1 00:00:06,715 --> 00:00:08,715 彼女が死んだのは お前のせいじゃない 俺だ 2 00:00:08,720 --> 00:00:12,150 彼女を島に留まらせたのは俺が 独りになりたくなかったからだ 3 00:00:12,965 --> 00:00:15,965 多分夕暮れまでに 神殿へ戻れるぜ 4 00:00:23,600 --> 00:00:26,335 あんな風に会わなければ ならなかったのは残念だ 5 00:00:26,336 --> 00:00:27,936 やあリチャード 6 00:00:27,937 --> 00:00:29,471 あなたなのか? - 私だ 7 00:00:32,008 --> 00:00:34,176 非常にがっかりした 君たち全員にだ! 8 00:00:45,588 --> 00:00:47,589 で 何しにオーストラリアに? 9 00:00:47,590 --> 00:00:50,058 - 仕事か娯楽で? 実は荒野を放浪しに行ったんだ 10 00:00:50,059 --> 00:00:52,327 LAへようこそ 11 00:01:38,775 --> 00:01:41,610 おい 頼むよ 12 00:02:10,106 --> 00:02:12,107 ジョン? 13 00:02:15,278 --> 00:02:17,112 大丈夫? 14 00:02:17,113 --> 00:02:19,081 ああ平気だよ 15 00:02:19,082 --> 00:02:20,816 Oh. 16 00:02:20,817 --> 00:02:22,784 さあ中へ入りましょう 17 00:02:22,785 --> 00:02:24,720 Ok 18 00:02:24,721 --> 00:02:27,990 ええ それでどれ位時間が? 19 00:02:27,991 --> 00:02:30,659 結婚式は10月なの 20 00:02:30,660 --> 00:02:33,895 ええ かけ直します 21 00:02:33,896 --> 00:02:37,899 もううんざりだわ 仕出し業者に 22 00:02:37,900 --> 00:02:39,801 演奏バンド 23 00:02:39,802 --> 00:02:44,139 椅子の背もたれの生地選び 24 00:02:44,140 --> 00:02:46,108 あなたはが言いたいのは… 25 00:02:46,109 --> 00:02:49,611 私の両親とあなたのお父さんを 連れて来て 26 00:02:49,612 --> 00:02:52,314 ヴェガスのショットガンスタイル にすればいいって 27 00:02:52,315 --> 00:02:55,517 いや 面倒だろうけどそれだけの 価値があるって ヘレン 28 00:02:55,518 --> 00:02:58,720 大丈夫 できるさ 29 00:03:00,189 --> 00:03:03,392 好みは… 30 00:03:03,393 --> 00:03:04,726 こっちだ 31 00:03:04,727 --> 00:03:07,662 そっち? - こっちだ 32 00:03:07,663 --> 00:03:11,133 なんて愛しい人 33 00:03:12,435 --> 00:03:13,902 知ってるよ 34 00:03:15,371 --> 00:03:17,406 それで会議はどうだったの? 35 00:03:19,475 --> 00:03:20,909 うんざりさせられた 36 00:03:22,779 --> 00:03:26,181 誰…ジャック シェパード先生って? 37 00:03:26,182 --> 00:03:28,183 ああ荷物を無くした時 知り合ったんだ 38 00:03:28,184 --> 00:03:30,552 書類書きに行った時に 39 00:03:30,553 --> 00:03:32,921 彼は…何を無くしたんだっけ 40 00:03:32,922 --> 00:03:34,456 脊椎外科医? 41 00:03:34,457 --> 00:03:36,158 ああいい男だった 42 00:03:36,159 --> 00:03:38,226 無料相談の申し出を 43 00:03:38,227 --> 00:03:40,262 電話すべきよ 44 00:03:40,263 --> 00:03:42,664 彼は礼儀正しかったよヘレン 45 00:03:42,665 --> 00:03:45,534 それで? 46 00:03:45,535 --> 00:03:47,669 私が言いたいのは… 47 00:03:47,670 --> 00:03:51,573 偶然に脊椎外科医に 出会う確率は? 48 00:03:51,574 --> 00:03:54,776 誰にも解らないって言う意味よ 49 00:03:54,777 --> 00:03:56,611 運命かもよ 50 00:03:56,612 --> 00:03:59,247 そうかもね 51 00:05:11,320 --> 00:05:14,523 大丈夫だよリチャード 52 00:05:16,092 --> 00:05:18,660 おしゃべりの時間の時間だ 53 00:05:59,200 --> 00:06:02,469 おかえりなさい大佐 54 00:06:02,470 --> 00:06:05,071 Wow. 55 00:06:05,072 --> 00:06:07,307 オーストラリアきれいに焼けたね 56 00:06:07,308 --> 00:06:08,975 独りで寂しかった? 57 00:06:08,976 --> 00:06:10,910 ああ寂しかったよランディ 58 00:06:10,911 --> 00:06:13,480 それで会議はどうだった?ジョン 59 00:06:13,481 --> 00:06:15,949 ああ簡単なもので なにも学ぶ事はなかった 60 00:06:15,950 --> 00:06:18,718 いや でも いくつか良い取引先が出来た 61 00:06:18,719 --> 00:06:20,387 ホント?