1 00:00:00,896 --> 00:00:02,410 Din episoadele anterioare... 2 00:00:07,326 --> 00:00:10,149 - Sunt numele noastre. Unde-i Jacob? - Nu ºtiu. 3 00:00:10,184 --> 00:00:12,146 De ce e scris numele meu pe chestia asta? 4 00:00:12,253 --> 00:00:13,876 - Nu mi-a spus! - Ce vrea de la mine?! 5 00:00:13,884 --> 00:00:16,801 A trebuit sã vã duc pe tine ºi pe Jack cât mai departe de templu. 6 00:00:16,960 --> 00:00:19,722 - Ce? De ce? - Pentru cã vine cineva. 7 00:00:21,393 --> 00:00:22,479 Cineva rãu. 8 00:00:28,078 --> 00:00:30,203 - Mai e timp. - Nu ºi pentru mine. 9 00:01:04,519 --> 00:01:07,641 - Unde-i Jarrah?! - Sunt bine. Mersi. 10 00:01:07,676 --> 00:01:08,577 Unde-i?! 11 00:01:08,612 --> 00:01:11,654 Având în vedere cã tocmai l-a ucis pe Dogen, nu cred cã o sã vinã cu noi. 12 00:01:11,768 --> 00:01:13,824 - Cine-i Dogen? - Cel care se ocupa de templu. 13 00:01:13,859 --> 00:01:15,846 - Sayid l-a ucis ºi pe interpret. - Eºti sigur? 14 00:01:15,881 --> 00:01:18,284 Stãtea aplecat peste cadavrele lor ºi þinea un pumnal plin de sânge, 15 00:01:18,319 --> 00:01:19,340 deci da, sunt destul de sigur. 16 00:01:19,375 --> 00:01:21,858 - Ai spus cã vom fi în siguranþã la templu. - Aºa mi s-a spus ºi mie. 17 00:01:21,965 --> 00:01:23,481 - Cum rãmâne cu plaja? - Care plajã? 18 00:01:23,516 --> 00:01:25,465 Unde l-am îngropat pe Locke, unde au stat ei înainte. 19 00:01:25,500 --> 00:01:28,226 Mãcar o sã avem marea în spate ºi e un teritoriu cunoscut. 20 00:01:28,706 --> 00:01:32,262 - Are cineva vreo idee mai bunã? - Nu, plaja rãmâne. 21 00:01:32,636 --> 00:01:33,842 Pe-acolo! Haideþi! 22 00:01:36,993 --> 00:01:43,091 Pe insula asta s-a schimbat totul ºi a devenit mai clar. 23 00:01:43,126 --> 00:01:49,190 Pe insula Elba a dat Napoleon cel mai greu test al sãu, 24 00:01:49,299 --> 00:01:51,952 deoarece nu exilul a fost cel mai rãu lucru pentru soarta sa. 25 00:01:52,061 --> 00:01:55,699 Cu adevãrat devastatoare pentru el a fost pierderea puterii sale. 26 00:01:56,147 --> 00:01:58,613 Desigur, i-a fost permis sã-ºi pãstreze titlul de împãrat, 27 00:01:58,846 --> 00:02:03,984 dar fãrã putere, era neînsemnat, pentru cã la fel de bine putea fi mort. 28 00:02:05,882 --> 00:02:08,524 Nu uitaþi de 5 ºi 6 mâine. Mulþumesc! 29 00:02:11,300 --> 00:02:14,451 - Dle director Reynolds, bunã dimineaþa! - Vino cu mine. 30 00:02:17,178 --> 00:02:18,944 Linus, s-a produs o modificare în orar. 31 00:02:19,048 --> 00:02:21,547 O sã trebuiascã sã fii supraveghetor la detenþie dupã ore. 32 00:02:21,673 --> 00:02:23,139 - Poftim?! - De fapt, toatã sãptãmâna. 33 00:02:23,310 --> 00:02:26,645 Reduceri de fonduri, crize de buget, bonusuri peste salariu... 34 00:02:26,802 --> 00:02:29,222 Nu cred cã mai e nevoie sã spun cã unii trebuie sã muncim dublu. 35 00:02:29,347 --> 00:02:31,210 Azi aveam clubul de istorie. Copiii ãia au nevoie de mine... 36 00:02:31,314 --> 00:02:34,024 Sunt elevi buni la clubul de istorie, Linus. Nu moare nimeni. 37 00:02:34,150 --> 00:02:35,990 N-ar trebui sã-i încurajãm pe cei mai ambiþioºi? 38 00:02:36,103 --> 00:02:38,082 Scuteºte-mã! Clubul nu e pentru ei, ci pentru tine. 39 00:02:38,117 --> 00:02:41,284 Te face sã te simþi util. Din pãcate, deocamdatã, e nevoie de tine. 40 00:02:41,549 --> 00:02:44,169 La detenþie. Mersi de înþelegere, Linus. 41 00:02:46,584 --> 00:02:49,331 Dr Linus, de fapt... 42 00:02:51,825 --> 00:02:54,976 Pentru Dumnezeu... S-a stricat! 43 00:02:55,293 --> 00:02:58,751 - Care-i problema, Leslie? - Pentru Melda Hide... 44 00:02:58,876 --> 00:03:03,452 Pentru Melda Hide e o problemã. ªtii ce obþine ea? Nimic. 45 00:03:03,840 --> 00:03:05,412 Poate dacã aº avea niºte echipament de laborator, 46 00:03:05,552 --> 00:03:07,215 n-ar mai trebui sã plãtesc pentru elevii incompetenþi 47 00:03:07,346 --> 00:03:09,058 care nu poartã echipament de protecþie. 48 00:03:09,093 --> 00:03:10,566 S-au fãcut reduceri de buget... 49 00:03:10,701 --> 00:03:13,821 Cât de greu sã-i fie lui Reynolds sã aloce niºte bani pentru ºtiinþe? 50 00:03:13,930 --> 00:03:17,393 Eu lucrez cu echipamente de laborator din anii '50. De ce? 51 00:03:17,799 --> 00:03:20,621 Reynolds e administrator, nu profesor. 