1
00:00:00,492 --> 00:00:02,678
Anteriormente, em Lost.
2
00:00:02,679 --> 00:00:07,836
Eles vêm, lutam,
destroem e corrompem.
3
00:00:07,837 --> 00:00:11,181
- Sempre acaba no mesmo.
- Só acaba uma vez.
4
00:00:11,182 --> 00:00:14,915
O que acontecer antes disso
é um progresso.
5
00:00:14,916 --> 00:00:16,974
Não vou matar o Jacob, Ben.
6
00:00:18,052 --> 00:00:19,513
Você que vai.
7
00:00:19,514 --> 00:00:20,978
Faça o que pedi, Ben.
8
00:00:20,979 --> 00:00:23,063
Quero que entenda uma coisa.
9
00:00:23,663 --> 00:00:25,280
Você tem uma escolha.
10
00:00:28,131 --> 00:00:29,667
Eles estão vindo.
11
00:00:35,256 --> 00:00:39,057
O pessoal da Dharma na obra
da Cisne vai perfurar o solo...
12
00:00:39,058 --> 00:00:41,882
e acidentalmente atingir
um bolsão de energia.
13
00:00:41,883 --> 00:00:43,929
Acho que posso anular
esta energia.
14
00:00:43,930 --> 00:00:46,153
Vou detonar
uma bomba de hidrogênio.
15
00:00:46,154 --> 00:00:49,318
Se fizermos o que Faraday disse,
nosso avião nunca cairá.
16
00:00:49,319 --> 00:00:51,490
O voo 815 pousará
em Los Angeles.
17
00:00:53,600 --> 00:00:55,728
Depressa, doutor,
o que está esperando?
18
00:01:06,362 --> 00:01:08,090
Alcançamos o bolsão!
19
00:01:14,527 --> 00:01:15,833
Juliet!
20
00:01:17,669 --> 00:01:19,222
Estou te segurando!
21
00:01:20,952 --> 00:01:23,231
Juliet, não!
22
00:01:29,670 --> 00:01:31,279
Explode!
23
00:01:31,906 --> 00:01:35,241
Vai! Explode, explode!
24
00:01:36,111 --> 00:01:38,125
Vai, sua desgraçada!
25
00:02:13,440 --> 00:02:15,234
Como está a bebida?
26
00:02:17,898 --> 00:02:19,286
Está boa.
27
00:02:19,287 --> 00:02:21,486
Não foi uma resposta
muito forte.
28
00:02:21,487 --> 00:02:24,358
Bem, não é uma bebida
muito forte.
29
00:02:27,570 --> 00:02:30,459
- Não conte a ninguém.
- É o nosso segredo.
30
00:02:40,597 --> 00:02:43,477
Senhoras e senhores, sinal de
"apertem os cintos" ligado.
31
00:02:43,478 --> 00:02:45,355
Por favor,
retornem a seus lugares.
32
00:02:45,356 --> 00:02:46,804
É normal.
33
00:02:47,526 --> 00:02:51,041
Meu marido diz que os aviões
querem mesmo é ficar no ar.
34
00:02:52,642 --> 00:02:54,626
Parece que é um homem
bem esperto.
35
00:02:54,627 --> 00:02:57,940
Poderá confirmar assim
que ele voltar do banheiro.
36
00:02:58,041 --> 00:03:00,071
Faço companhia até ele voltar.
37
00:03:00,072 --> 00:03:01,571
Não se preocupe...
38
00:03:21,807 --> 00:03:23,533
Já pode soltar.
39
00:03:27,135 --> 00:03:30,154
Está tudo bem.
Já pode soltar agora.
40
00:03:38,582 --> 00:03:40,155
Parece que conseguimos.
41
00:03:40,156 --> 00:03:42,782
Sim, com certeza.
42
00:03:42,783 --> 00:03:44,757
Desculpem pelos solavancos,
pessoal.
43
00:03:44,758 --> 00:03:48,105
Atingimos uma forte corrente
de ar. Agora será mais calmo.
44
00:03:48,240 --> 00:03:51,173
Me lembre de me segurar
da próxima vez.
45
00:03:54,989 --> 00:03:57,348
Quase morri no banheiro.
46
00:03:57,349 --> 00:04:00,058
Agora sei como a roupa
se sente na máquina de lavar.
47
00:04:03,131 --> 00:04:04,845
Senti a sua falta.
48
00:04:05,398 --> 00:04:07,207
Também senti a sua.
49
00:04:53,209 --> 00:04:54,815
Com licença.
50
00:04:55,123 --> 00:04:57,913
Este assento é seu? A aeromoça
disse que estava vazio.
51
00:04:57,914 --> 00:05:00,557
- Não, estou na janela.
- Tudo bem então.
52
00:05:06,104 --> 00:05:07,975
Colega, se importa
de eu sentar aqui?