興味があるな 62 00:06:20,389 --> 00:06:25,425 ケン フィッシャーから電話で 君から昼食を中止したと 63 00:06:25,426 --> 00:06:28,395 ああそうだよ その日少し具合が悪かった 64 00:06:28,396 --> 00:06:31,064 時差ぼけだろう - 本当に? 65 00:06:31,065 --> 00:06:35,568 ゼミの人は君の書類を 受理していないと電話してきた 66 00:06:35,569 --> 00:06:40,407 確認したら君は どのイベントにも出ていない 67 00:06:40,408 --> 00:06:42,110 君を会社の金でシドニーへ 行かせたのに 68 00:06:42,111 --> 00:06:43,955 どこに行ってたんだ? 69 00:06:43,956 --> 00:06:49,016 ランディ本当にすまない 休暇と振替えてくれないか? 70 00:06:49,017 --> 00:06:53,007 君は10月に休暇をとるだろ? 結婚式がある 71 00:06:53,008 --> 00:06:57,157 お願いだランディ 嘘をつくべきではなかった 72 00:06:57,158 --> 00:06:59,259 でも私が行ったのは 73 00:07:01,129 --> 00:07:03,263 個人的な事で 74 00:07:03,264 --> 00:07:05,932 そして本当に言えないんだ 75 00:07:05,933 --> 00:07:07,434 Ok ジョン 76 00:07:07,435 --> 00:07:09,235 じゃあクビだ 77 00:07:17,878 --> 00:07:19,312 喉が渇いたろ? 78 00:07:27,321 --> 00:07:30,156 リチャード喉を叩きビーチから 引きずって来た事に謝りたい 79 00:07:30,157 --> 00:07:32,127 でもそうしなきゃならなかった 80 00:07:32,128 --> 00:07:35,883 何がしたいんだ? - 前からずっと望んでいた - 81 00:07:35,983 --> 00:07:39,266 私と来て欲しいと 82 00:07:39,267 --> 00:07:42,435 なぜジョン ロックの姿を? 83 00:07:42,436 --> 00:07:45,405 彼はジェイコブに 会える事を知った 84 00:07:45,406 --> 00:07:50,013 ジョンは選ばれたから 少なくともその候補者だった 85 00:07:50,044 --> 00:07:53,013 つまりあなたは - 86 00:07:53,514 --> 00:07:55,748 こう言っているのか "選ばれた"と? 87 00:07:57,251 --> 00:08:00,787 ジェイコブから聞いていない? - 何の事だ? 88 00:08:00,788 --> 00:08:03,456 ああリチャードすまない 89 00:08:03,457 --> 00:08:06,326 つまり君は 彼の言う事を ずっと聞いて来たのに - 90 00:08:06,327 --> 00:08:09,095 なぜか彼は教えなかったと? 91 00:08:10,765 --> 00:08:13,802 私は君にそんな事したか? 秘密を作った事はないぞ 92 00:08:13,803 --> 00:08:15,337 でもあなたがした事は? 93 00:08:15,338 --> 00:08:17,173 君には敬意を持って 扱っていたつもりだ 94 00:08:19,474 --> 00:08:23,845 私と来てくれ 全てを話すと約束する 95 00:08:27,948 --> 00:08:29,282 できない 96 00:08:29,283 --> 00:08:32,185 本当にそれで良いんだな リチャード? 97 00:08:32,186 --> 00:08:35,000 普通には滅多に無い 2度目のチャンスだぞ 98 00:08:35,001 --> 00:08:38,091 あなたとはどこにも行かない 99 00:08:40,428 --> 00:08:42,496 良いだろう 100 00:08:50,237 --> 00:08:52,705 何だ? 101 00:08:58,812 --> 00:09:02,182 また会おうリチャード 君の考えより近々にね 102 00:09:29,543 --> 00:09:31,544 邪魔かな? 103 00:09:33,047 --> 00:09:35,949 何が起きたのか話して 104 00:09:35,950 --> 00:09:37,817 良いとも 105 00:09:37,818 --> 00:09:41,444 君は僕を信じていないから これはホントに良い機会だ 106 00:09:48,011 --> 00:09:49,596 やってみなさいよ 107 00:09:49,597 --> 00:09:52,198 ジョン ロックが殺した 108 00:09:52,199 --> 00:09:55,101 彼が全員を? - ああ 109 00:09:55,102 --> 00:09:59,405 彼は黒い煙の柱に変身し そして目の前で彼らを殺した 110 00:09:59,406 --> 00:10:01,609 ジェイコブも同じ様に殺したの? 111 00:10:03,010 --> 00:10:04,544 ああ 112 00:10:04,545 --> 00:10:07,146 でも彼の死体は? 113 00:10:07,147 --> 00:10:10,416 ロックはたき火に彼をけり入れ そしてジェイコブは燃え尽きた 114 00:10:26,100 --> 00:10:28,634 ロックがやった理由を知ってるか? 115 00:10:28,634 --> 00:10:31,204 リチャードをジャングルに運んだ? 116 00:10:35,643 --> 00:10:38,279 彼は求人募集してるのよ 117 00:11:41,118 --> 00:11:42,251 やあジェームス 118 00:11:49,993 --> 00:11:51,994 死んだと思ってたぜ 119 00:11:53,831 --> 00:11:55,665 私もだよ 120 00:12:22,200 --> 00:12:25,569 死者に乾杯 121 00:12:29,574 --> 00:12:31,609 君は非常に上手だな 122 00:12:31,610 --> 00:12:34,812 何を? 123 00:12:34,813 --> 00:12:36,380 俺がいる事 124 00:12:36,381 --> 00:12:39,516 あんたが死んでいる事なら 俺は全然気にしねえよ 125 00:12:39,545 --> 00:12:41,545 時間旅行だろうが 126 00:12:41,753 --> 00:12:44,188 クリスマスキャロルの亡霊だろうが 127 00:12:44,189 --> 00:12:46,657 ウィスキーがあればそれで良い 128 00:12:46,658 --> 00:12:49,727 さあ乾杯しようぜ 129 00:12:49,728 --> 00:12:52,630 そしたら家から出てけよ 130 00:12:56,135 --> 00:12:59,069 君の家じゃないぞジェームス 131 00:12:59,070 --> 00:13:01,972 そりゃ違うさ 132 00:13:01,973 --> 00:13:04,541 違う しばらく住んでいただけだ 133 00:13:04,542 --> 00:13:06,844 ここは君の家じゃない 134 00:13:10,282 --> 00:13:12,449 誰だおまえ? 