1
00:00:00,292 --> 00:00:05,088
Historien begynder
d. 22. september 2004.
2
00:00:05,422 --> 00:00:08,304
I Sydney, Australien.
3
00:00:08,623 --> 00:00:13,555
Da 324 gik om bord
på et fly til Los Angeles.
4
00:00:14,681 --> 00:00:20,055
Ikke usædvanligt, var folk
fremmede for hinanden.
5
00:00:20,475 --> 00:00:23,228
Der var en læge.
6
00:00:23,774 --> 00:00:26,527
Og en flygtning.
7
00:00:27,317 --> 00:00:30,819
En soldat.
8
00:00:31,574 --> 00:00:34,339
Og en rockstjerne.
9
00:00:34,491 --> 00:00:37,602
En svindler.
10
00:00:37,728 --> 00:00:40,481
Og en lottovinder.
11
00:00:41,291 --> 00:00:44,609
Og et usædvanligt par.
12
00:00:44,735 --> 00:00:47,304
En kommende singlemor.
13
00:00:49,340 --> 00:00:52,553
Og en mand,
som havde mistet troen.
14
00:00:54,413 --> 00:00:58,692
Da Oceanic 815
fløj højt over havet ...
15
00:00:58,818 --> 00:01:04,188
Blev gruppen af
fremmede forenet.
16
00:01:04,606 --> 00:01:06,902
Bare rolig.
17
00:01:16,829 --> 00:01:20,564
- På en mystisk ø ...
- Dette sted er anderledes.
18
00:01:20,774 --> 00:01:24,333
- ... langt hjemmefra.
- Vi var langt ude af kurs.
19
00:01:24,459 --> 00:01:28,599
- Det var en rejse ...
- Det er miraklernes sted.
20
00:01:28,851 --> 00:01:32,217
... de aldrig kunne
have forestillet sig.
21
00:01:34,249 --> 00:01:37,764
De elskede ... og mistede.
22
00:01:39,787 --> 00:01:42,507
- De kæmpede ...
- Dette er vores ø.
23
00:01:42,633 --> 00:01:45,136
... og døde.
24
00:01:45,769 --> 00:01:50,482
- Efter 108 dage ...
- Jeg er overlevende fra 815.
25
00:01:50,608 --> 00:01:55,837
- ... blev seks af dem reddet.
- Her er de: Oceanic Seks.
26
00:01:56,047 --> 00:01:58,550
Men øen ...
27
00:01:59,217 --> 00:02:01,721
... forsvandt.
28
00:02:02,352 --> 00:02:05,564
De efterladte blev sendt ...
29
00:02:06,376 --> 00:02:09,546
... glimtende gennem tiden.
30
00:02:09,713 --> 00:02:12,779
Vi er enten i fortiden
eller i fremtiden.
31
00:02:12,931 --> 00:02:15,426
Tre år gik.
32
00:02:15,552 --> 00:02:19,306
De, der kom hjem,
blev bedt om ...
33
00:02:20,681 --> 00:02:23,227
... at tage tilbage.
34
00:02:23,641 --> 00:02:26,376
Ajira Airways, fly 316.
35
00:02:27,022 --> 00:02:30,984
For at lave om
på deres fortid ...
36
00:02:32,862 --> 00:02:36,918
- For at ændre deres fremtid ...
- Jeg sprænger en brintbombe.
37
00:02:37,086 --> 00:02:40,284
For at ændre ... deres skæbne.
38
00:02:40,452 --> 00:02:42,966
Er du med mig?
39
00:02:53,216 --> 00:02:55,950
Deres første nat på øen.
40
00:02:56,076 --> 00:03:00,263
Første flystyrt? Nybegynderne
er lette at genkende.
41
00:03:00,389 --> 00:03:04,835
- De overlevende ...
- De burde have været her nu.
42
00:03:04,961 --> 00:03:08,646
... klyngede sig til
håbet om redning.
43
00:03:08,772 --> 00:03:11,441
- Jeg hedder Kate.
- Jack.
44
00:03:12,693 --> 00:03:15,903
Få hende op på ITA.
45
00:03:16,029 --> 00:03:19,699
Jack Shephard
var rygmarvskirurgi ...
46
00:03:19,867 --> 00:03:22,827
- ... opslugt af arbejdet.
- Den var hjemme!
47
00:03:22,953 --> 00:03:24,896
Hans hjerte sagde stop.