53
00:05:07,976 --> 00:05:11,005
Tem um sujeito roncando
do meu lado desde que partimos.
54
00:05:12,063 --> 00:05:14,469
- Sem problemas.
- Obrigado, irmão.
55
00:05:26,656 --> 00:05:28,838
- Algo errado?
- Não, é que...
56
00:05:29,192 --> 00:05:31,028
Eu te conheço de algum lugar?
57
00:05:33,417 --> 00:05:35,079
Não tenho certeza.
58
00:05:37,493 --> 00:05:40,391
- Desmond.
- Jack.
59
00:05:40,392 --> 00:05:42,429
É um prazer conhecê-lo, Jack.
60
00:05:42,430 --> 00:05:44,025
Ou revê-lo.
61
00:06:46,906 --> 00:06:52,884
LEGENDAS.TV
62
00:06:52,885 --> 00:06:58,864
lovesick, jof,
MatheuSMP e celsojp
63
00:07:27,121 --> 00:07:28,561
Estou te segurando!
64
00:07:30,428 --> 00:07:32,783
Juliet, não!
65
00:07:35,207 --> 00:07:37,549
Vai, sua desgraçada!
66
00:09:01,105 --> 00:09:02,610
Olá!
67
00:09:09,557 --> 00:09:10,985
Olá!
68
00:09:25,688 --> 00:09:27,331
Kate, está tudo bem.
69
00:09:27,332 --> 00:09:29,281
Sou eu, o Miles.
Tá tudo bem.
70
00:09:31,983 --> 00:09:34,202
- O que houve?
- Como é?
71
00:09:34,203 --> 00:09:36,672
- Onde estamos?
- Não consigo ouvi-la.
72
00:09:37,132 --> 00:09:38,990
Seus ouvidos estão zumbindo?
73
00:09:42,324 --> 00:09:43,756
O que é isso?
74
00:09:48,811 --> 00:09:50,231
Nós voltamos.
75
00:09:50,232 --> 00:09:51,628
Para onde?
76
00:10:03,801 --> 00:10:05,140
Não...
77
00:10:06,531 --> 00:10:08,611
É o sítio de escavação?
78
00:10:09,009 --> 00:10:10,394
Não.
79
00:10:10,395 --> 00:10:12,132
É a Estação Cisne.
80
00:10:13,020 --> 00:10:15,214
Após o Desmond
explodi-la.
81
00:10:16,017 --> 00:10:18,541
Isso foi em 1977,
não foi?
82
00:10:29,651 --> 00:10:31,048
Jack?
83
00:10:31,049 --> 00:10:32,457
Jack...
84
00:10:35,104 --> 00:10:36,720
Está me ouvindo,
Jack?
85
00:10:39,607 --> 00:10:41,016
O que houve?
86
00:10:42,754 --> 00:10:45,833
- Onde estamos?
- Na Estação.
87
00:10:58,876 --> 00:11:01,268
- Eles construíram?
- Sim...
88
00:11:02,043 --> 00:11:03,671
Eles construíram.
89
00:11:06,995 --> 00:11:08,300
Sawyer!
90
00:11:11,460 --> 00:11:13,136
Você estava errado!
91
00:11:13,803 --> 00:11:16,155
Essa é a maldita
Estação Cisne.
92
00:11:16,156 --> 00:11:19,181
Explodida,
como era antes.
93
00:11:19,182 --> 00:11:21,846
Antes de começarmos
a viajar no tempo.
94
00:11:22,749 --> 00:11:24,971
Você disse que isso impediria
a construção.
95
00:11:24,972 --> 00:11:27,076
Nosso plano era
nunca mais voltar aqui.
96
00:11:27,077 --> 00:11:28,409
Pare!
97
00:11:28,410 --> 00:11:30,652
Aqui não é o aeroporto
de Los Angeles.
98
00:11:30,653 --> 00:11:33,065
Nos fez voltar
onde começamos.
99
00:11:33,755 --> 00:11:35,917
Só que agora
a Juliet está morta.
100
00:11:37,803 --> 00:11:41,391
Está morta, seu filho da mãe,
porque você estava errado.
101
00:11:42,439 --> 00:11:43,986
Sawyer...
102
00:11:45,915 --> 00:11:47,654
Desculpe-me.
103
00:11:48,022 --> 00:11:49,921
Pensei que tínhamos...
104
00:11:51,912 --> 00:11:54,739
- Pensei que ia dar certo.
- Mas não deu!
105
00:12:08,673 --> 00:12:09,982
Está na fila?
106
00:12:09,983 --> 00:12:12,997
Não, só esperando
minha amiga.
107
00:12:15,024 --> 00:12:17,148
- Desculpe...
- Está tudo bem.
108
00:12:17,252 --> 00:12:18,805
- Não o vi.
- Sem problemas.
