bạn! 618 00:57:23,575 --> 00:57:27,244 (nói tiếng Nhật) 619 00:57:27,279 --> 00:57:29,346 Tên các người là gì? 620 00:57:29,380 --> 00:57:31,748 Hugo. 621 00:57:31,782 --> 00:57:33,083 Hugo Reyes. 622 00:57:34,818 --> 00:57:36,886 Cho ông ta biết đi. 623 00:57:36,920 --> 00:57:38,921 Jin-soo Kwon. 624 00:57:40,423 --> 00:57:42,557 Kate Austen. 625 00:57:42,591 --> 00:57:44,625 Jack Shephard. 626 00:57:44,659 --> 00:57:46,926 (nói tiếng Nhật) 627 00:57:46,961 --> 00:57:48,995 Vậy còn anh ta? 628 00:57:49,029 --> 00:57:50,596 Sayid Jarrah. 629 00:57:57,370 --> 00:58:00,873 (nói tiếng Nhật) 630 00:58:03,710 --> 00:58:07,378 Nhấc hắn lên. Đưa hắn tới suối nước. 631 00:58:07,412 --> 00:58:09,579 Này! Tôi xin lỗi, 632 00:58:09,614 --> 00:58:10,681 tôi đã bê cái hộp đó 633 00:58:10,716 --> 00:58:15,251 xuyên đại dương và vượt cả thời gian nữa, 634 00:58:15,286 --> 00:58:18,220 nên tôi muốn biết tờ giấy đó ghi gì. 635 00:58:22,293 --> 00:58:25,895 Tờ giấy ghi là nếu anh bạn anh kia bị chết... 636 00:58:25,929 --> 00:58:28,297 Tất cả chúng ta sẽ gặp rắc rối to. 637 00:58:41,532 --> 00:58:43,599 Anh tới vì công chuyện gì, thưa anh? 638 00:58:43,633 --> 00:58:45,500 Không biết tiếng Anh. 639 00:58:52,142 --> 00:58:54,410 Lá thư này đề là chiếc đồng hồ là món quà kinh doanh. 640 00:58:54,445 --> 00:58:57,046 Nhưng anh có thể cho tôi biết anh đang đi công chuyện gì không? 641 00:59:01,983 --> 00:59:03,451 Mọi thứ phải giữ nguyên vẹn đấy. 642 00:59:07,452 --> 00:59:08,452 Chúng tôi đi luôn được chưa? 643 00:59:10,294 --> 00:59:14,994 - Cuộc hẹn, tôi có một cuộc hẹn. - Mời anh lùi lại cho. 644 00:59:24,335 --> 00:59:27,304 Anh đang làm gì với cái này đây? 645 00:59:27,339 --> 00:59:31,412 Bất cứ số tiền nào trên 10,000 đô cũng phải được kê khai rõ. 646 00:59:31,446 --> 00:59:36,015 Anh đã không kê khai số tiền này. 647 00:59:36,050 --> 00:59:39,918 - Sao anh lại có số tiền đó? - Để anh lo chuyện này. 648 00:59:40,353 --> 00:59:42,454 Thưa anh, mời anh đi cùng tôi. 649 00:59:42,488 --> 00:59:44,422 - Đi nói chuyện chút nào-- - Tôi đâu có thời gian làm chuyện này. 650 00:59:44,457 --> 00:59:46,357 Lối này. 651 00:59:46,392 --> 00:59:50,059 Anne, đưa cô ấy tới khu vực đợi đi. 652 00:59:50,094 --> 00:59:51,227 Cô Paik? 653 00:59:51,261 --> 00:59:53,562 Cô có hiểu chút tiếng Anh nào không? 654 00:59:53,596 --> 00:59:55,130 Bởi vì nếu cô hiểu, 655 00:59:55,164 --> 00:59:57,598 nếu đây chỉ là một sự hiểu lầm, 656 00:59:57,633 --> 00:59:59,766 cô nên lên tiếng ngay đi. 657 01:00:01,835 --> 01:00:04,135 Cô có hiểu lời tôi nói không? 