52 00:03:20,622 --> 00:03:24,260 A uitat scopul sistemului public de învãþãmânt. 53 00:03:24,367 --> 00:03:26,915 Nu mai am vacanþe de varã în schimbul unei pensii de rahat. 54 00:03:26,950 --> 00:03:27,912 M-aº bucura sã-i reamintesc. 55 00:03:28,016 --> 00:03:31,345 Nu, a avea grijã de copii, asta e important! 56 00:03:31,471 --> 00:03:36,628 - Bine, tu viseazã acolo. - ªtiu cã ai renunþat, dar eu refuz. 57 00:03:37,252 --> 00:03:38,846 Poate ar trebui sã fii tu directorul. 58 00:03:42,479 --> 00:03:44,708 Spuse suplinitorul. 59 00:03:45,553 --> 00:03:49,457 - Cum adicã ar trebui sã fiu eu directorul? - Pare sã-þi pese de ºcoala asta. 60 00:03:49,921 --> 00:03:54,101 Dacã celui care e la conducere nu-i pasã, poate cã e timpul pentru o schimbare. 61 00:03:55,433 --> 00:03:58,176 Apreciez susþinerea, dar cine mã ascultã pe mine? 62 00:04:00,797 --> 00:04:02,025 Eu te ascult. 63 00:04:16,324 --> 00:04:18,226 Ia spune-mi ce era chestia aia! 64 00:04:18,330 --> 00:04:20,639 Chestia aia þi-a omorât prietenii la statuie. 65 00:04:20,674 --> 00:04:24,336 ªi pe Jacob, nu? L-a omorât ºi pe Jacob. 66 00:04:25,147 --> 00:04:27,502 - Da, desigur, ºi pe Jacob. - Desigur. 67 00:04:29,426 --> 00:04:32,074 Tu eºti Miles, nu? Miles Straume? 68 00:04:32,419 --> 00:04:35,258 - Tu vorbeºti cu morþii. - Nu practic. 69 00:04:35,381 --> 00:04:40,143 Pot sã-þi spun cum a murit cineva sau ce gânduri a avut înainte de-a muri, dar... 70 00:04:40,312 --> 00:04:44,414 - Trebuie sã fiu lângã un cadavru. - Asta a mai rãmas din cadavrul lui Jacob. 71 00:04:48,056 --> 00:04:51,307 Spune-mi Miles... Cum a murit? 72 00:05:25,480 --> 00:05:30,099 - Linus l-a omorât. - Poftim?! Minte! 73 00:05:32,443 --> 00:05:33,814 Eºti sigur? 74 00:05:34,444 --> 00:05:38,336 Era aplecat deasupra lui Jacob cu un pumnal plin de sânge, deci... 75 00:05:39,011 --> 00:05:40,394 Da, sunt destul de sigur. 76 00:05:49,351 --> 00:05:55,281 Mulþumesc. Jacob mi-a fost ca un tatã. 77 00:06:15,169 --> 00:06:25,061 LOST - Sezonul 6, Episodul 7 Traducerea: veveriþa_bc & biotudor 78 00:06:56,649 --> 00:07:00,423 O sã caut niºte unelte, ca sã ne apucãm sã facem un adãpost. 79 00:07:01,143 --> 00:07:04,623 Voi uitaþi-vã dupã niºte mâncare ºi poate faceþi un foc. 80 00:07:04,733 --> 00:07:06,653 Da, focul o sã le rezolve pe toate! 81 00:07:11,646 --> 00:07:13,273 Eu pot sã fac ceva? 82 00:07:24,080 --> 00:07:27,426 ªtii, spiritistul nu e deloc de încredere. 83 00:07:28,199 --> 00:07:31,338 Miles chiar a încercat sã mã ºantajeze cândva... 84 00:07:36,248 --> 00:07:37,888 Îþi faci uºor prieteni, nu? 85 00:08:00,315 --> 00:08:03,405 Þi-am fãcut o mâncare de curcan cu sos de meriºor, aºa cum îþi place. 86 00:08:04,129 --> 00:08:09,541 - Nu e vreo mâncare congelatã, nu? - Nu, tatã, e organicã. 87 00:08:10,073 --> 00:08:13,300 - Vreau sã fii sãnãtos. - E cam târziu pentru asta. 88 00:08:14,581 --> 00:08:15,784 Cum a fost la serviciu? 89 00:08:16,966 --> 00:08:19,778 Am un doctorat în istorie europeanã 90 00:08:22,503 --> 00:08:25,422 ºi, cu toate astea, supraveghez chiulangii la detenþie. 91 00:08:27,371 --> 00:08:28,530 La detenþie zici? 92 00:08:30,094 --> 00:08:37,034 Partea proastã e cã, în timp ce am grijã de nerecunoscãtorii ãºtia, 93 00:08:39,439 --> 00:08:41,473 nu pot sã nu mã gândesc... 94 00:08:46,699 --> 00:08:49,468 ... cã poate sunt un mai mare fraier decât oricare dintre ei. 95 00:08:54,601 --> 00:08:56,987 Nu asta e viaþa pe care mi-am dorit-o pentru tine, Ben. 96 00:08:57,096 --> 00:08:59,757 - Mi-am dorit mai multe. - ªtiu. 97 00:09:00,405 --> 00:09:05,646 De-aia m-am înscris în Iniþiativa Dharma ºi te-am dus pe insulã ºi... 98 00:09:06,353 --> 00:09:11,051 Erau niºte oameni decenþi, mai inteligenþi decât o sã fiu eu vreodatã. 99 00:09:12,511 --> 00:09:14,380 Gândeºte-te cât de diferite ar fi fost vieþile noastre 100 00:09:14,678 --> 00:09:16,991 dacã am fi rãmas acolo. 101 00:09:17,336 --> 00:09:19,204 Da, am fi trãit fericiþi pânã la adânci bãtrâneþi. 102 00:09:19,327 --> 00:09:24,742 Vorbesc serios, Ben! Cine ºtie ce-ai fi ajuns! 103 00:09:29,920 --> 00:09:34,882 - Te simþi mai bine acum? - Da. Mulþumesc. 