135 00:13:12,450 --> 00:13:14,318 お前はぜってえ ジョン ロックじゃない 136 00:13:14,319 --> 00:13:17,121 どこでそう思った? 137 00:13:17,122 --> 00:13:19,156 ロックはおびえていたから 138 00:13:19,157 --> 00:13:23,227 おびえていないフリしても 彼には隠せなかった 139 00:13:23,228 --> 00:13:25,029 でもお前は… 140 00:13:27,365 --> 00:13:29,399 お前は何も恐れていない 141 00:13:34,806 --> 00:13:41,879 もし私は世界で最も重要な 問題に答えられると言ったら? 142 00:13:49,054 --> 00:13:51,822 それどんな問題の事だ? 143 00:13:51,823 --> 00:13:55,026 なぜ君たちがこの島にいるのか? 144 00:13:55,027 --> 00:13:59,762 俺が島にいるのは飛行機が 墜落したからなんだぜ 145 00:14:00,432 --> 00:14:03,634 そして船は爆発し 146 00:14:03,635 --> 00:14:07,071 ヘリコプターには余りに 重過ぎる奴が乗ってたからな 147 00:14:07,072 --> 00:14:09,440 それは君がここにいる理由の 説明になっていない 148 00:14:10,875 --> 00:14:14,011 もし私と来るのなら… 149 00:14:14,012 --> 00:14:15,713 私はそれを解き明かせる 150 00:14:21,953 --> 00:14:24,922 じゃあ何かズボンを 履いた方が良さそうだな 151 00:14:42,640 --> 00:14:44,141 そうかそうか 152 00:14:44,142 --> 00:14:46,210 やってやる 153 00:14:55,520 --> 00:14:56,920 動けよ 154 00:14:56,921 --> 00:14:58,922 ああくそっ 155 00:15:06,164 --> 00:15:07,498 ねえあんた? 156 00:15:07,499 --> 00:15:09,099 おい! 157 00:15:12,270 --> 00:15:14,071 なにしてんの? 158 00:15:14,072 --> 00:15:16,000 何してるって? お前は何をしているんだ? 159 00:15:16,000 --> 00:15:17,900 産まれてこれまでいつも ここに駐車してるのか? 160 00:15:17,900 --> 00:15:19,400 俺の場所に停めてるじゃないか 161 00:15:19,401 --> 00:15:20,946 ごめんよ 162 00:15:20,947 --> 00:15:23,055 でも解ってるように 障害者用はそこだよ 163 00:15:23,055 --> 00:15:27,000 ああそうさ解ってる しかし私はそこに駐車したくない 164 00:15:27,001 --> 00:15:28,753 私は停めたい所に駐車する 165 00:15:28,754 --> 00:15:30,900 お前が枠内に停めてれば済む話だ 166 00:15:30,900 --> 00:15:32,191 ホントにゴメソ 167 00:15:32,192 --> 00:15:36,360 僕のために取ってある場所 のはずだったんだけど 168 00:15:36,361 --> 00:15:38,262 だからここに停めちゃったんだよ 169 00:15:38,331 --> 00:15:42,332 見かけない顔だな ここで働いているのか? 170 00:15:42,333 --> 00:15:45,003 実はこの会社のオーナーなんだよね 171 00:15:52,110 --> 00:15:54,778 ヒューゴ レイアスです 172 00:15:54,779 --> 00:15:57,181 ジョン ロックだ 173 00:15:57,182 --> 00:15:59,950 かっけ〜な ここで何を?ジョン 174 00:15:59,951 --> 00:16:02,386 実は何も 上司からクビにされた 175 00:16:02,387 --> 00:16:04,354 誰が上司? 176 00:16:04,355 --> 00:16:06,356 彼の名はランディ 177 00:16:06,357 --> 00:16:08,125 ランディ ネイションズ? 178 00:16:08,131 --> 00:16:11,119 ああ 知ってる あいつは中出氏野郎さ 179 00:16:11,120 --> 00:16:12,664 彼に言ってやろうか? 180 00:16:12,665 --> 00:16:14,199 いや結構です 181 00:16:16,000 --> 00:16:18,602 何かあったら連絡してよジョン 182 00:16:18,603 --> 00:16:20,971 僕は人材派遣会社も持ってる 183 00:16:20,972 --> 00:16:23,373 この番号にかけてよ 184 00:16:23,374 --> 00:16:29,480 ヒューゴが仕事を与えると 言っていたと彼らに話してよ 185 00:16:31,649 --> 00:16:33,450 元気出して 186 00:16:33,451 --> 00:16:35,953 うまく収まったね 187 00:16:43,928 --> 00:16:45,462 ひゃぁ 188 00:16:45,463 --> 00:16:47,998 臭ってきてるなあ 189 00:16:52,303 --> 00:16:53,837 みんなどこに? 