109
00:12:18,806 --> 00:12:22,236
Vamos voltar para
nossos assentos, querida.
110
00:12:31,371 --> 00:12:33,091
Lasanha.
111
00:12:35,297 --> 00:12:38,218
Sem garfo e faca,
querida.
112
00:12:38,948 --> 00:12:40,711
E vou fazer o quê?
113
00:12:40,712 --> 00:12:42,835
Esfaqueá-lo e correr?
114
00:12:43,755 --> 00:12:45,733
Olhe por onde anda,
parceiro.
115
00:12:49,203 --> 00:12:51,997
Desculpe,
foi minha culpa.
116
00:12:54,275 --> 00:12:58,299
- Fale, por favor, só uma vez.
- Não quero mesmo fazer isto.
117
00:12:58,300 --> 00:12:59,905
Amo aqueles comerciais.
118
00:12:59,906 --> 00:13:02,915
Só faça o sotaque australiano
e o deixarei em paz.
119
00:13:03,310 --> 00:13:05,358
Está certo.
120
00:13:06,597 --> 00:13:09,511
"Tenha um cocoricótimo dia,
amigo!"
121
00:13:11,853 --> 00:13:13,525
Não é ótimo?
122
00:13:14,084 --> 00:13:15,631
Sabe quem é esse?
123
00:13:15,632 --> 00:13:17,967
É o dono do
Mr. Cluck's Chicken.
124
00:13:17,968 --> 00:13:21,518
E ele está viajando
na classe econômica conosco.
125
00:13:21,890 --> 00:13:23,493
Incrível.
126
00:13:24,282 --> 00:13:27,260
Posso perguntar como
um rapaz como você
127
00:13:27,261 --> 00:13:29,529
virou dono de uma
grande empresa?
128
00:13:29,530 --> 00:13:31,915
Ganhei na loteria
e gosto de galinha...
129
00:13:31,916 --> 00:13:33,366
então comprei.
130
00:13:36,602 --> 00:13:38,144
Parabéns.
131
00:13:40,792 --> 00:13:43,622
Você não deveria falar
que ganhou na loteria.
132
00:13:43,855 --> 00:13:45,163
Por quê?
133
00:13:45,164 --> 00:13:47,844
Porque vão se aproveitar
de você.
134
00:13:50,293 --> 00:13:53,225
Obrigado pelo conselho, cara,
mas não vai acontecer.
135
00:13:53,226 --> 00:13:55,823
- Não vai, é?
- Não.
136
00:13:55,824 --> 00:13:58,260
Nunca aconteceu
nada de ruim comigo.
137
00:13:58,581 --> 00:14:00,866
Sou o cara mais
sortudo do mundo.
138
00:14:12,001 --> 00:14:14,289
- O que houve?
- Achei uma lanterna.
139
00:14:14,290 --> 00:14:16,800
Quem se importa?
O dia virou noite do nada.
140
00:14:16,801 --> 00:14:20,229
- O que houve?
- Acho que viajamos no tempo.
141
00:14:21,294 --> 00:14:23,527
- Como sabe?
- A luz branca...
142
00:14:23,528 --> 00:14:26,756
a dor de cabeça, a surdez,
já aconteceu comigo.
143
00:14:26,757 --> 00:14:29,037
E o Jack e os outros,
também viajaram no tempo?
144
00:14:29,038 --> 00:14:32,289
Não sei. Eles pegaram uma
van e foram para as obras.
145
00:14:32,290 --> 00:14:35,313
Então ouvi tiros...
146
00:14:36,486 --> 00:14:39,241
Ouviu?
É o Sawyer!
147
00:14:39,634 --> 00:14:41,605
Fique aqui com o Sayid.
148
00:14:44,969 --> 00:14:46,540
A bomba deve
ter explodido.
149
00:14:46,541 --> 00:14:49,756
Acha que se uma bomba atômica
explodisse estaríamos aqui?
150
00:14:49,757 --> 00:14:52,236
- Não sei.
- Isso aí, não sabe!
151
00:14:52,237 --> 00:14:53,969
Finalmente você não sabe.
152
00:14:54,103 --> 00:14:55,535
Jack!
153
00:14:56,549 --> 00:14:58,998
- O Sayid precisa de ajuda.
- Onde ele está?
154
00:14:58,999 --> 00:15:01,476
Com o Hurley, na van.
Dois minutos de distância.
155
00:15:01,477 --> 00:15:04,475
Ele ainda está sangrando,
não sabemos o que fazer.
156
00:15:10,121 --> 00:15:13,328
E aí, doutor,
outra ótima ideia para salvá-lo?
157
00:15:13,329 --> 00:15:15,611
- Quem sabe...
- Calado!
158
00:15:27,168 --> 00:15:28,789
Juliet?
159
00:15:29,518 --> 00:15:31,225
- James?