104 00:09:39,638 --> 00:09:40,652 Alex?! 105 00:09:40,762 --> 00:09:45,476 Dr Linus, unde aþi fost azi? A trebuit sã anulãm clubul de istorie. 106 00:09:45,788 --> 00:09:49,140 Scuze, trebuia sã fi lãsat un anunþ pe uºã. 107 00:09:49,358 --> 00:09:52,336 Întâlnirile de la club trebuie amânate. O sã stau la detenþie toatã sãptãmâna. 108 00:09:52,445 --> 00:09:54,801 Zãu?! Ce-aþi fãcut? 109 00:09:55,914 --> 00:09:58,233 Directorul Reynolds vrea sã-i þin locul, aºa cã... 110 00:09:58,893 --> 00:10:03,573 Aveam test vineri, aºa cã mã bazam pe meditaþii... 111 00:10:07,095 --> 00:10:11,167 Bine, atunci facem aºa: mâine dimineaþã la 7, la bibliotecã. 112 00:10:11,279 --> 00:10:14,473 - Aduci tu cafeaua. - Mulþumesc. 113 00:10:15,536 --> 00:10:18,357 - Sunteþi cel mai tare, dr Linus. - Plãcerea e de partea mea, Alex. 114 00:10:18,529 --> 00:10:20,795 La revedere! 115 00:10:36,141 --> 00:10:41,732 - Scuzã-mã, cât o sã stãm aici? - Þi-am mai spus. Încã nu ºtiu. 116 00:10:41,884 --> 00:10:43,446 Trebuie sã-mi gãsesc soþul. 117 00:10:44,628 --> 00:10:46,952 Crede-mã, dacã e cineva care vrea sã-l gãseascã, atunci eu sunt aceea, 118 00:10:47,458 --> 00:10:48,812 dar nu ºtiu unde sã caut. 119 00:10:50,049 --> 00:10:56,226 - De ce vrei tu sã-l cauþi pe Jin? - Pentru cã vã cheamã Kwon pe amândoi. 120 00:10:56,945 --> 00:11:00,615 Nu ºtiu dacã trebuie sã-l apãr pe tine, pe el sau pe amândoi. 121 00:11:01,216 --> 00:11:02,910 Sã ne aperi? Ce tot zici acolo? 122 00:11:05,316 --> 00:11:08,933 Sunteþi candidaþi pentru a-l înlocui pe Jacob. 123 00:11:09,977 --> 00:11:12,305 Sã-l înlocuim? La ce? 124 00:11:13,049 --> 00:11:16,578 Voi sunteþi cei aleºi. Presupun cã o sã aflaþi voi. 125 00:11:18,978 --> 00:11:23,065 Stai, ai spus "Candidaþi". Câþi sunt? 126 00:11:24,240 --> 00:11:27,229 ªase. Au mai rãmas doar ºase. 127 00:11:35,125 --> 00:11:37,058 Morcovi cu brânzã. 128 00:11:37,203 --> 00:11:39,741 Hurley! Hai, trezeºte-te! 129 00:11:44,111 --> 00:11:48,134 Hai sã mergem. O sã ajungem la templu pânã disearã. 130 00:11:49,194 --> 00:11:52,003 Mie mi-e foame. Hai sã mâncãm mai întâi. 131 00:11:52,145 --> 00:11:55,406 - Mâncãm pe drum. - De ce te grãbeºti aºa? 132 00:11:56,562 --> 00:12:00,083 - N-ar trebui sã ne grãbim. - De ce? 133 00:12:00,979 --> 00:12:02,318 De-aia. 134 00:12:03,128 --> 00:12:05,247 Eu plec, Hurley. Vii sau nu? 135 00:12:14,084 --> 00:12:16,152 Nu! Pe-aici e. 136 00:12:16,809 --> 00:12:19,696 - Am venit pe-aici. - Da, dar a fost o greºealã. 137 00:12:20,710 --> 00:12:23,610 Ajungem mai repede pe-aici. Crede-mã, ajungem imediat. 138 00:12:24,001 --> 00:12:26,121 - E o scurtãturã. - Ba nu e. 139 00:12:26,542 --> 00:12:27,873 Vã înºelaþi amândoi. 140 00:12:30,145 --> 00:12:31,318 Templul e încolo. 141 00:12:34,847 --> 00:12:36,003 Tu de unde ai mai apãrut? 142 00:12:37,718 --> 00:12:40,448 - Nu m-ai crede dacã þi-aº spune. - Încearcã-mã. 143 00:12:40,557 --> 00:12:43,319 Nu încã. Dacã vreþi sã mergeþi la templu, e pe-aici. 144 00:12:47,359 --> 00:12:48,591 Ai încredere în el? 145 00:12:51,197 --> 00:12:52,632 Mãcar el nu trage de timp. 146 00:13:04,196 --> 00:13:07,004 Dupã ce termini cu biblioteca, sã vii sã mã ajuþi cu lemnele de foc. 147 00:13:07,039 --> 00:13:08,657 Cãutam ºi eu ceva util. 148 00:13:11,871 --> 00:13:14,898 Doamne! Ce lucruri îºi mai iau oamenii într-o cãlãtorie. 149 00:13:18,341 --> 00:13:19,673 Oceanic... 150 00:13:21,431 --> 00:13:24,647 Îmi amintesc cum s-a rupt în douã avionul ãsta de parcã ar fi fost ieri. 151 00:13:24,814 --> 00:13:28,980 - Pari nostalgic. - Poate chiar sunt. 152 00:13:29,094 --> 00:13:33,474 Eu trebuia sã fiu pilotul pe cursa Oceanic 815. 153 00:13:34,962 --> 00:13:37,646 - ªi de ce n-ai fost? - M-am trezit prea târziu. 154 00:13:38,103 --> 00:13:39,206 Fii serios! 155 00:13:39,957 --> 00:13:40,853 Îþi vine sã crezi? 156 00:13:40,854 --> 00:13:44,186 Ce mult mi s-ar fi schimbat viaþa dacã mergea alarma. 157 00:13:44,648 --> 00:13:50,434 Cât de diferitã ar fi fost? Tot ai ajuns pe insulã pânã la urmã. 158 00:13:55,683 --> 00:13:56,929 Mergi! 