190 00:16:53,838 --> 00:16:57,007 出発したわ 彼らは神殿に行くって 191 00:16:57,008 --> 00:16:59,443 今ではそこが島で最も安全な場所よ 192 00:16:59,444 --> 00:17:02,646 我々も行った方が良い - あなた大丈夫? 193 00:17:05,950 --> 00:17:07,851 ええ大丈夫よ 194 00:17:09,554 --> 00:17:11,055 さあここを発つわよ 195 00:17:11,056 --> 00:17:12,791 何であなたと一緒に行くと思ってるの? 196 00:17:12,792 --> 00:17:16,360 ジンを見つけたいんでしょ 197 00:17:16,961 --> 00:17:19,396 なんで主人の名前を知っているの? 198 00:17:19,397 --> 00:17:24,334 彼が島の上にいて生きているから 私にはわかる 199 00:17:24,335 --> 00:17:26,770 もう神殿に着いてるかもね 200 00:17:28,606 --> 00:17:31,575 行くわよ 201 00:17:32,877 --> 00:17:34,444 ジョンは? 202 00:17:36,447 --> 00:17:38,382 彼を葬らなきゃ 203 00:17:45,623 --> 00:17:48,225 あの家に一人で何をしていた? ジェームス 204 00:17:48,226 --> 00:17:51,233 - 飲んでた なぜ友人を残してきた? 205 00:17:51,585 --> 00:17:54,985 - 神殿かどこかに行っただろ なぜ彼らと一緒にいなかった? 206 00:17:55,034 --> 00:17:58,769 解ってんだろ? ちょいとおしゃべりを止めねえか? 207 00:17:58,770 --> 00:18:00,537 いいだろう 208 00:18:04,342 --> 00:18:06,076 ありゃ一体何者だ? 209 00:18:06,077 --> 00:18:08,512 見えるのか? 210 00:18:08,513 --> 00:18:10,948 ガキだろ? ああちゃんと見えてるぜぇ 211 00:18:10,949 --> 00:18:12,182 おい! 212 00:18:35,139 --> 00:18:37,474 ルールは解ってるよね 213 00:18:37,475 --> 00:18:39,209 あんたは彼を殺せない 214 00:18:42,347 --> 00:18:45,382 私に出来ないなどと言うな 215 00:18:53,257 --> 00:18:56,662 私に出来ないなどと言うな! 216 00:19:01,506 --> 00:19:02,940 ロック! 217 00:19:04,725 --> 00:19:06,725 ロック! 218 00:19:09,548 --> 00:19:14,185 お〜い 誰か! 約20秒で 俺はここから出ていく! 219 00:19:17,756 --> 00:19:20,771 彼はどこに? - んなとこで一体何をしてる? 220 00:19:20,772 --> 00:19:23,928 - 彼はどこに? ロック?ガキを追ってジャングルさ 221 00:19:23,929 --> 00:19:25,764 さあすぐ行かなければ - どこへ? 222 00:19:25,765 --> 00:19:28,287 - 神殿だ さあ行こう お前何か知ってんな? 223 00:19:28,568 --> 00:19:30,302 神殿には行った 俺はロックといるつもりだ 224 00:19:30,303 --> 00:19:33,504 - あの男はジョンロックじゃないぞ わかってるさ 225 00:19:33,505 --> 00:19:35,640 - じゃあなぜ彼と? あいつが答えを知っているからさ 226 00:19:35,641 --> 00:19:38,745 彼は俺が島にいる理由を知ってて お前が教えないからだろリチャード 227 00:19:38,746 --> 00:19:41,312 そう単純じゃないんだ 彼は何も教えず殺そうとする 228 00:19:41,313 --> 00:19:43,382 殺したいなら既に 12回は殺されてるさ 229 00:19:43,383 --> 00:19:45,699 君は何と行動しているか 理解していない 230 00:19:45,700 --> 00:19:47,751 君の死ではなく 彼は全員の死を望む 231 00:19:47,752 --> 00:19:50,023 君達は皆お互いを心配するが 彼の場合止まろうとさえ… 232 00:19:57,596 --> 00:19:59,196 誰と話してた? 233 00:19:59,197 --> 00:20:01,499 誰とも 234 00:20:01,500 --> 00:20:03,401 あのガキを捕まえられなかった? 235 00:20:03,402 --> 00:20:05,603 どの子供? 236 00:20:07,005 --> 00:20:08,506 ああ 237 00:20:08,507 --> 00:20:10,975 先を急ぎましょうかね? 238 00:20:10,976 --> 00:20:13,277 ああジェームス 急ごうか 239 00:20:16,915 --> 00:20:21,659 あなたを例えると どんな動物だと? 240 00:20:23,020 --> 00:20:24,522 何ですか? 241 00:20:24,523 --> 00:20:29,327 あなたを例えると どんな動物だと? 242 00:20:29,328 --> 00:20:32,063 あの…それが何に関係があるか わかりません 243 00:20:32,064 --> 00:20:34,500 心に思い浮かぶ事だけおっしゃって 244 00:20:36,701 --> 00:20:39,904 人付き合いの良い人間だと あなた自身の事を言えますか? 245 00:20:42,774 --> 00:20:45,042 あなたの管理者と 話しても良いですか? 