- Meu deus.
160
00:15:32,151 --> 00:15:33,954
Juliet!
161
00:15:38,069 --> 00:15:40,476
Meu Deus,
isso é nojento.
162
00:15:45,002 --> 00:15:46,557
Não se preocupe,
cara.
163
00:15:47,149 --> 00:15:48,957
Tudo vai dar certo.
164
00:15:51,187 --> 00:15:53,028
Quando eu morrer...
165
00:15:55,256 --> 00:15:57,733
o que acha que
acontecerá comigo?
166
00:15:58,992 --> 00:16:00,828
Tente não falar,
cara.
167
00:16:00,829 --> 00:16:04,240
Torturei tantas pessoas
que nem lembro.
168
00:16:05,193 --> 00:16:07,261
Assassinei.
169
00:16:07,444 --> 00:16:12,138
Aonde quer que eu vá,
não será agradável.
170
00:16:12,139 --> 00:16:15,227
- Sayid, pare com isso.
- Eu mereço.
171
00:16:21,163 --> 00:16:22,558
Olá?
172
00:16:25,334 --> 00:16:26,661
Jin?
173
00:16:32,365 --> 00:16:33,773
Jin!
174
00:16:37,653 --> 00:16:39,459
Estou armado!
175
00:16:39,468 --> 00:16:41,650
E sei como atirar!
176
00:17:09,008 --> 00:17:10,931
Olá, Hugo.
177
00:17:12,207 --> 00:17:13,820
Tem um minuto?
178
00:17:25,783 --> 00:17:28,869
Por que está
olhando para eles?
179
00:17:29,632 --> 00:17:32,057
Eles parecem tão felizes.
180
00:17:35,884 --> 00:17:37,640
Abotoe seu casaco.
181
00:17:48,975 --> 00:17:50,886
Está perdendo tempo,
cara.
182
00:17:52,719 --> 00:17:56,694
Se o avião cair por aqui nossas
chances de sobreviver são...
183
00:17:56,695 --> 00:17:58,177
nenhuma.
184
00:17:58,855 --> 00:18:02,652
Na verdade, com o oceano calmo,
com um bom piloto,
185
00:18:02,653 --> 00:18:04,725
podemos sobreviver
em um pouso na água.
186
00:18:04,726 --> 00:18:07,781
E os tanques de combustível
nos mantêm flutuando
187
00:18:07,782 --> 00:18:09,721
até o resgate chegar.
188
00:18:11,177 --> 00:18:14,248
- O que foi?
- É impressionante saber isto.
189
00:18:15,676 --> 00:18:18,688
O que fazia na Austrália?
Trabalho ou diversão?
190
00:18:19,829 --> 00:18:22,198
Diversão.
E você?
191
00:18:22,199 --> 00:18:26,797
Fui para tirar a minha irmã
de um relacionamento ruim.
192
00:18:27,217 --> 00:18:31,045
Só que ela não queria sair
do relacionamento, então...
193
00:18:31,338 --> 00:18:32,969
aqui estou.
194
00:18:33,676 --> 00:18:36,745
Então estava lá
passando as férias?
195
00:18:37,488 --> 00:18:39,378
Fui a uma trilha.
196
00:18:39,477 --> 00:18:40,938
Mesmo?
197
00:18:41,792 --> 00:18:44,294
Igual ao Crocodilo Dundee?
198
00:18:44,483 --> 00:18:45,947
Na verdade não.
199
00:18:46,224 --> 00:18:48,791
Mas foi bastante intenso,
nós...
200
00:18:48,792 --> 00:18:51,692
passamos dez dias
no deserto australiano,
201
00:18:51,693 --> 00:18:53,843
só com nossas
mochilas e facões.
202
00:18:53,844 --> 00:18:56,562
Dormimos vendo estrelas,
fizemos nossas fogueiras,
203
00:18:56,563 --> 00:18:58,308
caçamos nossa comida.
204
00:19:01,413 --> 00:19:04,179
Não ficaria dois dias
sem meu celular.
205
00:19:06,251 --> 00:19:08,316
Não está me sacaneando,
está?
206
00:19:08,494 --> 00:19:10,987
Por que faria isso?
207
00:19:13,286 --> 00:19:16,139
Se o avião cair,
ficarei na sua cola.
208
00:19:48,142 --> 00:19:50,662
Pode parar
de olhar para o fogo.
209
00:19:55,122 --> 00:19:57,165
O Jacob se foi.
210
00:19:57,873 --> 00:19:59,334
Ele se foi.
211
00:19:59,335 --> 00:20:01,882
Por que ele não revidou?
212
00:20:03,731 --> 00:20:05,918
Por que ele simplesmente
me deixou matá-lo?
213
00:20:05,919 --> 00:20:08,546
Acho que ele sabia
que havia sido derrotado.