159 00:14:17,811 --> 00:14:22,257 - Bine, stai, nu-i nevoie... - Opreºte-te! La pãmânt, cu faþa în jos! 160 00:14:39,268 --> 00:14:43,303 Ce faci?! Dacã e vorba despre ce-a spus Miles... 161 00:14:43,949 --> 00:14:45,826 - Ridic-o! - Ce?! 162 00:14:45,861 --> 00:14:47,516 Ridic-o ºi pune-te pe sãpat! 163 00:14:50,573 --> 00:14:52,898 - Ce sã sap?! - Un mormânt. 164 00:14:54,014 --> 00:14:59,277 - Pentru cine? - Tu l-ai ucis pe Jacob. E pentru tine. 165 00:15:05,518 --> 00:15:07,421 ªtii asta, sunt sigur. 166 00:15:09,514 --> 00:15:12,297 A crescut puterile lui Cornwall ca guvernator general. 167 00:15:12,397 --> 00:15:13,282 Foarte bine! 168 00:15:13,317 --> 00:15:16,282 Acum sã trecem la Charta din 1813. 169 00:15:16,428 --> 00:15:20,181 Pe vremea aceea, puterea Companiile Indiilor Orientale 170 00:15:20,216 --> 00:15:22,634 se întindea peste toatã India, cu excepþia... 171 00:15:26,975 --> 00:15:29,111 - Nu ºtiu! - Nu-i nimic. 172 00:15:29,222 --> 00:15:31,073 - E doar un test. - Doar un test?! 173 00:15:32,322 --> 00:15:36,599 - E viaþa mea în joc, dr Linus. - Alex, cred cã exagerezi puþin. 174 00:15:36,601 --> 00:15:40,125 Oare? Mama are douã slujbe din care plãteºte doar chiria. 175 00:15:40,672 --> 00:15:44,649 Eu cum o sã-mi plãtesc facultatea, darãmite la Yale?! 176 00:15:45,030 --> 00:15:46,757 Asta presupunând cã o sã fiu admisã. 177 00:15:47,534 --> 00:15:50,295 Eºti una dintre cei mai deºtepte eleve pe care le-am avut. 178 00:15:51,066 --> 00:15:52,999 Eu nu-mi deloc griji pentru viitorul tãu. 179 00:15:53,962 --> 00:15:55,632 - Serios? - Da. 180 00:15:56,837 --> 00:16:00,299 Ce vrei sã fac ca sã te ajut? Îþi fac o scrisoare de recomandare... 181 00:16:00,407 --> 00:16:01,999 Am nevoie de cineva care a studiat acolo. 182 00:16:03,483 --> 00:16:06,647 Din pãcate, singurul pe care-l ºtiu e perversul de director Reynolds. 183 00:16:07,697 --> 00:16:12,501 - Ce-ai zis, pervers?! - Nu mã bãgaþi în seamã. 184 00:16:13,636 --> 00:16:14,870 Eram supãratã. 185 00:16:14,995 --> 00:16:19,718 Alex! Directorul Reynolds þi-a fãcut ceva? 186 00:16:19,831 --> 00:16:25,354 - Poftim?! Nu! Jur, nu-i vorba de asta. - Atunci ce e? 187 00:16:28,170 --> 00:16:31,691 Dacã vã spun, îmi promiteþi cã rãmâne totul între noi? 188 00:16:31,800 --> 00:16:33,033 Desigur! 189 00:16:44,346 --> 00:16:46,681 Eram la cabinetul medical acum câteva luni. 190 00:16:46,837 --> 00:16:50,119 Mã durea stomacul ºi m-am dus sã caut pe cineva ºi am adormit. 191 00:16:50,908 --> 00:16:55,403 Când m-am trezit, dupã ore, directorul Reynolds era în cealaltã camerã. 192 00:16:56,309 --> 00:16:59,977 Asistenta o fi uitat cã eram acolo. 193 00:17:01,299 --> 00:17:11,003 O fãceau... în camera de alãturi, unde se fac testele auditive. 194 00:17:11,805 --> 00:17:14,335 - Nu-i aºa cã e scârbos? - Absolut. 195 00:17:17,030 --> 00:17:21,990 - N-o sã spuneþi nimic, nu? - Nu, promisiunea e promisiune. 196 00:17:24,147 --> 00:17:27,824 - Ne întoarcem pe mare? - Da, sigur. 197 00:17:56,826 --> 00:17:59,581 Nu prea te omori cu sãpatul, este? 198 00:18:00,971 --> 00:18:02,420 Nu mã grãbesc. 199 00:18:04,422 --> 00:18:05,588 Þi-am adus ceva de halealã. 200 00:18:06,092 --> 00:18:08,868 Sper cã-þi plac pãstãile ºi bananele, cã altceva nu mai avem. 201 00:18:10,192 --> 00:18:15,087 - Nu prea mi-e foame. - Cum vrei tu. 202 00:18:15,970 --> 00:18:19,620 Miles, mai þii minte cã mi-ai cerut odatã 3,2 milioane de dolari? 203 00:18:19,734 --> 00:18:21,058 Îi mai vrei? 204 00:18:21,763 --> 00:18:24,913 ªi ce-o sã faci? Îmi scrii un cec pe frunza asta de bananier? 205 00:18:25,384 --> 00:18:26,676 Pot sã plec de pe insula asta. 206 00:18:26,784 --> 00:18:31,431 Afarã, am o reþea vastã de oameni ºi resurse prin care pot sã fac rost de bani. 207 00:18:31,585 --> 00:18:33,463 Trebuie doar sã-mi dai drumul. 208 00:18:34,151 --> 00:18:35,299 De ce-aº avea nevoie de banii tãi, 209 00:18:35,439 --> 00:18:38,080 când acolo sunt niºte maimuþoi pe nume Nikki ºi Paolo 210 00:18:38,185 --> 00:18:41,215 care au fost îngropaþi cu diamante ºi bijuterii de 8 milioane de dolari? 211 00:18:42,786 --> 00:18:45,754 Nu pot sã cred cã eºti aºa de impasibil! 