48
00:03:25,081 --> 00:03:30,092
Jack var drevet til at
bevise sig for sin far, Christian.
49
00:03:30,218 --> 00:03:35,931
- Hvad taler du om?
- Sy hende, før det er for sent.
50
00:03:36,057 --> 00:03:42,596
Men Jack fik aldrig muligheden,
da hans far døde i Sydney.
51
00:03:42,806 --> 00:03:46,065
Jack skulle hente liget hjem.
52
00:03:46,476 --> 00:03:51,063
De overlevende så Jack
som deres leder.
53
00:03:51,315 --> 00:03:55,067
Kan vi ikke leve sammen,
dør vi alene.
54
00:03:55,235 --> 00:04:00,657
Du tager dig af dem,
og giver dem en lederfigur.
55
00:04:04,203 --> 00:04:09,416
Kate Austen er fra Iowa. Hendes
mor var gift med en voldelig mand.
56
00:04:10,126 --> 00:04:12,624
Du er virkelig smuk.
57
00:04:12,776 --> 00:04:16,113
En aften fik Kate nok.
58
00:04:17,793 --> 00:04:20,737
- Hvad har du gjort?
- Jeg tog mig af dig, mor.
59
00:04:20,863 --> 00:04:24,533
Hun var på flugt i årevis ...
60
00:04:25,516 --> 00:04:28,442
... indtil hun blev
anholdt i Australien.
61
00:04:28,636 --> 00:04:34,746
Da flyet styrtede ned på øen,
fik Kate en ny start.
62
00:04:35,082 --> 00:04:38,778
- Du skal vide, hvad jeg gjorde.
- Det er ligegyldigt.
63
00:04:38,904 --> 00:04:43,992
- Alle får en ny start.
- Kate stod mellem to mænd ...
64
00:04:44,868 --> 00:04:50,172
Jack, den ærbødige leder.
Og Sawyer, den charmerende bølle.
65
00:04:50,298 --> 00:04:54,961
- Fortalte du Doc om os?
- Nej, men han ved det.
66
00:04:55,087 --> 00:04:59,174
Hvad siger du så til
lidt eftermiddagshygge?
67
00:04:59,883 --> 00:05:04,054
- Skal jeg lave et bånd til dig?
- Ja, gør du det.
68
00:05:07,516 --> 00:05:12,895
Som dreng blev James Fords far
svindlet af en mand kaldet Sawyer.
69
00:05:13,021 --> 00:05:15,522
Gem dig under sengen.
70
00:05:15,732 --> 00:05:20,444
James' far dræbte
sin kone i raseri ...
71
00:05:20,738 --> 00:05:24,574
... før han begik selvmord.
72
00:05:24,825 --> 00:05:27,398
James blev selv en svindler.
73
00:05:27,524 --> 00:05:30,567
Han tog navn
efter sin fars svindler.
74
00:05:30,693 --> 00:05:34,084
Hævnen drog ham
til Australien -
75
00:05:34,210 --> 00:05:38,423
- hvor han troede,
han havde fundet ham.
76
00:05:39,200 --> 00:05:43,425
- Men han tog fejl.
- Du er vist blevet narret.
77
00:05:43,761 --> 00:05:46,714
Sawyer har ofte
sammenstød med Jack.
78
00:05:46,840 --> 00:05:51,143
Du ser ikke klart, Doc. Du er
stadig i det civiliserede land.
79
00:05:51,269 --> 00:05:53,386
Jeg er i vildmarken.
80
00:05:53,580 --> 00:05:57,274
Han har svært ved
at indordne sig.
81
00:05:58,358 --> 00:06:02,501
- Kan nogen lave radioen?
- Ja.
82
00:06:02,627 --> 00:06:06,074
- Ja, lad os stole på ham.
- Vis lidt respekt.
83
00:06:06,200 --> 00:06:09,593
- Klap i, flødebolle!
- Narrøv.
84
00:06:09,761 --> 00:06:13,039
- Nogle har problemer.
- Hvor har du lært alt det?
85
00:06:13,165 --> 00:06:18,295
Jeg var kommunikationsofficer
i Den Republikanske Garde.
86
00:06:21,800 --> 00:06:25,594
Sayid var torturbøddel i Irak.
87
00:06:25,802 --> 00:06:28,716
Du har fået
nogle helt nye evner.