246 00:20:46,678 --> 00:20:49,013 もちろん 247 00:20:49,014 --> 00:20:51,615 連れてまいりますわ 248 00:20:56,621 --> 00:20:59,123 おはようございます …ロック…さん? 249 00:20:59,124 --> 00:21:00,891 ええ 250 00:21:00,892 --> 00:21:04,628 ローズ ナドラー ここの管理者よ 何かご用でしょうか? 251 00:21:04,629 --> 00:21:06,864 ああ お願いがあります ナドラーさん 252 00:21:06,865 --> 00:21:09,834 私がどんな動物であるか という質問は勘弁して欲しい 253 00:21:09,835 --> 00:21:11,736 願わくば仕事が欲しいのです 254 00:21:11,737 --> 00:21:13,304 全くその通りです 255 00:21:13,305 --> 00:21:15,573 どんな仕事の斡旋をお探しで? 256 00:21:15,574 --> 00:21:18,770 この現場監督者のリストを みつけました 257 00:21:18,780 --> 00:21:21,212 建設現場監督ね 258 00:21:21,213 --> 00:21:23,347 相性が良いと思えませんね 259 00:21:23,348 --> 00:21:24,863 経験が問題ならば 260 00:21:24,864 --> 00:21:26,517 経験が問題だと言ってません 261 00:21:28,053 --> 00:21:31,122 レイアス氏は私に言った 262 00:21:31,123 --> 00:21:34,025 もしここに来たら面倒を見てくれると 263 00:21:34,026 --> 00:21:35,668 レイアスさんは私の上司です 264 00:21:35,668 --> 00:21:38,996 それで彼がそう言うならば 私にはできます 265 00:21:38,997 --> 00:21:41,465 あなたが建設したいならば そうできます 266 00:21:41,466 --> 00:21:43,401 ありがとう - まだ終わりではありません 267 00:21:43,402 --> 00:21:45,736 明日あなたをそこへ送り込みます 268 00:21:45,737 --> 00:21:47,805 そうしたらあさっても 269 00:21:47,806 --> 00:21:50,074 あなたは私の事務所に 戻って来るでしょうね 270 00:21:51,743 --> 00:21:57,581 ねえ…ロックさん もっと現実的にいきましょう 271 00:21:57,582 --> 00:22:00,751 現実的なものとは 何か解って言っているのか? 272 00:22:04,923 --> 00:22:09,026 私は癌よ 末期癌 273 00:22:11,000 --> 00:22:12,500 すみません 274 00:22:12,500 --> 00:22:18,102 最初に医者は言った 癌を 受入れるのは困難だろうと 275 00:22:18,103 --> 00:22:21,872 でも遂に私は否定する時期を 乗り越えられたの そして 276 00:22:21,873 --> 00:22:26,577 命の続く限り生きようと 普段の生活に戻りました 277 00:22:28,346 --> 00:22:30,414 だから… 278 00:22:30,415 --> 00:22:34,819 一緒に仕事を見つけるのはどう? あなたは出来ますか? 279 00:22:40,358 --> 00:22:43,094 読んだ? 280 00:22:43,095 --> 00:22:44,361 なんだって? 281 00:22:44,362 --> 00:22:46,330 本さ あんたは本を読む? 282 00:22:46,331 --> 00:22:49,166 ああ みんな読むだろ? 283 00:22:49,167 --> 00:22:53,237 お気に入りはスタインベックの 「二十日鼠と人間」だ 284 00:22:53,238 --> 00:22:54,905 これ読んだ? 285 00:22:54,906 --> 00:22:57,408 いや これが済んだらすぐ読もう 286 00:23:00,445 --> 00:23:03,981 それは2人の男達 ジョージとレニーについてなんだ 287 00:23:03,982 --> 00:23:08,919 レニーがのろまなでいつも ジョージに迷惑をかけてた 288 00:23:08,920 --> 00:23:11,388 ジョージは森の中から 外へと歩きながら彼に 289 00:23:11,389 --> 00:23:16,894 - いつか彼らが暮らしたい 家を想像するように言い - 290 00:23:16,895 --> 00:23:19,363 そして彼はレニーの 後頭部を撃つんだ 291 00:23:19,364 --> 00:23:21,268 ハッピーエンドじゃないな 292 00:23:22,590 --> 00:23:24,590 終わりだ 293 00:23:28,740 --> 00:23:30,790 何を考えている ジェームス? 294 00:23:30,791 --> 00:23:34,378 鉛玉をお前の頭にブチ込んだら 何が起こるんだろうなあ 295 00:23:34,379 --> 00:23:37,681 なぜ我々は解らないんだろうな? 296 00:23:41,453 --> 00:23:43,621 お前は何なんだ? 297 00:23:46,224 --> 00:23:48,626 私は罠にハマった 298 00:23:50,228 --> 00:23:52,730 そして私は長い間窮地に陥った 299 00:23:52,731 --> 00:23:56,066 自由がどんな感じがするのかさえ 思い出せない程長い間だ 300 00:23:56,067 --> 00:23:58,202 多分君には理解できるんだろうな 301 00:23:59,838 --> 00:24:03,573 私が窮地に陥る前は 私は男で 君のようだったよジェームズ 302 00:24:03,574 --> 00:24:05,276 俺もつらい時期があった それは解るぜ 303 00:24:05,277 --> 00:24:08,112 何を信じるかは君次第だ しかしそれは真実なんだ 304 00:24:08,113 --> 00:24:11,982 喜びがどんな感じなのかは わかっている 305 00:24:11,983 --> 00:24:15,786 痛み 怒り 恐怖も… 306 00:24:15,787 --> 00:24:18,722 裏切りを味わう事も 307 00:24:18,723 --> 00:24:22,000 君が愛する誰かを失うことが どんな感じなのかも解っている 308 00:24:26,198 --> 00:24:28,699 私を撃ちたいなら撃て 309 00:24:28,700 --> 00:24:31,969 しかし近付きすぎたな ジェームス 310 00:24:31,970 --> 00:24:35,339 今 後戻りするのはひどく不名誉だ 311 00:24:59,500 --> 00:25:03,536 なぜ最初の場所から像まで 彼を運んで来たんだ? 