212 00:18:46,592 --> 00:18:48,876 Ilana o sã mã omoare pentru cã l-am ucis pe Jacob, 213 00:18:48,911 --> 00:18:51,161 un om cãruia nici nu i-a pãsat cã a fost ucis! 214 00:18:52,763 --> 00:18:55,402 - Ba nu, i-a pãsat. - Ce-ai spus?! 215 00:18:55,699 --> 00:19:00,657 Pânã când i-a trecut cuþitul prin inimã. Spera cã se înºealã în privinþa ta. 216 00:19:02,746 --> 00:19:03,917 Vãd cã nu se înºela. 217 00:19:10,432 --> 00:19:11,332 Sapã! 218 00:19:23,485 --> 00:19:26,635 - Deci nu cãlãtoreºti în timp? - Nu. 219 00:19:26,821 --> 00:19:30,629 Dar arãþi la fel ca acum 30 de ani. Cum se poate aºa ceva? 220 00:19:30,866 --> 00:19:35,933 - E mai complicat de explicat. - Eºti ca în Terminator, un cyborg? 221 00:19:36,151 --> 00:19:38,635 - Nu sunt cyborg. - Eºti vampir? 222 00:19:39,036 --> 00:19:41,566 - Jacob mi-a dat un dar. - Jacob?! 223 00:19:42,579 --> 00:19:44,920 - Ce ºtii despre el? - ªtiu cã e mort. 224 00:19:56,921 --> 00:19:58,741 Parcã ne duceam la templu. 225 00:19:58,856 --> 00:20:00,790 - Am minþit. - De ce? 226 00:20:01,033 --> 00:20:03,139 Pentru cã toþi cei de la templu sunt morþi. 227 00:20:07,946 --> 00:20:11,360 Cum adicã? Ce s-a întâmplat?! 228 00:20:11,564 --> 00:20:15,668 Nu sunt sigur, dar de-acolo am venit. 229 00:20:16,805 --> 00:20:21,162 - Nu existã supravieþuitori. - Dar prietenii noºtri, Sayid, Kate... 230 00:20:21,281 --> 00:20:25,531 Ei nu erau acolo. Poate au scãpat cu viaþã. 231 00:20:27,288 --> 00:20:30,409 ªtiu doar cã ceea ce cãutaþi la templu nu e acolo. 232 00:20:32,706 --> 00:20:35,077 Nu voiai sã ne întoarcem acolo. ªtiai ce urma sã se întâmple? 233 00:20:35,261 --> 00:20:37,274 Jacob ne-a dat indicii. 234 00:20:37,756 --> 00:20:40,494 - Ai vorbit cu Jacob?! - Da. 235 00:20:43,684 --> 00:20:46,022 Orice-ar fi spus, sã nu-l crezi. 236 00:20:48,265 --> 00:20:49,286 Unde te duci? 237 00:20:49,591 --> 00:20:51,962 - Trebuie sã fac ceva. - Ce anume?! 238 00:20:53,337 --> 00:20:54,258 Sã mor. 239 00:21:04,373 --> 00:21:07,726 - Ai un minut? - Da, cred cã da. 240 00:21:07,727 --> 00:21:09,346 Pot sã le dau la toþi F. 241 00:21:09,917 --> 00:21:13,213 Cât poate fi de greu sã înveþi diferenþa între gen ºi specie? 242 00:21:14,128 --> 00:21:15,647 Ce doreºti? 243 00:21:16,391 --> 00:21:18,736 Te pricepi destul de bine la computere, nu-i aºa? 244 00:21:19,240 --> 00:21:22,471 Ceva îmi spune cã n-ai fi fost aici dacã n-ai fi ºtiut asta. 245 00:21:22,911 --> 00:21:27,519 Ai putea, ipotetic, sã accesezi e-mailul cuiva, fãrã sã ºtie? 246 00:21:27,978 --> 00:21:29,850 Depinde de localizarea contului. 247 00:21:30,224 --> 00:21:31,604 Sã spunem cã e un cont cu adresa facultãþii. 248 00:21:32,558 --> 00:21:33,640 Doar în principiu. 249 00:21:34,640 --> 00:21:35,535 Cine e? 250 00:21:35,817 --> 00:21:37,056 Asistenta Kondrake. 251 00:21:37,500 --> 00:21:39,541 Kim? De ce, þi s-au aprins cãlcâiele dupã ea? 252 00:21:39,542 --> 00:21:45,456 Nu. Sunt doar curios în legãturã cu o parte din corespondenþa ei. 253 00:21:46,539 --> 00:21:47,563 Cu cine? 254 00:21:51,220 --> 00:21:55,485 Bine, nu eu am venit la tine, tu ai venit la mine. 255 00:21:55,486 --> 00:21:57,827 Nu am timp sã joc "20 de întrebãri". 256 00:21:57,828 --> 00:21:59,625 Fie îmi spui ce faci, 257 00:21:59,961 --> 00:22:02,291 fie mã laºi sã-mi corectez lucrãrile în liniºte. 258 00:22:02,507 --> 00:22:03,954 Bine, bine. 259 00:22:04,691 --> 00:22:12,894 Am motive sã cred cã are o relaþie personalã nepotrivitã cu directorul Reynolds. 260 00:22:13,957 --> 00:22:18,757 E o ºmecherie. Urmãreºti sã-i iei funcþia, nu? 261 00:22:18,910 --> 00:22:21,269 Mã ajuþi sau nu, Leslie? 262 00:22:24,440 --> 00:22:27,330 - Vreau un loc bun. - Poftim? 263 00:22:27,859 --> 00:22:31,195 Vreau mai mult spaþiu în parcarea principalã, cea de lângã arþar, 264 00:22:31,196 --> 00:22:32,722 nu sub arþar ci lângã arþar. 265 00:22:32,907 --> 00:22:36,418 Aºa o sã am umbrã de la arþar, dar n-o sã-mi cadã ºi mizerie pe maºinã. 266 00:22:37,317 --> 00:22:38,478 Vreau echipament de protecþie. 267 00:22:38,479 --> 00:22:42,806 Mult. ªi aparaturã pentru laboratorul ãsta, care e construit de zeci ani. S-a fãcut? 268 00:22:44,020 --> 00:22:44,822 S-a fãcut. 