214
00:20:11,870 --> 00:20:16,897
Ben, quero que vá lá fora
e diga ao Richard
215
00:20:16,898 --> 00:20:19,758
que preciso
conversar com ele.
216
00:20:19,759 --> 00:20:22,625
Conversar com ele
sobre o quê?
217
00:20:23,426 --> 00:20:26,030
Isso é entre mim e ele.
218
00:20:46,878 --> 00:20:48,890
Quem são eles?
219
00:20:49,591 --> 00:20:53,413
Além do fato de que estavam
conosco no voo da Ajira,
220
00:20:53,414 --> 00:20:56,545
só sei que me nocautearam
e me levaram a uma cabana
221
00:20:56,546 --> 00:20:58,949
que eles queimaram
rapidamente e...
222
00:20:58,950 --> 00:21:02,272
me trouxeram para cá
junto com o morto da caixa.
223
00:21:03,343 --> 00:21:05,730
Eles dizem
que são os mocinhos.
224
00:21:09,431 --> 00:21:11,737
Também não estou
acreditando nisso.
225
00:21:13,875 --> 00:21:16,356
Escute-me! Escute-me!
E escute com cuidado!
226
00:21:16,357 --> 00:21:18,353
Ninguém entra,
apenas se Jacob convidar.
227
00:21:18,354 --> 00:21:20,798
Richard, é por isso
que estamos aqui.
228
00:21:20,799 --> 00:21:22,241
Porque ele nos convidou.
229
00:21:22,242 --> 00:21:25,295
Perguntar o que há à sombra da
estátua não a põe no comando.
230
00:21:25,296 --> 00:21:26,865
Então quem está no comando?
231
00:21:26,866 --> 00:21:28,874
Richard.
232
00:21:29,647 --> 00:21:31,639
Ben.
233
00:21:32,360 --> 00:21:34,999
- O que aconteceu lá?
- Está tudo bem.
234
00:21:35,000 --> 00:21:38,930
- John quer falar com você.
- Jacob está bem?
235
00:21:38,931 --> 00:21:41,582
- Desculpe, quem é você?
- Responda à pergunta, Ben.
236
00:21:41,583 --> 00:21:44,793
Claro que ele está bem.
Estão juntos lá dentro.
237
00:21:44,794 --> 00:21:47,479
John só quer falar com você.
238
00:21:47,480 --> 00:21:50,391
- John quer falar comigo?
- Isso.
239
00:21:51,802 --> 00:21:53,554
O que está fazendo?
Não entendi.
240
00:21:53,555 --> 00:21:56,637
Falo tranquilamente com o John.
Mas antes disso...
241
00:21:56,638 --> 00:21:59,321
talvez você devesse
falar com ele primeiro.
242
00:22:19,539 --> 00:22:22,511
Aguente firme, Juliet!
Estamos chegando!
243
00:22:30,870 --> 00:22:32,825
Jin! Lanterna.
244
00:22:37,079 --> 00:22:40,112
Se movermos esta viga,
acho que consigo descer.
245
00:22:54,014 --> 00:22:56,733
Muito pesada.
Precisamos de algo para puxar.
246
00:22:56,734 --> 00:22:58,334
Jin!
247
00:22:58,335 --> 00:23:00,609
Na kombi tem umas correntes.
Vá pegá-las!
248
00:23:09,878 --> 00:23:12,022
Aonde está indo, cara?
249
00:23:12,023 --> 00:23:15,290
O que está fazendo aqui?
Digo...
250
00:23:15,291 --> 00:23:18,062
Te encontro num táxi,
sabe tudo sobre mim
251
00:23:18,063 --> 00:23:21,634
e me dá uma passagem de avião
que, surpresa, me traz de volta.
252
00:23:21,635 --> 00:23:23,957
Como sabia
que isso ia acontecer?
253
00:23:25,898 --> 00:23:27,914
Oi?
254
00:23:30,503 --> 00:23:33,329
Consegue me ouvir?
Por que não está respondendo?
255
00:23:34,383 --> 00:23:36,362
Meu amigo Jin logo
estará de volta,
256
00:23:36,363 --> 00:23:39,389
- então é bom parar...
- Jin não conseguirá me ver.
257
00:23:39,390 --> 00:23:43,125
- Por que não?
- Porque morri há uma hora.
258
00:23:44,639 --> 00:23:46,681
Desculpa, cara.
Que droga.
259
00:23:47,282 --> 00:23:48,861
Obrigado.
260
00:23:48,862 --> 00:23:52,120
- Como morreu?
- Fui morto por um velho amigo
261
00:23:52,121 --> 00:23:54,529
que se cansou
da minha companhia.
262
00:23:58,843 --> 00:24:01,133
Quer que eu faça algo louco
de novo, não?
263
00:24:01,134 --> 00:24:02,609
Não.