312 00:25:03,537 --> 00:25:06,650 何と戦っているか 見せる必要があったから 313 00:25:06,651 --> 00:25:09,575 そして戦っている物を 止める事だろ 314 00:25:09,576 --> 00:25:12,278 彼の顔を変えることから? 315 00:25:12,279 --> 00:25:13,813 彼にはもう何もできない 316 00:25:13,814 --> 00:25:15,648 彼はこんな風にどうしようもない 317 00:26:03,030 --> 00:26:06,032 何か言いたい人は? 318 00:26:08,302 --> 00:26:11,404 誰も彼を知らないの? 319 00:26:16,243 --> 00:26:18,211 わかった僕が知ってる 320 00:26:22,516 --> 00:26:24,784 ジョン ロックは… 321 00:26:31,892 --> 00:26:34,594 信奉者だった 彼は信念の男でした 322 00:26:34,595 --> 00:26:36,095 彼は… 323 00:26:36,096 --> 00:26:39,132 非常に良い男で… 324 00:26:40,667 --> 00:26:42,902 今までの私や これからの私よりも… 325 00:26:45,472 --> 00:26:47,999 そして彼を殺害した事を 非常に申し訳ないと思う 326 00:26:59,720 --> 00:27:03,656 こりゃあこれまでで 最も不可思議な葬式だ 327 00:27:53,907 --> 00:27:56,275 もしもし シェパード医師の事務所です 328 00:27:56,276 --> 00:27:57,610 もしもし? 329 00:27:57,611 --> 00:28:00,246 どうしました? 330 00:28:00,247 --> 00:28:02,415 いや あなたではない 331 00:28:04,051 --> 00:28:05,952 電話は誰? 332 00:28:05,953 --> 00:28:07,386 うん 誰でもないよ 333 00:28:07,387 --> 00:28:09,589 誰でもない? 334 00:28:09,590 --> 00:28:11,524 ジョン 電話しているのを聞いたのよ 335 00:28:13,894 --> 00:28:15,528 私は… 336 00:28:15,529 --> 00:28:17,930 シェパード先生に電話してたんだ 337 00:28:20,901 --> 00:28:24,303 あら良い事だわ いつ彼に会うの? 338 00:28:24,304 --> 00:28:26,772 会うつもりは無い 339 00:28:26,773 --> 00:28:28,433 訳がわからないわ 340 00:28:28,434 --> 00:28:31,077 なぜあなたは… クビになったんだヘレン 341 00:28:36,850 --> 00:28:39,552 すぐ行きます! 342 00:28:39,553 --> 00:28:41,554 奥様?オーシャニック航空からで 343 00:28:41,555 --> 00:28:44,290 紛失された荷物を届けに来ました 344 00:28:44,291 --> 00:28:46,125 わかりました 345 00:28:47,828 --> 00:28:50,997 配達受取の署名を 346 00:28:53,598 --> 00:28:55,399 ありがとう - OK有り難う 347 00:29:03,977 --> 00:29:05,477 Ok ジョン 348 00:29:07,648 --> 00:29:10,449 さあ話して 349 00:29:10,450 --> 00:29:12,551 なぜ解雇されたの? 350 00:29:14,888 --> 00:29:18,324 ランディにウソを シドニーの会議に出席しなかったんだ 351 00:29:18,325 --> 00:29:20,860 なんですって? 352 00:29:20,861 --> 00:29:23,629 ケースを開けて ヘレン 353 00:29:50,357 --> 00:29:52,058 これは何の為に? 354 00:29:52,059 --> 00:29:54,427 原野を放浪するため 355 00:29:54,428 --> 00:29:55,761 あああ…あなたが? 356 00:29:55,762 --> 00:29:58,364 原野の放浪だ 357 00:29:58,365 --> 00:30:02,335 奥地での冒険 人間が自然にぶつかるんだ 358 00:30:02,336 --> 00:30:05,137 彼らは行かせてくれなかった 359 00:30:05,138 --> 00:30:07,540 彼らにどなってそこに座り込んだ 360 00:30:07,609 --> 00:30:13,546 何が出来ないのか説明しろと 彼らを怒鳴った 361 00:30:13,547 --> 00:30:15,414 でも彼らは正しかった 362 00:30:20,889 --> 00:30:25,324 車椅子がいらない人生を 想像する病気だよヘレン 363 00:30:25,325 --> 00:30:27,003 何かに例えれば… 364 00:30:27,684 --> 00:30:30,830 散歩道を君と歩くとか 365 00:30:30,831 --> 00:30:33,366 そんな事はできそうじゃないから 366 00:30:35,469 --> 00:30:38,337 それで君が医者に行かせたいのなら 367 00:30:38,338 --> 00:30:40,773 あ…相談にもね 368 00:30:40,774 --> 00:30:44,609 僕を車椅子から解放したいのなら 君を責めやしないよ 369 00:30:44,845 --> 00:30:47,646 でも君に奇跡を待って 人生を浪費して欲しくないんだ 370 00:30:47,647 --> 00:30:50,116 ヘレン だから… 371 00:30:50,117 --> 00:30:52,585 そんな事は起きないんだよ 372 00:31:05,465 --> 00:31:08,434 奇跡は起きるわよジョン 373 00:31:10,670 --> 00:31:17,243 私が今まで待ってたのは たった1つ… 374 00:31:19,246 --> 00:31:20,990 それはあなた 375 00:31:50,343 --> 00:31:52,445 良い景色だ 376 00:31:52,446 --> 00:31:54,747 これからどうする? 377 00:31:54,748 --> 00:31:56,582 降りるぞ 378 00:31:58,518 --> 00:32:00,052 どこに降りるって? 379 00:32:01,388 --> 00:32:02,888 下にだよ 380 00:32:05,192 --> 00:32:07,226 気を悪くするなよ お前はもう死んでいる 381 00:32:07,227 --> 00:32:09,595 だから大した事じゃない のはすげえ事なんだろうが 382 00:32:09,596 --> 00:32:11,631 俺を先に降ろそうと 思ってるなら 383 00:32:11,632 --> 00:32:13,199 お前はどうかしてるぜ 384 00:32:13,200 --> 00:32:14,935 問題ない 先に行く 385 00:32:32,886 --> 00:32:35,087 お前も来いジェームス 386 00:32:59,546 --> 00:33:01,480 ぅわーっ! 387 00:33:19,633 --> 00:33:22,001 ジェームス! 388 00:33:22,002 --> 00:33:24,436 ローック! 389 00:33:27,908 --> 00:33:30,009 飛べ つかむから さあ! 390 00:33:30,010 --> 00:33:32,845 来い 捉えるから さあ! 391 00:33:32,846 --> 00:33:34,280 来いって! 392 00:33:34,281 --> 00:33:36,282 ファイトー! 393 00:33:36,483 --> 00:33:38,052 一発! 394 00:33:38,545 --> 00:33:40,545 注意しろ! 395 00:34:15,355 --> 00:34:17,323 この場所は? 396 00:34:39,012 --> 00:34:40,946 そりゃ一体全体何なんだ? 397 00:34:40,947 --> 00:34:43,249 仲間内の冗談 398 00:34:43,250 --> 00:34:45,818 これを俺に見せたかったようだが 399 00:34:45,819 --> 00:34:48,687 崖の下にある風穴の石ころ? 400 00:34:48,688 --> 00:34:50,389 この為にここまで? 401 00:34:53,793 --> 00:34:55,327 いいや 402 00:35:08,608 --> 00:35:11,143 これの為だ 403 00:35:16,416 --> 00:35:20,419 それだ ジェームズ 君がここに来た理由の全てだ 404 00:35:37,000 --> 00:35:40,069 大丈夫 絞り出して 歩幅を広く 405 00:35:40,070 --> 00:35:42,972 ずるはするなよ さあ 歩幅を広く 406 00:35:42,973 --> 00:35:44,807 身体に覚えさせろ 407 00:35:44,808 --> 00:35:46,775 さあ 絞り出せ 408 00:35:46,776 --> 00:35:50,312 すぐにそれを持っていけ! ずっとそれを持っていけ! 409 00:35:50,313 --> 00:35:52,781 良くやった 良くやったぞ 410 00:35:57,387 --> 00:35:59,755 いいか みんな! 411 00:35:59,756 --> 00:36:02,791 教科書の第4章を開けて 412 00:36:02,792 --> 00:36:06,195 今日話すつもりなのは… 413 00:36:06,596 --> 00:36:08,998 人間の生殖系についてだ 414 00:36:14,170 --> 00:36:16,171 教えてくれないか… 415 00:36:16,172 --> 00:36:18,507 ちょっといいかな 職員室はどこに? 416 00:36:18,508 --> 00:36:20,743 - 向こうだよ ありがとう 417 00:36:23,446 --> 00:36:26,815 いいですか皆さん私の声が壊れた レコードの様に聞こえるでしょうが 418 00:36:26,816 --> 00:36:29,151 しかし何度やらせるんですか? 419 00:36:29,152 --> 00:36:31,887 コーヒーが一杯分残っている 420 00:36:31,888 --> 00:36:36,592 フィルターをどかす そしてそれを捨てて 421 00:36:36,593 --> 00:36:39,028 心配しないで ポットは洗います 422 00:36:39,029 --> 00:36:41,230 今はアールグレイがいいんだが 423 00:36:41,231 --> 00:36:43,165 紅茶を? 424 00:36:43,166 --> 00:36:45,868 紳士の飲物です 425 00:36:45,869 --> 00:36:49,504 自己紹介しましょう 欧州歴史のベン ライナス 426 00:36:49,505 --> 00:36:52,254 ジョンロック 欠員補助です - ああようこそ 427 00:37:07,257 --> 00:37:09,658 これは誰が書いたんだ? 