269 00:22:46,574 --> 00:22:47,454 ªtii... 270 00:22:47,749 --> 00:22:50,294 Era sã mã pãcãleºti cu faþa asta. 271 00:22:51,534 --> 00:22:53,309 Eºti genial! 272 00:23:47,788 --> 00:23:49,156 Ai mai fost aici? 273 00:23:50,171 --> 00:23:51,108 Da. 274 00:23:54,396 --> 00:23:58,811 De când sunt pe insulã, e prima datã când revin aici. 275 00:23:59,763 --> 00:24:00,774 Jack! 276 00:24:01,389 --> 00:24:03,843 - Meºtere, unde eºti?! - Aici! 277 00:24:24,474 --> 00:24:26,841 Nu deschide chestia aia. E dinamitã. E foarte instabilã. 278 00:24:27,082 --> 00:24:28,626 - ªtiu. - L-a aruncat în aer pe dr Arzt. 279 00:24:28,627 --> 00:24:30,869 ªi dupã douã zile îmi mai curãþam tricoul. 280 00:24:31,432 --> 00:24:33,144 - Meºtere, e timpul sã mergem. - Nu, nu încã. 281 00:24:33,697 --> 00:24:36,904 O sã deschidã o cutie de dinamitã. A spus cã vrea sã se sinucidã. 282 00:24:36,905 --> 00:24:38,268 Nu mã pot omorî. 283 00:24:39,070 --> 00:24:40,093 Poftim?! 284 00:24:40,293 --> 00:24:44,555 Chiar dacã aº vrea. Am încercat, crede-mã. Nu mã pot sinucide. 285 00:24:44,851 --> 00:24:47,131 De aceea vreau s-o faceþi voi. 286 00:24:47,585 --> 00:24:49,195 Ce vrei sã spui? 287 00:24:51,458 --> 00:24:55,074 Vreau sã spun cã Jacob m-a atins. 288 00:24:56,082 --> 00:24:59,442 Iar când Jacob te atinge, se considerã un dar. 289 00:25:00,322 --> 00:25:02,476 Doar cã nu e deloc un dar. 290 00:25:03,699 --> 00:25:04,779 E un blestem. 291 00:25:05,492 --> 00:25:07,844 Meºtere! Pe bune. Hai sã plecãm de aici, acum! 292 00:25:07,845 --> 00:25:09,586 De ce vrei sã mori? 293 00:25:10,323 --> 00:25:14,826 Mi-am dedicat viaþa mai mult decât îþi poþi imagina 294 00:25:14,964 --> 00:25:19,616 în slujba unui om care mi-a spus cã totul are un scop, 295 00:25:20,243 --> 00:25:21,498 cã el are un plan, 296 00:25:21,963 --> 00:25:23,707 plan din care fãceam ºi eu parte, 297 00:25:24,108 --> 00:25:26,851 pe care urma sã mi-l împãrtãºeascã la momentul potrivit. 298 00:25:27,557 --> 00:25:29,533 Acum, acest om nu mai este. 299 00:25:30,233 --> 00:25:34,489 Aºa cã vreau sã mor pentru cã viaþa mea n-a avut niciun scop. 300 00:25:36,945 --> 00:25:39,255 Dacã o fac singur, nu merge. 301 00:25:39,256 --> 00:25:41,772 Dar tu o poþi aprinde în locul meu, Jack. 302 00:25:42,548 --> 00:25:44,467 Sã laºi fitilul destul de lung pentru a putea sã plecaþi. 303 00:25:45,447 --> 00:25:47,919 Jack, spune-mi cã n-ai sã faci asta. 304 00:25:49,215 --> 00:25:51,335 Dacã vrea sã moarã, n-avem cum sã-l împiedicãm. 305 00:25:58,694 --> 00:25:59,941 Mulþumesc. 306 00:26:26,281 --> 00:26:27,144 Acum... 307 00:26:29,739 --> 00:26:30,643 Hai sã discutãm. 308 00:26:39,022 --> 00:26:41,614 Jack. Sã mergem! Tipul e nebun. ªtiu sã recunosc un om nebun. 309 00:26:41,615 --> 00:26:43,197 Hurley, ia-o înainte, o sã fie bine. 310 00:26:43,198 --> 00:26:45,791 - O sã sari în aer! - Trebuie sã discut cu el. Du-te! 311 00:26:46,940 --> 00:26:49,884 - Nu plec fãrã tine. - Hurley, mã descurc. 312 00:26:54,595 --> 00:26:57,003 Când te rãzgândeºti, o sã fiu la 1 km distanþã 313 00:26:58,081 --> 00:26:59,529 Ar fi trebuit sã pleci cu el, Jack. 314 00:26:59,632 --> 00:27:02,048 - Nu, Richard, nu trebuie. - Atunci, vei muri. 315 00:27:03,963 --> 00:27:06,259 De fapt, nu cred cã va muri vreunul dintre noi. 316 00:27:07,261 --> 00:27:08,382 De ce crezi asta? 317 00:27:09,021 --> 00:27:11,142 Venim de la far, 318 00:27:11,260 --> 00:27:14,127 unde numele meu era pe un disc 319 00:27:14,128 --> 00:27:15,464 care rotea o oglindã, 320 00:27:16,338 --> 00:27:19,346 care reflecta imaginea casei unde am crescut. 321 00:27:22,184 --> 00:27:23,495 Farul lui Jacob. 322 00:27:24,798 --> 00:27:28,312 L-a pus pe Hurley sã mã ducã acolo pentru cã voia sã vãd reflexia oglinzii. 323 00:27:28,879 --> 00:27:33,312 Voia sã ºtiu cã mã supraveghea de când eram copil. 324 00:27:35,808 --> 00:27:36,648 De ce? 325 00:27:37,390 --> 00:27:38,711 Habar nu am de ce. 326 00:27:40,236 --> 00:27:42,852 Dar pariez cu tine cã dacã Jacob a fãcut aºa un efort, 327 00:27:44,074 --> 00:27:46,217 sigur m-a adus pe insula asta cu un scop, 328 00:27:46,218 --> 00:27:49,618 ºi nu cred cã acel scop e sã sãrim amândoi în aer. 329 00:27:50,784 --> 00:27:52,384 Îþi asumi un risc enorm, Jack. 330 00:27:53,279 --> 00:27:54,336 Da. 331 00:27:54,460 --> 00:27:55,603 ªi dacã te înºeli? 