264
00:24:02,610 --> 00:24:05,080
Preciso que você salve
o Sayid, Hugo.
265
00:24:05,081 --> 00:24:06,993
Por isso que Jin
foi atrás do Jack...
266
00:24:06,994 --> 00:24:10,949
Jin não pode ajudá-lo.
Você precisa levá-lo ao templo.
267
00:24:10,950 --> 00:24:14,825
É a única chance dele
e os demais estarão a salvo lá.
268
00:24:14,826 --> 00:24:16,985
O templo?
Eu devia saber o que é isso?
269
00:24:16,986 --> 00:24:20,126
Jin sabe. Peça-lhe que o leve
ao buraco na parede
270
00:24:20,127 --> 00:24:22,177
onde ele esteve
com os franceses.
271
00:24:22,178 --> 00:24:24,814
Por aquela abertura
podem entrar no templo.
272
00:24:25,459 --> 00:24:28,057
Ainda tem aquele
estojo de violão que te dei?
273
00:24:28,789 --> 00:24:31,533
- Tenho.
- Leve-o junto.
274
00:24:32,777 --> 00:24:35,080
Quem é você, cara?
275
00:24:35,781 --> 00:24:38,134
Sou o Jacob.
276
00:24:43,578 --> 00:24:45,130
Hurley!
277
00:24:46,031 --> 00:24:48,345
Me ajude a colocar
o Sayid dentro da kombi.
278
00:24:48,346 --> 00:24:50,848
Juliet precisa
da nossa ajuda.
279
00:24:50,849 --> 00:24:52,944
Anda! Precisamos ir!
280
00:25:02,877 --> 00:25:06,456
Jin, se eu pedisse para
me levar a um buraco na parede,
281
00:25:06,457 --> 00:25:10,031
onde você foi com os franceses,
saberia do que estou falando?
282
00:25:11,494 --> 00:25:14,048
- Sim.
- Ótimo.
283
00:25:24,814 --> 00:25:26,905
Vou pegar a corrente.
284
00:25:28,730 --> 00:25:30,600
Juliet!
285
00:25:31,227 --> 00:25:33,077
Pare, Sawyer!
A kombi está aqui,
286
00:25:33,078 --> 00:25:35,141
vão trazer as correntes.
287
00:25:42,931 --> 00:25:45,765
- Ela não fez mais barulho.
- Sabe que estamos aqui,
288
00:25:45,766 --> 00:25:47,261
deve estar descansando.
289
00:25:47,613 --> 00:25:48,957
Juliet!
290
00:25:55,638 --> 00:25:58,754
Se ela morrer,
vou matá-lo.
291
00:26:04,439 --> 00:26:07,184
Senhoras e senhores,
não é motivo de preocupação,
292
00:26:07,185 --> 00:26:10,993
mas se houver um médico a bordo,
por favor chame um comissário.
293
00:26:13,862 --> 00:26:15,713
- O senhor é um médico?
- Sou.
294
00:26:15,714 --> 00:26:17,697
Poderia vir comigo, por favor?
295
00:26:17,698 --> 00:26:20,225
Apreciamos a sua ajuda.
Um passageiro entrou...
296
00:26:20,226 --> 00:26:23,663
no banheiro há meia hora
e não está respondendo.
297
00:26:24,391 --> 00:26:26,385
Ele é médico.
Se estiver inconsciente...
298
00:26:26,386 --> 00:26:29,493
Acho que quebrou a fechadura.
Está emperrada ou algo assim.
299
00:26:29,494 --> 00:26:31,870
Posso ajudar?
300
00:26:31,871 --> 00:26:33,661
Com licença.
301
00:26:45,866 --> 00:26:47,999
Ele não está respirando.
302
00:26:56,838 --> 00:26:59,794
- O que está havendo, coração?
- Está tudo bem, senhor.
303
00:26:59,795 --> 00:27:02,757
- Por favor, fique sentado.
- Parece mesmo ótimo.
304
00:27:03,365 --> 00:27:05,713
- Vou precisar de ajuda.
- O que posso fazer?
305
00:27:05,714 --> 00:27:07,346
Preciso que...
306
00:27:08,047 --> 00:27:10,785
Segure isso no nariz
e boca dele.
307
00:27:10,786 --> 00:27:12,763
- Não deixe o ar vazar.
- Certo. Agora?
308
00:27:12,764 --> 00:27:14,629
Sim, agora.
309
00:27:18,783 --> 00:27:21,212
Algo está bloqueando
a passagem de ar.
310
00:27:26,883 --> 00:27:29,108
Precisamos abri-la.
Preciso de algo afiado.
311
00:27:29,109 --> 00:27:30,929
Uma lâmina de barbear.
312
00:27:32,174 --> 00:27:34,149
- Tenho uma caneta.
- Uma caneta?