88
00:06:28,868 --> 00:06:33,059
Han blev forelsket i kvinden,
han torturerede.
89
00:06:33,311 --> 00:06:37,052
- Det er ikke en leg, Nadia.
- Men du leger videre.
90
00:06:38,857 --> 00:06:43,612
Sayid satte livet på spil
for at give Nadia sin frihed.
91
00:06:44,149 --> 00:06:47,866
- Nu søgte han efter hende.
- Vi ved, hvor hun er.
92
00:06:47,992 --> 00:06:55,277
Han troede, samarbejdet med CIA
ville føre ham til Nadia.
93
00:06:55,403 --> 00:06:58,778
Men Oceanic 815
styrtede ned på øen.
94
00:07:00,838 --> 00:07:06,134
- Så nogen det?
- Det var en udfordring i sig selv.
95
00:07:06,344 --> 00:07:10,098
For dette var ikke
en almindelig ø ...
96
00:07:16,311 --> 00:07:19,690
... på ingen måde.
97
00:07:23,218 --> 00:07:25,267
Far?
98
00:07:25,487 --> 00:07:29,283
De var meget langt hjemmefra.
99
00:07:29,575 --> 00:07:34,705
- Vi har et signal!
- Det er fransk!
100
00:07:35,604 --> 00:07:40,544
Det er et nødsignal.
Det har kørt i løkke 16 år.
101
00:07:41,543 --> 00:07:43,960
Venner ...
102
00:07:44,112 --> 00:07:46,615
Hvor er vi?
103
00:07:48,886 --> 00:07:55,058
- Du er godt sovset ind.
- Sig til, hvis du ser en vaskemaskine.
104
00:07:55,573 --> 00:08:00,272
For Hugo Reyes var det
en helt særlig prøvelse.
105
00:08:00,703 --> 00:08:03,197
Jeg fik vist flyet
til at styrte ned.
106
00:08:03,391 --> 00:08:07,946
- Vær ikke dum.
- Jeg bringer ulykke.
107
00:08:09,839 --> 00:08:13,076
Aftenens lottotal ...
108
00:08:13,827 --> 00:08:19,540
Hugo vandt millioner i lotto.
Men ulykken fulgte efter.
109
00:08:19,750 --> 00:08:23,501
Jeg har siddet i uheld.
Min bedstefar døde ...
110
00:08:23,627 --> 00:08:26,277
... og mit hus brændte ned.
111
00:08:26,428 --> 00:08:31,011
Da hans fastfood-sted
blev ramt af en meteor ...
112
00:08:31,970 --> 00:08:36,475
... blev han overbevist om,
at han var forbandet.
113
00:08:36,601 --> 00:08:41,853
Hugo prøvede
at finde øens lyse sider.
114
00:08:42,189 --> 00:08:46,443
Hvis vi er strandet her,
skal der tiltag til.
115
00:08:46,569 --> 00:08:51,156
Vi har brug for at stresse af
og more os.
116
00:08:52,115 --> 00:08:55,327
Øen havde tag om dem alle ...
117
00:08:56,703 --> 00:09:01,998
... men én mand ville afsløre
dens dybeste mysterium.
118
00:09:05,882 --> 00:09:09,383
Det her er lidt akavet.
119
00:09:09,716 --> 00:09:13,177
John mødte sin
biologiske far ...
120
00:09:13,303 --> 00:09:17,098
- ... og blev udnyttet.
- Stjal du min nyre?
121
00:09:17,224 --> 00:09:21,186
Du fik en faderskikkelse
og jeg fik en nyre.
122
00:09:21,957 --> 00:09:25,816
Lockes møde med sin far
endte i en tragedie.
123
00:09:29,278 --> 00:09:32,238
Han blev lammet.
124
00:09:32,364 --> 00:09:37,355
Hans drøm var at erobre
den australske vildmark.
125
00:09:37,523 --> 00:09:41,204
- Jeg kan godt!
- Nej, du kan ikke.
126
00:09:41,330 --> 00:09:44,959
Du skal ikke fortælle mig,
hvad jeg ikke kan!
127
00:09:45,127 --> 00:09:52,676
Efter styrtet opdagede
Locke, at han kunne gå igen.
128
00:09:52,818 --> 00:09:57,805
Det gav ham tro. Han mente,
det var deres skæbne.
129
00:09:57,973 --> 00:10:04,646
Vi er her ikke ved et tilfælde.
Hver af os blev udvalgt.