428 00:37:09,659 --> 00:37:11,627 名はジェイコブだった 429 00:37:11,628 --> 00:37:13,529 ジェイコブ"だった"って? 430 00:37:13,530 --> 00:37:16,338 昨日死んだよ 431 00:37:22,739 --> 00:37:25,140 心配している様に見えないな 432 00:37:25,141 --> 00:37:26,909 ああ全然 433 00:37:29,946 --> 00:37:33,064 なぜ名前に線を引いて 消されている? 434 00:37:33,065 --> 00:37:35,684 全部じゃないだろ 435 00:37:35,685 --> 00:37:37,386 シェパード 436 00:37:39,589 --> 00:37:41,190 ジャック シェパードの事? 437 00:37:50,112 --> 00:37:53,447 それ1つじゃない 438 00:37:54,804 --> 00:37:57,172 レイアス 439 00:37:57,173 --> 00:37:58,774 ヒューゴの事だろ? 440 00:38:01,335 --> 00:38:03,335 8とは? 441 00:38:04,057 --> 00:38:06,577 ジェイコブは物事を 数に例えていた 442 00:38:07,350 --> 00:38:09,917 16ジャラー 443 00:38:13,952 --> 00:38:17,192 42クォン誰だろう サンかジンの事か 444 00:38:21,795 --> 00:38:25,298 これを 4ロック 445 00:38:27,084 --> 00:38:29,952 両方とも彼を知っているだろう 446 00:38:35,000 --> 00:38:37,635 大事なことを言い忘れていた 447 00:38:39,972 --> 00:38:42,373 15番 フォード 448 00:38:45,511 --> 00:38:47,445 それは君だ 449 00:38:47,446 --> 00:38:49,547 なぜ壁に俺の名前を? 会った事ないぞ 450 00:38:49,548 --> 00:38:53,551 いや 会った事があるはずだ 451 00:38:58,017 --> 00:39:01,120 人生の要所で 多分小さい頃だよジェームズ 452 00:39:01,124 --> 00:39:03,993 君が惨めで弱かった時 彼は君の所へ行った 453 00:39:03,994 --> 00:39:05,928 彼は君を操った 454 00:39:05,929 --> 00:39:08,097 君はひもを引かれた 操り人形のようだった 455 00:39:08,098 --> 00:39:10,933 そしてその結果 君がしていると思った選択 456 00:39:10,934 --> 00:39:13,702 決して君は本当には 選択などしていなかった 457 00:39:13,703 --> 00:39:16,830 彼から背中を押されてたのさ ジェームス 458 00:39:16,839 --> 00:39:20,793 君を…この島へと 459 00:39:22,312 --> 00:39:24,747 一体何のために彼は? 460 00:39:24,748 --> 00:39:27,783 君が候補者だから 461 00:39:27,784 --> 00:39:29,418 何の候補だ? 462 00:39:29,419 --> 00:39:32,755 彼はこの場所の保護者だと 463 00:39:32,756 --> 00:39:35,057 そして君ジェームスは 464 00:39:35,058 --> 00:39:38,193 その仕事を引き継ぐ 候補者に指名された 465 00:39:38,194 --> 00:39:39,728 どう言う意味なんだ? 466 00:39:39,729 --> 00:39:41,697 3つの選択肢があると言う事だ 467 00:39:41,698 --> 00:39:46,936 1つ目は何もしない事そして… 468 00:39:46,937 --> 00:39:49,071 これがどのように終わるか見守る 469 00:39:50,907 --> 00:39:52,641 それから恐らく 470 00:39:52,642 --> 00:39:54,376 君の名前は… 471 00:39:54,377 --> 00:39:56,779 線を引いて消される 472 00:39:59,015 --> 00:40:00,682 2つ目の選択肢 473 00:40:00,683 --> 00:40:03,185 君は仕事を引き継ぎ 474 00:40:03,186 --> 00:40:06,989 新生ジェイコブとなり 島を守る 475 00:40:06,990 --> 00:40:09,358 何から守る? 476 00:40:09,359 --> 00:40:10,859 何からでもないよジェームス 477 00:40:10,860 --> 00:40:12,394 冗談だよ 478 00:40:12,395 --> 00:40:14,396 何も守るべきものがないんだ 479 00:40:14,397 --> 00:40:16,298 ただの島なんだから 480 00:40:16,299 --> 00:40:19,635 ジェイコブや君がいなくても 完全に大丈夫なんだ 481 00:40:19,636 --> 00:40:24,640 彼が人生を浪費させた人達 みんなが居なくてもだ 482 00:40:28,245 --> 00:40:30,312 3っつ目もあるんだろ 483 00:40:30,313 --> 00:40:35,317 3つ目はジェームス 我々が行く事だ 484 00:40:35,318 --> 00:40:37,988 我々がこの島から離れる事だ 485 00:40:38,889 --> 00:40:41,190 決して振り返らず 486 00:40:41,191 --> 00:40:43,659 どうやって出るんだ? 487 00:40:45,829 --> 00:40:47,529 一緒に出る 488 00:40:56,973 --> 00:41:00,076 それでどうするね ジェームス? 489 00:41:00,477 --> 00:41:03,045 家に帰るか? 490 00:41:12,656 --> 00:41:14,656 ああやるぜ 491 00:41:21,300 --> 00:41:23,300 By Xentric, who catch