332 00:27:56,644 --> 00:27:58,130 Nu mã înºel. 333 00:28:26,464 --> 00:28:28,240 Vrei sã mai încerci una? 334 00:28:31,926 --> 00:28:33,077 Bine, Jack. 335 00:28:34,350 --> 00:28:37,245 Pari a avea toate rãspunsurile. Acum ce facem? 336 00:28:38,024 --> 00:28:39,656 Ne întoarcem de unde am început. 337 00:29:10,300 --> 00:29:11,500 Bunã, Ben! 338 00:29:16,024 --> 00:29:17,440 Ce faci aici? 339 00:29:19,015 --> 00:29:20,326 Am venit în vizitã. Tu ce faci? 340 00:29:20,327 --> 00:29:22,402 Îmi sap singur groapa. 341 00:29:23,625 --> 00:29:24,450 De ce? 342 00:29:25,620 --> 00:29:27,925 Pentru cã m-ai pus sã-l omor pe Jacob. 343 00:29:29,621 --> 00:29:31,741 O vezi pe tipa de acolo care mãnâncã un mango? 344 00:29:31,742 --> 00:29:34,540 E apãrãtoarea lui ºi ºtie ce-am fãcut. 345 00:29:35,885 --> 00:29:38,723 Ai obþinut ceea ce ai vrut, pentru cã mã va ucide. 346 00:29:39,100 --> 00:29:40,573 Eu nu vreau sã mori, Ben. 347 00:29:41,763 --> 00:29:44,436 Chiar m-am întors dupã tine, la statuie, dar tu plecaseºi. 348 00:29:44,949 --> 00:29:47,011 Sã mã iei? Pentru ce? 349 00:29:47,604 --> 00:29:50,323 Adun un grup, pentru a pleca definitiv. 350 00:29:51,626 --> 00:29:55,827 Dar, odatã plecaþi, trebuie sã se ocupe cineva de insulã. 351 00:29:57,450 --> 00:29:58,194 Eu? 352 00:29:58,850 --> 00:30:01,114 Nu cunosc pe cineva mai potrivit pentru asta. 353 00:30:02,274 --> 00:30:05,393 Dar nu se prea poate, având în vedere circumstanþele. 354 00:30:06,129 --> 00:30:07,391 Cum o sã scap de...? 355 00:30:12,975 --> 00:30:16,345 Vino pe cealaltã insulã, la Hydra. Vom fi acolo. 356 00:30:17,066 --> 00:30:18,442 Va veni dupã mine. 357 00:30:19,209 --> 00:30:23,218 La 200 metri de þãrm este un copac într-un luminiº ºi o puºcã lângã el. 358 00:30:23,219 --> 00:30:26,395 Dacã pleci acum, ajungi primul ºi ai un avantaj asupra ei. 359 00:30:28,178 --> 00:30:29,771 Nu ezita. 360 00:30:29,772 --> 00:30:30,772 Ea nu o va face. 361 00:30:32,221 --> 00:30:33,621 Pe curând, Ben. 362 00:31:06,883 --> 00:31:10,259 Linus, n-am timp sã te ascult cum te plângi de detenþie. 363 00:31:10,395 --> 00:31:11,906 Nu pentru asta am venit. Vreau sã citeºti ceva. 364 00:31:13,397 --> 00:31:16,926 Dacã asta e o încercare de a resuscita clubul tãu... 365 00:31:22,933 --> 00:31:25,444 Sunt 30 de mailuri pe o perioadã de trei luni. 366 00:31:27,960 --> 00:31:29,515 Sunt chestii destul de lascive. 367 00:31:29,827 --> 00:31:31,593 Dacã erau personale, nu era o problemã, 368 00:31:31,594 --> 00:31:36,246 dar par a descrie fapte care s-au desfãºurat în incinta ºcolii. 369 00:31:37,035 --> 00:31:40,027 Fapte care, lãsând moralitatea la o parte... 370 00:31:40,658 --> 00:31:44,280 Gândeºte-te ce-ar spune consiliul, ca sã nu mai spun de soþia ta. 371 00:31:48,191 --> 00:31:49,144 Ce vrei? 372 00:31:49,943 --> 00:31:50,969 Postul tãu. 373 00:31:52,857 --> 00:31:53,840 O sã-þi da demisia. 374 00:31:54,820 --> 00:31:58,587 Pentru...nu ºtiu, motive personale, sãnãtate, gãseºti tu ceva. 375 00:31:59,060 --> 00:32:03,644 Dar o sã recomanzi consiliului persoana mea ca înlocuitor. 376 00:32:04,967 --> 00:32:07,955 Ironia întregii faze este cã te respectã atât de mult, 377 00:32:08,605 --> 00:32:10,205 încât voi obþine postul. 378 00:32:12,781 --> 00:32:14,428 Aºadar, ne-am înþeles? 379 00:32:19,204 --> 00:32:20,308 Da. 380 00:32:21,672 --> 00:32:23,767 Pot sã-þi citesc un mail? 381 00:32:32,238 --> 00:32:37,069 Stimate dle director Reynolds, v-aº fi recunoscãtoare dacã mi-aþi da o recomandare 382 00:32:37,325 --> 00:32:39,484 pentru Universitatea Yale, în numele meu. 383 00:32:39,485 --> 00:32:40,911 Ar însemna enorm pentru mine. 384 00:32:41,199 --> 00:32:42,785 A dvs, Alexandra Rousseau. 385 00:32:43,951 --> 00:32:46,535 Ce ciudate sunt scrisorile de recomandare. 386 00:32:47,839 --> 00:32:49,167 Au dublu efect. 387 00:32:50,116 --> 00:32:53,965 Acum, îþi arunc mingea înapoi în terenul tãu. 388 00:32:55,980 --> 00:32:59,203 Poþi sã-þi duci planul machiavelic la bun sfârºit, 389 00:32:59,204 --> 00:33:01,774 sã-mi iei slujba ºi biroul. 