658 01:00:07,673 --> 01:00:10,608 Không biết... tiếng Anh. 659 01:00:38,168 --> 01:00:40,102 Nước không sạch. 660 01:00:40,136 --> 01:00:41,370 Đã xảy ra chuyện gì thế? 661 01:00:41,404 --> 01:00:44,539 (nói tiếng Nhật) 662 01:01:19,804 --> 01:01:21,705 Ông ta đang làm gì thế? 663 01:01:21,739 --> 01:01:23,339 Tôi không biết. 664 01:01:29,945 --> 01:01:33,013 (nói tiếng Nhật) 665 01:01:33,048 --> 01:01:34,948 Ai làm anh ta bị như vậy? 666 01:01:34,982 --> 01:01:39,851 Là lỗi của tôi. Tôi không bắn anh ấy, nhưng đó là lỗi của tôi. 667 01:01:39,885 --> 01:01:42,987 (nói tiếng Nhật) 668 01:01:45,490 --> 01:01:47,991 Nếu chúng ta làm việc này, sẽ có rủi ro đấy. 669 01:01:52,563 --> 01:01:53,797 Các người có hiểu không? 670 01:01:53,831 --> 01:01:57,166 Cứ làm việc gì các vị cần làm. 671 01:02:00,970 --> 01:02:03,405 (nói tiếng Nhật) 672 01:02:03,439 --> 01:02:06,107 Bỏ lớp quần áo ngoài ra, đặt hắn ta vào. 673 01:02:43,037 --> 01:02:45,805 Họ đang làm gì thế? 674 01:02:47,708 --> 01:02:50,842 - Người đang bất tỉnh có nín thở được không? - Không. 675 01:03:00,051 --> 01:03:02,686 Anh ấy tỉnh dậy rồi, nhấc anh ấy lên đi. 676 01:03:07,658 --> 01:03:10,059 Họ còn đang đợi gì nữa? 677 01:03:11,628 --> 01:03:12,895 Đủ rồi đấy! 678 01:03:15,230 --> 01:03:17,198 Tôi bảo nhấc anh ấy lên! 679 01:03:22,504 --> 01:03:25,372 Các người đâu có đang cứu anh ấy! Các người đang dìm anh ấy mà! 680 01:04:30,722 --> 01:04:32,722 (nói tiếng Nhật) 681 01:04:35,559 --> 01:04:37,627 Bạn của các người chết rồi. 682 01:05:15,859 --> 01:05:17,359 Jack. 683 01:05:18,895 --> 01:05:20,829 Jack, dừng lại đi. 684 01:05:30,804 --> 01:05:33,639 Jack, anh ấy chết rồi. 685 01:05:33,673 --> 01:05:38,243 Anh ấy sẽ không sống lại đâu. Dừng lại đi! 686 01:07:08,829 --> 01:07:13,401 Woa, woa, woa. Tôi không nghĩ vậy đâu, quý cô. Xếp hàng. 687 01:07:15,038 --> 01:07:17,175 Có hàng kìa! 688 01:07:17,209 --> 01:07:19,009 Xin lỗi. 689 01:07:44,233 --> 01:07:47,334 690 01:07:52,040 --> 01:07:53,106 Này! 691 01:07:54,141 --> 01:07:55,341 Này! Nhìn đường chứ! 692 01:07:57,375 --> 01:07:58,542 Đi! Đi ngay! 693 01:07:58,577 --> 01:08:00,012 Quý cô, tôi có khách rồi mà. 694 01:08:00,047 --> 01:08:03,347 Tôi bảo đi. 695 01:08:03,381 --> 01:08:05,415 Này, cô đang làm gì thế? 696 01:08:05,450 --> 01:08:07,116 Đi ngay! 697 01:08:09,920 --> 01:08:14,290 Này! Này! Dừng xe lại! 698 01:08:32,940 --> 01:08:36,141 Tôi nghĩ các vị cần chút gì đó để ăn hay uống. 699 01:08:36,175 --> 01:08:39,311 Zack, Emma, đem chỗ còn lại cho mấy người ở đằng kia. 700 01:08:39,345 --> 01:08:40,979 701 01:08:42,849 --> 01:08:45,150 Cứ quăng chúng vào đấy. 702 01:08:50,923 --> 01:08:53,458 Này. Chuyện gì xảy ra thế? 703 01:08:54,492 --> 01:08:57,027 Chúng xông vào chúng tôi