313
00:27:34,150 --> 00:27:36,321
São as normas:
não há nada afiado.
314
00:27:36,322 --> 00:27:37,718
Uma caneta.
Só uma caneta.
315
00:27:37,719 --> 00:27:40,106
Eu tinha uma no casaco,
mas sumiu.
316
00:27:40,807 --> 00:27:42,513
Droga!
317
00:27:47,894 --> 00:27:50,206
Peguei, peguei.
318
00:27:58,663 --> 00:28:01,952
Calma.
Fique calmo, respire.
319
00:28:06,450 --> 00:28:08,789
Estou vivo?
320
00:28:08,790 --> 00:28:10,829
Sim, você está vivo.
321
00:28:13,482 --> 00:28:15,534
Excelente.
322
00:28:29,723 --> 00:28:31,639
- Pronto?
- Tudo bem, Jin!
323
00:28:31,640 --> 00:28:33,438
Estamos prontos aqui!
324
00:28:36,131 --> 00:28:38,158
Manda ver!
325
00:28:50,306 --> 00:28:52,110
Passa a lanterna.
326
00:29:10,513 --> 00:29:12,014
Juliet.
327
00:29:20,479 --> 00:29:23,542
Juliet, vamos lá.
328
00:29:26,030 --> 00:29:28,294
Juliet?
329
00:29:28,295 --> 00:29:30,833
Estou aqui,
vamos lá, querida.
330
00:29:30,834 --> 00:29:32,698
Vamos, acorde.
331
00:29:32,699 --> 00:29:34,709
Acorde.
332
00:29:38,722 --> 00:29:42,911
Oi.
333
00:29:48,919 --> 00:29:51,505
- Onde estamos?
- Não se preocupe com isso.
334
00:29:51,506 --> 00:29:53,437
Você está bem.
335
00:29:53,438 --> 00:29:55,825
Preciso tirá-la daqui,
tudo bem?
336
00:30:00,027 --> 00:30:01,804
Não funcionou.
337
00:30:03,157 --> 00:30:05,153
Ainda estamos na ilha.
338
00:30:05,591 --> 00:30:07,488
Está tudo bem.
339
00:30:07,489 --> 00:30:09,621
Eu só preciso...
340
00:30:09,622 --> 00:30:12,809
Não, eu bati na bomba,
e ainda estamos aqui.
341
00:30:13,678 --> 00:30:15,605
Você o quê?
342
00:30:16,482 --> 00:30:18,389
Você bateu na bomba?
343
00:30:19,443 --> 00:30:21,145
Por quê?
344
00:30:23,704 --> 00:30:26,281
Queria que você
pudesse ir para casa.
345
00:30:26,931 --> 00:30:30,255
Queria fazer isso para que nunca
viesse para esta maldita ilha.
346
00:30:30,456 --> 00:30:32,901
E não funcionou!
347
00:30:34,077 --> 00:30:36,511
Não se preocupe com isso.
348
00:30:36,639 --> 00:30:38,749
Você ficará bem.
349
00:30:40,920 --> 00:30:45,012
Vou tirá-la daqui e vamos
juntos para casa, me ouviu?
350
00:30:45,924 --> 00:30:47,781
Sawyer?!
351
00:30:58,037 --> 00:31:00,033
Mesmo que eu
conseguisse tirar a bala,
352
00:31:00,034 --> 00:31:03,059
o sangramento não pararia,
não há nada que possa fazer.
353
00:31:05,452 --> 00:31:07,654
Tem algo que eu posso fazer.
354
00:31:08,138 --> 00:31:11,147
Há um templo. Se levarmos
o Sayid, podemos salvá-lo.
355
00:31:12,002 --> 00:31:13,416
E sabe disso como?
356
00:31:13,417 --> 00:31:15,737
O Jacob me disse,
antes de ele morrer aqui.
357
00:31:15,738 --> 00:31:18,346
- Quem é Jacob?
- Isso importa?
358
00:31:18,347 --> 00:31:20,602
Você pode curar o Sayid, Jack?
359
00:31:22,943 --> 00:31:24,362
Não.
360
00:31:24,363 --> 00:31:26,648
Então terá que
me deixar fazê-lo.
361
00:31:35,384 --> 00:31:38,080
Ben, precisa falar comigo.
362
00:31:38,081 --> 00:31:40,755
Não posso impedi-los
se não contar que aconteceu,
363
00:31:40,756 --> 00:31:42,514
o que aconteceu
com o Jacob.
364
00:31:44,538 --> 00:31:46,791
Já nos conhecemos
há 30 anos, Ben,
365
00:31:46,792 --> 00:31:49,290
estou te pedindo isso
como amigo.
366
00:31:49,432 --> 00:31:52,025
Quer saber
o que aconteceu, Richard?
367
00:31:54,695 --> 00:31:57,810
Por que não entra e descobre?