130
00:10:04,797 --> 00:10:07,982
- Og hvem udvalgte os?
- Øen.
131
00:10:08,108 --> 00:10:11,652
Men andre var der før dem.
132
00:10:12,366 --> 00:10:17,047
Dharma Initiativet
kom dertil i 70'erne.
133
00:10:17,299 --> 00:10:23,123
De byggede forskningsstationer
for at studere øen.
134
00:10:24,411 --> 00:10:27,168
"Svanen" var én af dem.
135
00:10:27,294 --> 00:10:30,588
Her trykkede Desmond på knap -
136
00:10:30,714 --> 00:10:35,031
- for at holde
elektromagnetismen i ave.
137
00:10:35,199 --> 00:10:38,221
En dag fik
Desmond ikke trykket, -
138
00:10:38,347 --> 00:10:43,064
- og var skyld i at
Oceanic 815 styrtede ned.
139
00:10:43,300 --> 00:10:47,229
Øens indfødte var ikke
glade for gæsterne.
140
00:10:47,397 --> 00:10:53,151
Goodwin, du tager stranden.
Ethan, du tager skroget.
141
00:10:56,490 --> 00:10:59,409
Dette er vores ø.
142
00:10:59,730 --> 00:11:04,674
De overlevende mødte
snart øens indfødte.
143
00:11:04,842 --> 00:11:08,000
Som de kaldte "De Andre".
144
00:11:08,168 --> 00:11:11,458
Deres leder hedder
Benjamin Linus.
145
00:11:11,609 --> 00:11:15,304
Han gør alt
for at beskytte øen.
146
00:11:15,472 --> 00:11:18,849
Kommer de i vejen,
så dræb dem.
147
00:11:19,929 --> 00:11:22,432
Velkommen til øen.
148
00:11:22,558 --> 00:11:27,479
Ben kom til øen som dreng,
da hans far gik ind i Dharma.
149
00:11:27,617 --> 00:11:34,444
- Det var ingen rar oplevelse.
- Jeg er strandet her med dig.
150
00:11:34,696 --> 00:11:37,405
Men så mødte Ben De Andre.
151
00:11:37,531 --> 00:11:40,992
- Tag mig med.
- Du skal være yderst tålmodig.
152
00:11:41,118 --> 00:11:45,414
Så Ben ventede.
Og da han var en ung mand ...
153
00:11:45,540 --> 00:11:48,041
Farvel far.
154
00:11:49,297 --> 00:11:54,628
... gik han til yderlighederne
for at beskytte øen mod fremmede.
155
00:11:54,754 --> 00:11:58,843
- Skal vi hente liget?
- Nej, efterlad ham derude.
156
00:11:58,969 --> 00:12:02,472
Ben blev en af De Andre,
og blev senere leder.
157
00:12:02,598 --> 00:12:06,267
Han fik en datter,
og var øens trofaste tjener.
158
00:12:06,393 --> 00:12:12,440
Ben følte sig truet af Lockes
særlige forbindelse til øen.
159
00:12:12,692 --> 00:12:19,153
Jeg er født her. Så hvordan kan
du kende øen bedre end mig?
160
00:12:19,279 --> 00:12:22,725
Men ikke alle
så Locke som en trussel.
161
00:12:22,851 --> 00:12:28,206
Da rygtet løb, at en lammet person
pludselig kunne gå igen -
162
00:12:28,332 --> 00:12:30,875
- blev folk ret opstemte.
163
00:12:31,043 --> 00:12:34,919
Locke blev snart
De Andres nye leder.
164
00:12:35,255 --> 00:12:38,549
Men en af dem ville væk.
165
00:12:38,675 --> 00:12:43,680
- Jeg vil hjem.
- Ikke før dit arbejde er færdigt.
166
00:12:46,183 --> 00:12:50,603
Juliet var fertilitetslæge.
Hun skulle finde ud af -
167
00:12:50,771 --> 00:12:54,093
- hvorfor kvinderne
ikke kunne få børn.
168
00:12:54,219 --> 00:12:58,444
Det sker ved undfangelsen.
Jeg kan intet gøre her.
169
00:12:58,654 --> 00:13:03,576
Juliet sluttede sig til de
overlevende fra Oceanic -
170
00:13:03,702 --> 00:13:07,081
- i håbet om at komme hjem.
171
00:13:07,375 --> 00:13:12,041
Hvad laver du her?