ở trong rừng. 704 01:08:57,062 --> 01:08:59,363 Anh ta hạ gục 4 người bọn chúng 705 01:08:59,397 --> 01:09:01,798 trước khi một trong số chúng lấy tảng đá chết tiệt chọi anh ta. 706 01:09:06,137 --> 01:09:09,404 Anh. Đi với tôi. 707 01:09:10,940 --> 01:09:12,874 Đi với anh đi đâu? 708 01:09:18,012 --> 01:09:21,147 (nói tiếng Nhật) 709 01:09:24,484 --> 01:09:27,752 Ông ấy muốn biết Jacob đã nói gì với anh. 710 01:09:27,786 --> 01:09:30,153 Anh ta bảo tôi tới đây, 711 01:09:30,187 --> 01:09:32,922 bảo là các vị sẽ cứu Sayid. 712 01:09:36,259 --> 01:09:38,227 Anh ta không cứu được nữa rồi. 713 01:09:38,261 --> 01:09:40,028 Đợi chút. 714 01:09:40,063 --> 01:09:42,531 Anh đâu có dịch bất cứ câu nào tôi nói cho ông ta, 715 01:09:42,565 --> 01:09:44,966 có nghĩa là ông hoàn toàn hiểu tôi nói gì mà, ông bạn. 716 01:09:45,000 --> 01:09:49,237 Tôi không thích ngửi cái mùi của tiếng Anh trên lưỡi tôi. 717 01:09:49,271 --> 01:09:50,972 (nói tiếng Nhật) 718 01:09:51,007 --> 01:09:54,073 - Khi nào thì Jacob tới đây? - Ý anh là sao? 719 01:09:54,107 --> 01:09:56,441 Ông ấy có tới ngôi đền này không? 720 01:09:56,476 --> 01:10:00,311 Tôi không nghĩ sẽ có chuyện đó đâu, anh bạn ạ. 721 01:10:00,345 --> 01:10:01,379 Sao lại không? 722 01:10:01,413 --> 01:10:04,181 Anh biết đấy... Vì anh ta chết rồi? 723 01:10:08,019 --> 01:10:09,487 Sao thế? 724 01:10:09,521 --> 01:10:12,356 Mấy người không biết à? 725 01:10:18,030 --> 01:10:20,833 Tất cả tới vị trí của mình! 726 01:10:20,867 --> 01:10:24,068 Lên tường! Chuẩn bị tro đi! 727 01:10:32,544 --> 01:10:35,779 (nói tiếng Nhật) 728 01:10:35,814 --> 01:10:37,948 10 người tới mạn phía bắc! 729 01:10:40,117 --> 01:10:42,219 Gửi lời cảnh báo đi! 730 01:10:44,222 --> 01:10:45,589 Đốt đi! 731 01:10:59,901 --> 01:11:02,035 Vậy là chúng tôi không được ra khỏi đây đâu nhỉ? 732 01:11:02,039 --> 01:11:04,871 Làm thế này không phải để giữ các anh ở trong này, mà là để không cho hắn vào được đây. 733 01:11:05,105 --> 01:11:08,505 Hắn? Là ai cơ? 734 01:11:21,110 --> 01:11:23,408 Ông là cái gì? 735 01:11:23,442 --> 01:11:26,843 Tôi không phải là cái gì, Ben. Tôi là người. 736 01:11:26,878 --> 01:11:28,911 Ông là con quái vật đó. 737 01:11:28,946 --> 01:11:32,647 Đừng dùng đến cách gọi tên như vậy. 738 01:11:39,055 --> 01:11:41,122 Ông đã lợi dụng tôi. 739 01:11:42,458 --> 01:11:45,126 Ông không thể tự mình giết được ông ta, 740 01:11:45,160 --> 01:11:47,794 nên ông đã bắt tôi làm. 741 01:11:47,828 --> 01:11:50,963 Tôi chẳng bắt anh làm gì cả. 742 01:11:53,366 --> 01:11:57,068 Anh nên biết là... 743 01:11:57,103 --> 01:11:59,503 Ông ta đã rất hoang mang khi anh giết ông ta đấy. 744 01:11:59,538 --> 01:12:02,272 Tôi thật tình nghi ngờ là Jacob lại biết hoang mang đấy. 745 01:12:02,306 --> 01:12:05,007 Tôi đâu có nói về Jacob. 