368
00:32:03,960 --> 00:32:05,957
- O que está fazendo?
- Vamos entrar.
369
00:32:05,958 --> 00:32:07,870
E ele vai com a gente.
370
00:32:21,682 --> 00:32:23,703
Cadê o Richard?
371
00:32:24,480 --> 00:32:26,600
Ele não virá.
372
00:32:27,111 --> 00:32:29,720
Então quem está
atrás de você?
373
00:32:37,969 --> 00:32:41,187
- Cadê o Jacob?
- O Jacob está morto.
374
00:32:43,841 --> 00:32:47,094
- Quem é você?
- Não se preocupe comigo.
375
00:32:47,868 --> 00:32:50,073
Vamos falar de você.
376
00:32:50,165 --> 00:32:53,995
Presumo que vocês são...
Guarda-costas do Jacob?
377
00:32:53,996 --> 00:32:57,008
E vieram para esta ilha
para protegê-lo?
378
00:32:57,293 --> 00:32:58,654
Tenho boas novas.
379
00:32:58,655 --> 00:33:01,893
O Jacob foi queimado
aqui nesta fogueira.
380
00:33:03,479 --> 00:33:05,880
Assim não sobrou nada
para vocês protegerem.
381
00:33:05,881 --> 00:33:07,801
Podem ir.
382
00:33:09,216 --> 00:33:11,038
Estão livres.
383
00:33:14,392 --> 00:33:16,117
Matem-no!
384
00:33:16,250 --> 00:33:18,385
Espalhem-se.
Matem-no!
385
00:33:20,601 --> 00:33:22,549
Cadê ele?
386
00:35:17,334 --> 00:35:20,409
Desculpe por ter que
me ver daquele jeito.
387
00:35:26,990 --> 00:35:28,706
Sawyer?
388
00:35:28,707 --> 00:35:31,889
- Vocês estão bem?
- Estou trabalhando nisso.
389
00:35:47,138 --> 00:35:49,566
Certo, tudo bem.
Eu te peguei.
390
00:35:49,567 --> 00:35:52,743
Eu te peguei.
Tudo bem.
391
00:35:54,608 --> 00:35:56,572
Não se preocupe.
392
00:36:01,546 --> 00:36:04,450
Deveríamos tomar
um café uma hora.
393
00:36:05,896 --> 00:36:08,470
Vou tirá-la daqui.
394
00:36:08,807 --> 00:36:11,231
Podemos dividir.
395
00:36:17,313 --> 00:36:19,054
Juliet...
396
00:36:20,561 --> 00:36:22,348
Sou eu...
397
00:36:23,722 --> 00:36:26,140
- James?
- Sim.
398
00:36:27,060 --> 00:36:28,777
Beije-me!
399
00:36:32,058 --> 00:36:34,587
Pode deixar, loira!
400
00:36:56,685 --> 00:36:59,368
Tenho que te dizer uma coisa.
401
00:36:59,586 --> 00:37:02,082
É muito, muito importante.
402
00:37:04,001 --> 00:37:06,545
Diga.
403
00:37:08,305 --> 00:37:10,092
Fale.
404
00:37:14,146 --> 00:37:16,012
Juliet?!
405
00:37:18,096 --> 00:37:20,374
Diga!
406
00:38:00,253 --> 00:38:02,765
Você fez isso!
407
00:38:11,341 --> 00:38:13,561
Deveria ter deixado
acontecer, cara.
408
00:38:13,562 --> 00:38:15,629
Era para eu morrer.
409
00:38:19,096 --> 00:38:20,950
Não leve para
o lado pessoal.
410
00:38:20,951 --> 00:38:23,460
Algumas pessoas
não sabem agradecer.
411
00:38:37,772 --> 00:38:41,025
Com licença, viu o cara que
estava sentado ao meu lado?
412
00:38:41,060 --> 00:38:43,469
Estávamos dormindo.
413
00:38:44,720 --> 00:38:46,823
Senhoras e senhores,
é o Capitão Norris.
414
00:38:46,824 --> 00:38:50,962
Começamos a descida final para
o aeroporto internacional de LA.
415
00:38:50,963 --> 00:38:54,003
Fico feliz em dizer que está
um lindo dia em Los Angeles,
416
00:38:54,004 --> 00:38:56,065
está 22 graus,
10 km de visibilidade,
417
00:38:56,066 --> 00:38:58,571
o vento está a sudeste
a 8 km/h.
418
00:38:58,572 --> 00:39:01,563
Aperto o cinto.
Quase em casa.
419
00:39:01,564 --> 00:39:05,454
Apertem os cintos agora,
estaremos no chão em minutos.
420
00:39:05,455 --> 00:39:07,756
Muito obrigado por voarem
com a Oceanic Air.
421
00:42:42,624 --> 00:42:48,553
LEGENDAS.TV