390 00:33:02,297 --> 00:33:05,377 Dar vai, va exista un efect secundar nedorit. 391 00:33:06,105 --> 00:33:08,825 O voi distruge pe dra Rousseau. 392 00:33:09,406 --> 00:33:10,582 ªi viitorul ei. 393 00:33:11,249 --> 00:33:16,024 Sunt slujba ºi puterea mea atât de importante pentru tine? 394 00:33:19,237 --> 00:33:23,788 Aºadar, ce alegi, dr Linus? 395 00:33:42,067 --> 00:33:45,230 Arunc-o! Lasã arma jos. 396 00:34:01,657 --> 00:34:03,281 Ce mai aºtepþi? 397 00:34:06,256 --> 00:34:09,716 - Vreau sã-þi explic. - Ce sã-mi explici? 398 00:34:10,467 --> 00:34:14,003 Vreau sã-þi explic cã ºtiu ce simþi. 399 00:34:14,628 --> 00:34:16,684 Habar nu ai ce simt. 400 00:34:18,226 --> 00:34:21,451 Am privit cum fiica mea, Alex, moare în faþa mea. 401 00:34:22,973 --> 00:34:24,813 ªi a fost vina mea. 402 00:34:25,897 --> 00:34:30,121 Am avut ºansa sã o salvez, 403 00:34:30,955 --> 00:34:34,968 Dar am ales insula în locul ei. 404 00:34:37,082 --> 00:34:38,931 Totul în numele lui Jacob. 405 00:34:41,162 --> 00:34:43,490 Am sacrificat totul pentru el. 406 00:34:46,410 --> 00:34:49,235 ªi lui nici mãcar nu i-a pãsat. 407 00:34:51,634 --> 00:34:56,043 Când l-am înjunghiat, eram aºa de furios... 408 00:34:56,283 --> 00:34:59,592 Confuz... Eram îngrozit, 409 00:34:59,881 --> 00:35:03,606 pentru cã aveam sã pierd tot ceea ce a contat vreodatã pentru mine, 410 00:35:03,607 --> 00:35:05,436 puterea pe care o aveam. 411 00:35:07,053 --> 00:35:10,044 Ceea ce a contat cu adevãrat... 412 00:35:12,141 --> 00:35:13,972 ... deja nu mai exista. 413 00:35:16,107 --> 00:35:17,828 Îmi pare rãu cã l-am ucis pe Jacob. 414 00:35:19,404 --> 00:35:23,108 Serios. ªi nu mã aºtept sã mã ierþi, 415 00:35:24,455 --> 00:35:29,302 pentru cã eu însumi nu mã voi putea ierta niciodatã. 416 00:35:30,817 --> 00:35:32,258 Atunci, ce vrei? 417 00:35:35,504 --> 00:35:36,649 Lasã-mã sã plec. 418 00:35:38,672 --> 00:35:39,921 ªi unde o sã te duci? 419 00:35:43,417 --> 00:35:44,368 La Locke. 420 00:35:45,912 --> 00:35:46,696 De ce? 421 00:35:47,896 --> 00:35:50,912 Pentru cã e singurul care m-ar lua. 422 00:35:56,653 --> 00:35:57,995 O sã te iau eu. 423 00:36:43,706 --> 00:36:46,219 - Dr Linus! - Bunã, Alex. 424 00:36:46,220 --> 00:36:48,773 Trecusem sã-i mulþumesc directorului Reynolds. 425 00:36:48,774 --> 00:36:51,842 Mi-a scris o incredibilã scrisoare de recomandare. 426 00:36:51,843 --> 00:36:53,074 Minunat! 427 00:36:54,077 --> 00:36:55,756 Aveþi vreun amestec? 428 00:36:56,524 --> 00:37:00,756 Mã gândeam cã va scrie ceva frumos, dar s-a întrecut pe sine. 429 00:37:01,113 --> 00:37:02,690 Nu, nu am avut niciun amestec. 430 00:37:02,691 --> 00:37:05,851 Dar am susþinut cã eºti o elevã excelentã. Evident, nu a fost numai pãrerea mea. 431 00:37:06,846 --> 00:37:08,846 Linus, ce naiba cauþi în biroul meu? 432 00:37:10,860 --> 00:37:14,835 V-am adus lista cu elevii reþinuþi dupã ore, aºa cum aþi cerut. 433 00:37:15,651 --> 00:37:17,387 Las-o pe birou. 434 00:37:20,606 --> 00:37:21,975 Ne vedem la clubul de istorie? 435 00:37:22,481 --> 00:37:25,408 - Când se va relua? - Am revenit deja. 436 00:37:25,807 --> 00:37:27,558 Dl director Reynolds mi-a gãsit un înlocuitor pentru elevii reþinuþi. 437 00:37:27,797 --> 00:37:31,230 - Nu-i aºa? - Aºa e. 438 00:37:32,142 --> 00:37:34,164 Bine. Atunci ne vedem la ora 4. 439 00:37:46,405 --> 00:37:47,332 Ai fãcut-o? 440 00:37:48,481 --> 00:37:49,376 Nu. 441 00:37:49,592 --> 00:37:50,544 Nu? 442 00:37:53,392 --> 00:37:55,072 Cum rãmâne cu locul de parcare? 443 00:37:55,443 --> 00:37:56,776 Îl poþi lua pe al meu. 444 00:39:05,389 --> 00:39:06,765 Pot sã te ajut? 445 00:39:09,477 --> 00:39:11,022 Poþi sã mã ajuþi la prelatã. 446 00:41:09,969 --> 00:41:11,610 Dle, sunt oameni pe plajã. 447 00:41:12,914 --> 00:41:13,994 Ne oprim? 448 00:41:14,804 --> 00:41:15,587 Nu. 449 00:41:16,692 --> 00:41:18,268 Continuaþi conform planului. 450 00:41:18,475 --> 00:41:19,740 Da, dle Widmore. 451 00:41:20,000 --> 00:41:26,000 Traducerea: veveriþa_bc & biotudor Comentarii pe www.tvblog.ro