746 01:12:06,610 --> 01:12:09,344 Tôi đang nói về John Locke. 747 01:12:11,147 --> 01:12:14,715 Anh có muốn biết ông ta đã nghĩ gì khi anh... 748 01:12:14,749 --> 01:12:17,550 Thắt cổ ông ta tới chết không, Benjamin? 749 01:12:17,584 --> 01:12:20,618 Suy nghĩ cuối cùng trong đầu ông ta là gì? 750 01:12:20,653 --> 01:12:24,591 "Tôi không hiểu." 751 01:12:27,595 --> 01:12:30,463 Đó chả phải là điều đáng buồn nhất anh từng được nghe sao? 752 01:12:32,833 --> 01:12:35,201 Nhưng dù sao nó cũng đúng. 753 01:12:35,236 --> 01:12:38,304 Bởi vì khi John mới tới hòn đảo này, 754 01:12:38,339 --> 01:12:40,807 ông ta là một người rất đáng buồn. 755 01:12:40,841 --> 01:12:42,542 Một nạn nhân, 756 01:12:42,576 --> 01:12:45,611 gào thét vào thế giới vì bị bảo ông ta không thể làm gì... 757 01:12:45,646 --> 01:12:47,647 Mặc dù họ nói đúng. 758 01:12:47,681 --> 01:12:50,348 Ông ta rất yếu đuối 759 01:12:50,383 --> 01:12:55,920 và bạc nhược và đã không thể chữa nổi. 760 01:12:55,954 --> 01:12:58,756 Nhưng bất chấp tất cả những điều đó, 761 01:12:58,790 --> 01:13:01,325 vẫn có một điều đáng khâm phục ở ông ta. 762 01:13:01,359 --> 01:13:05,596 Ông ta là người duy nhất trong số họ không muốn rời đi. 763 01:13:05,630 --> 01:13:07,697 Người duy nhất nhận ra rằng 764 01:13:07,732 --> 01:13:13,370 cuộc sống ông ta bỏ lại đáng khinh đến nhường nào. 765 01:13:21,579 --> 01:13:23,913 Ông muốn gì? 766 01:13:24,447 --> 01:13:27,250 Đó mới là điều trớ trêu nhất đấy, Ben, 767 01:13:27,284 --> 01:13:28,685 bởi vì... 768 01:13:28,719 --> 01:13:32,188 Tôi muốn điều duy nhất mà John Locke không muốn. 769 01:13:33,858 --> 01:13:38,094 Tôi muốn được trở về nhà. 770 01:13:49,681 --> 01:13:51,415 Vĩnh biệt nhé, anh bạn. 771 01:13:52,049 --> 01:13:55,184 Nếu anh có bao giờ muốn trò chuyện, 772 01:13:55,218 --> 01:13:58,620 có tôi ở đây. 773 01:14:06,790 --> 01:14:08,290 Gì thế? 774 01:14:10,093 --> 01:14:11,726 Không có gì. 775 01:14:25,969 --> 01:14:27,937 Chào. 776 01:14:29,974 --> 01:14:31,141 Chúng ta đang ở đâu đây? 777 01:14:32,975 --> 01:14:35,076 Chúng ta đang ở trong ngôi đền. 778 01:14:35,110 --> 01:14:37,945 Chúng ta lại bị những Kẻ Khác bắt à. 779 01:14:37,979 --> 01:14:38,979 Ừ. 780 01:14:39,014 --> 01:14:42,549 Chỉ có lần này họ đang bảo vệ chúng ta. 781 01:14:42,683 --> 01:14:45,484 Tôi nghĩ vậy. 782 01:14:45,519 --> 01:14:47,619 Dĩ nhiên họ đang bảo vệ chúng ta rồi. 783 01:14:47,653 --> 01:14:49,821 Anh không sao chứ? 784 01:14:55,693 --> 01:14:58,160 Tôi rất tiếc. 785 01:15:12,409 --> 01:15:15,477 Anh có biết điều anh nói lúc ở căn hầm ấy không? 