Hver sker der med de gravide?
172
00:13:12,209 --> 00:13:14,962
De dør.
173
00:13:17,441 --> 00:13:22,969
Sun og Jin er fra Korea. Til trods
for deres forskellige baggrunde -
174
00:13:23,095 --> 00:13:25,639
- blev de forelsket.
175
00:13:25,765 --> 00:13:30,102
Med denne ring
aflægger jeg mine løfter.
176
00:13:31,144 --> 00:13:35,356
Senere kastede der sig
en skygge over deres ægteskab.
177
00:13:35,566 --> 00:13:39,778
Sun ville flygte fra Jin,
da de var i Sydney.
178
00:13:41,029 --> 00:13:44,533
Livet på øen
bragte dem sammen ...
179
00:13:45,826 --> 00:13:49,904
- Du er gravid.
- ... og de blev igen forelsket.
180
00:13:50,030 --> 00:13:53,207
Men graviditeten
bragte Sun i fare.
181
00:13:53,333 --> 00:13:59,127
Din kone er meget syg.
Bliver hun på øen, dør hun.
182
00:13:59,463 --> 00:14:02,322
Der var nyt håb om redning.
183
00:14:02,515 --> 00:14:07,306
Efter 90 dage på øen,
nærmede der sig et fragtskib.
184
00:14:07,510 --> 00:14:11,767
De søgte til radiotårnet
for at tilkalde hjælp.
185
00:14:11,977 --> 00:14:14,729
Jeg er overlevende
fra Oceanic 815.
186
00:14:14,855 --> 00:14:18,435
- Kan I pejle os?
- Det kan du lige tro.
187
00:14:18,561 --> 00:14:22,447
De troede,
de endelig skulle hjem.
188
00:14:25,041 --> 00:14:28,711
En gruppe fra skibet
ankom med helikopter.
189
00:14:30,489 --> 00:14:35,042
Jeg er Daniel Faraday.
Jeg skal redde jer.
190
00:14:35,834 --> 00:14:40,629
Jeg forstår ikke halvdelen af
hvad han siger.
191
00:14:40,881 --> 00:14:46,294
Daniel Faraday er fysiker,
som forsker i tidsrejser.
192
00:14:46,462 --> 00:14:51,056
Han ankom med sit team
og piloten, Frank Lapidus.
193
00:14:51,308 --> 00:14:56,147
Men at redde de overlevende
stod ikke øverst på listen.
194
00:14:56,315 --> 00:15:00,223
Charles Widmore.
Det er hans skib.
195
00:15:00,391 --> 00:15:06,031
- Hvad vil han?
- Besidde øen for alt i verden.
196
00:15:06,329 --> 00:15:09,514
Charles Widmore er en
rig og magtfuld mand, -
197
00:15:09,640 --> 00:15:12,217
- som engang var
De Andres leder.
198
00:15:12,343 --> 00:15:14,483
Vi ses, knægt.
199
00:15:14,677 --> 00:15:18,664
Han blev forvist,
og svor hævn over Ben.
200
00:15:18,790 --> 00:15:24,049
Widmores lejesoldater
skulle fange Ben.
201
00:15:24,311 --> 00:15:28,697
- Kom herud.
- Jeg kommer ikke ud.
202
00:15:28,891 --> 00:15:32,473
Bens datter, Alex,
blev fanget i skudlinjen.
203
00:15:32,599 --> 00:15:35,727
Bare skyd hende ...
204
00:15:37,716 --> 00:15:42,734
De overlevende
og De Andre indgik en pagt.
205
00:15:45,029 --> 00:15:48,333
Og bekæmpede
lejesoldaterne i fællesskab.
206
00:15:48,459 --> 00:15:51,743
Helikopteren er jeres.
God rejse.
207
00:15:51,869 --> 00:15:56,790
Må vi tage af sted?
Bare sådan?
208
00:15:58,041 --> 00:16:00,576
Ja.
209
00:16:02,629 --> 00:16:05,923
Fornærmede han dig, fregne?
210
00:16:06,049 --> 00:16:10,302
De var ivrige efter at
komme væk efter sejren.
211
00:16:10,554 --> 00:16:14,724
Men John Locke blev,
og ønskede én ting af Jack.
212
00:16:14,850 --> 00:16:19,812
- Du må lyve for at beskytte øen.
- Det er en ø, John.