786 01:15:15,511 --> 01:15:17,845 Anh ấy chỉ cố giúp chúng ta thôi mà. 787 01:15:19,314 --> 01:15:21,682 Tôi sẽ không giết Jack đâu. 788 01:15:24,119 --> 01:15:26,121 Hắn đáng phải chịu khổ trên tảng đá này 789 01:15:26,189 --> 01:15:29,159 như tất cả chúng ta thôi. 790 01:15:32,997 --> 01:15:35,031 Vâng. 791 01:15:35,065 --> 01:15:39,601 Con biết, mẹ nghĩ con lại biết trước chuyện này sẽ xảy ra à? 792 01:15:39,635 --> 01:15:42,971 Con đã thu xếp cho nhanh để còn mau chóng làm cho xong chuyện này. 793 01:15:44,907 --> 01:15:46,408 Con không biết nữa mẹ ạ. 794 01:15:46,442 --> 01:15:49,010 Bố không có ở đây, nên con không thể bảo mẹ phải nói với họ thế nào, 795 01:15:49,045 --> 01:15:52,880 ngoài việc chúng ta không thể tổ chức tang lễ mà không có bố được. 796 01:15:52,914 --> 01:15:54,014 Vâng. 797 01:15:54,048 --> 01:15:57,417 Con sẽ gọi cho mẹ khi con nghe được tin gì. 798 01:15:59,921 --> 01:16:02,857 Anh đã làm mất gì thế? 799 01:16:04,160 --> 01:16:07,327 Họ làm mất một cái túi của tôi. Thế còn anh? 800 01:16:07,362 --> 01:16:11,264 Tôi có nói ông cũng chẳng tin đâu. 801 01:16:11,298 --> 01:16:12,865 Cứ thử đi. 802 01:16:14,901 --> 01:16:17,469 Họ làm mất bố tôi rồi. 803 01:16:17,503 --> 01:16:19,637 Tôi xin lỗi? 804 01:16:19,672 --> 01:16:22,141 Ông ấy chết ở Úc mấy ngày trước, 805 01:16:22,175 --> 01:16:24,845 và tôi bay tới đó để đưa ông ấy về. 806 01:16:28,784 --> 01:16:31,254 Tôi xin chia buồn. 807 01:16:31,288 --> 01:16:32,522 808 01:16:32,556 --> 01:16:34,691 Cỗ quan tài đáng lẽ đã được đưa lên máy bay ở Sydney, 809 01:16:34,726 --> 01:16:36,126 nhưng lại không. 810 01:16:36,161 --> 01:16:37,795 Có vẻ như ông ấy đang ở đâu đó trong khu quá cảnh, 811 01:16:37,830 --> 01:16:38,831 đó là cách họ muốn nói 812 01:16:38,865 --> 01:16:43,267 - họ không hề biết ông ấy đang ở chỗ quái nào. - Làm sao họ biết được? 813 01:16:44,301 --> 01:16:46,302 Họ là người đưa ông ấy lên mà. 814 01:16:46,336 --> 01:16:49,338 Ý tôi là, họ phải có hệ thống dò tìm nào đó chứ. 815 01:16:49,372 --> 01:16:50,174 Không, tôi đâu có nói về cỗ quan tài. 816 01:16:50,208 --> 01:16:54,376 Ý tôi là, làm sao họ biết ông ấy đang ở đâu được? 817 01:16:54,410 --> 01:16:58,846 Họ đâu có làm mất bố anh, họ chỉ làm mất xác ông ấy thôi. 818 01:17:10,160 --> 01:17:13,063 Dù sao câu chuyện của anh cũng hơn câu chuyện của tôi nhiều. 819 01:17:13,097 --> 01:17:15,264 Trong va li của tôi chỉ có một đống dao thôi. 820 01:17:15,299 --> 01:17:16,399 Cám ơn. 821 01:17:16,433 --> 01:17:18,367 Ông là người bán hàng à? 822 01:17:18,401 --> 01:17:20,502 Ừ, kiểu như vậy. 823 01:17:22,971 --> 01:17:26,539 Rất vui được trò chuyện với anh. Tôi hi vọng anh sẽ tìm ra cỗ quan tài đó. 824 01:17:27,573 --> 01:17:29,574 Tôi hi vọng ông tìm ra mấy con dao. 825 01:17:29,608 --> 01:17:30,842 Ừ, cám ơn. 826 01:17:30,876 --> 01:17:33,244 Ông có phiền tôi hỏi chuyện gì xảy ra với ông không? 827 01:17:34,913 --> 01:17:37,982 Tôi xin lỗi. Tôi hỏi vì tôi là bác sĩ phẫu thuật xương sống. 828 01:17:38,016 --> 01:17:40,050 Tôi không có ý... 829 01:17:40,084 --> 01:17:42,085 Không, đừng bận tâm đến chuyện đó. 830 01:17:42,119 --> 01:17:44,387 Phẫu thuật cũng không giúp gì được cho tôi đâu. 831 01:17:44,421 --> 01:17:47,155 Tình trạng của tôi không thể chữa khỏi được. 832 01:17:47,190 --> 01:17:49,958 Không có gì là không chữa khỏi được cả. 833 01:17:58,199 --> 01:18:03,204 Nếu ông có bao giờ cần cố vấn, cứ gọi điện cho tôi. 834 01:18:04,806 --> 01:18:07,273 Tại nhà thôi. 835 01:18:07,308 --> 01:18:10,809 Cám ơn. 836 01:18:10,844 --> 01:18:12,477 Jack Shephard. 837 01:18:12,512 --> 01:18:15,580 Tôi là John. John Locke. 838 01:18:15,614 --> 01:18:19,650 - Rất vui được gặp ông, John. - Tôi cũng rất vui được gặp anh. 839 01:18:22,320 --> 01:18:23,987 - Cám ơn. - Không có gì. 840 01:18:32,794 --> 01:18:35,230 Cái quái gì vậy? 841 01:18:57,416 --> 01:18:59,983 Đừng bắn hắn! Đừng bắn hắn! 842 01:19:02,253 --> 01:19:04,119 Tôi đang thấy tận mắt, 843 01:19:04,154 --> 01:19:06,521 mà tôi vẫn không thể tin được. 844 01:19:09,959 --> 01:19:12,393 Xin chào, Richard. 845 01:19:13,428 --> 01:19:16,362 Rất vui được thấy anh không bị xiềng xích nữa. 846 01:19:21,367 --> 01:19:22,601 Ngươi? 847 01:19:22,635 --> 01:19:23,635 Ta. 848 01:19:36,847 --> 01:19:41,516 Ta vô cùng thất vọng... về tất cả các người. 849 01:20:24,085 --> 01:20:25,819 Anh là Shephard? 850 01:20:26,853 --> 01:20:29,054 Chúng tôi cần nói chuyện riêng với anh. 851 01:20:31,957 --> 01:20:34,292 Nếu các người muốn nói gì với tôi thì nói luôn đi. 852 01:20:34,326 --> 01:20:36,827 Bằng không để tôi được yên. 853 01:20:36,861 --> 01:20:38,895 Tôi không nghĩ anh hiểu điều tôi muốn nói. 854 01:20:38,929 --> 01:20:40,396 Tôi đang yêu cầu một cách lịch sự đấy. 855 01:20:40,430 --> 01:20:43,632 Anh hoặc là đứng dậy và tự nguyện đi cùng chúng tôi, 856 01:20:43,666 --> 01:20:45,601 không thì tôi sẽ phải lôi cổ anh ra. 857 01:20:45,635 --> 01:20:47,603 Bởi vì chúng ta sẽ phải nói chuyện, 858 01:20:47,637 --> 01:20:51,305 - và sẽ không phải ở đây đâu. - Thật vậy hả? 859 01:20:59,413 --> 01:21:00,747 Jack! 860 01:21:02,349 --> 01:21:05,751 Ôi Chúa ơi. 862 01:21:15,026 --> 01:21:16,894 Chuyện gì xảy ra thế? 863 01:21:17,000 --> 01:21:20,000 Dịch bởi doodoofan@gmail.com