213
00:16:19,938 --> 00:16:23,990
Det er ikke en ø.
Det er miraklernes sted.
214
00:16:24,200 --> 00:16:26,953
Så er vi skredet.
215
00:16:27,863 --> 00:16:33,451
Jacks gruppe fløj ud til skibet
i helikopter, de andre i både.
216
00:16:33,619 --> 00:16:37,748
Men helikopteren
lækkede brændstof.
217
00:16:41,460 --> 00:16:44,713
Så Sawyer handlede hurtigt ...
218
00:16:47,863 --> 00:16:52,052
- På hans vej tilbage ...
- Der er skibet!
219
00:16:52,304 --> 00:16:56,934
... nåede de skibet,
som var fyldt med sprængstoffer.
220
00:17:11,111 --> 00:17:13,877
Sawyer nåede i land ...
221
00:17:14,045 --> 00:17:18,247
... i troen på, at hans
venner var i sikkerhed.
222
00:17:20,127 --> 00:17:24,171
I mellemtiden
indtog Locke lederrollen ...
223
00:17:24,423 --> 00:17:26,865
Velkommen hjem.
224
00:17:26,991 --> 00:17:30,294
Ben gik ned for at flytte øen -
225
00:17:30,429 --> 00:17:35,848
- for at sikre, at Widmore
aldrig fandt den igen.
226
00:17:45,644 --> 00:17:51,071
Men det medførte
en alvorlig bivirkning.
227
00:17:53,574 --> 00:17:59,413
Hvor er fragtskibet?
Det forsvandt sporløst.
228
00:18:00,330 --> 00:18:05,418
De blev alle samme
ført ud på en fantastisk rejse.
229
00:18:05,794 --> 00:18:09,674
Hvad Ben end gjorde,
så har det revet os løs.
230
00:18:09,923 --> 00:18:13,385
- Fra hvad?
- Tiden.
231
00:18:14,011 --> 00:18:18,139
- De rejste frem og tilbage ...
- Hvilket år er det?
232
00:18:18,307 --> 00:18:21,310
- 1954.
- Under et glimt ...
233
00:18:24,146 --> 00:18:28,483
... blev de genforenet med Jin,
som i sandhed var i live.
234
00:18:28,609 --> 00:18:32,696
Men glimtene
slog dem langsomt ihjel.
235
00:18:32,955 --> 00:18:36,099
Locke mente,
han kunne redde dem.
236
00:18:36,225 --> 00:18:41,554
Det sker, fordi de rejste.
Vi skal tilbage til Orkideen.
237
00:18:41,764 --> 00:18:45,709
Det hele startede der.
Der slutter det måske igen.
238
00:18:49,972 --> 00:18:53,264
Hej, John.
Jeg skal hjælpe dig videre.
239
00:18:53,390 --> 00:18:58,972
- Locke drejede roret ...
- Hils min søn.
240
00:19:00,933 --> 00:19:05,686
- ... og glimtene hørte op.
- Jeg tror, John gjorde det.
241
00:19:05,854 --> 00:19:08,646
- Hvad nu?
- Nu venter vi på ham.
242
00:19:11,308 --> 00:19:17,323
Nu var Sawyer og Juliet
strandet i 1974.
243
00:19:17,533 --> 00:19:24,331
Sammen med Jin og Miles
sluttede de sig til Dharma.
244
00:19:26,996 --> 00:19:31,337
Sawyer blev sikkerhedschef,
og Juliet blev mekaniker.
245
00:19:32,943 --> 00:19:38,679
- De fik et liv sammen på øen.
- Jeg elsker dig.
246
00:19:42,724 --> 00:19:44,807
LOCKES REJSE
247
00:19:44,935 --> 00:19:47,601
Efter John drejede roret -
248
00:19:47,727 --> 00:19:52,542
- endte han i ørkenen i 2007,
tre år ude i fremtiden.
249
00:19:52,668 --> 00:19:55,604
Han fik hjælp
af Charles Widmore.
250
00:19:55,730 --> 00:19:59,407
Dine venner vendte hjem
for tre år siden.
251
00:19:59,533 --> 00:20:02,836
Jeg må bringe dem tilbage.
252
00:20:03,004 --> 00:20:06,064
Og jeg vil gøre alt
for at hjælpe dig.
253
00:20:06,216 --> 00:20:10,626
Locke prøver nu
at få vennerne med tilbage.
254
00:20:10,878 --> 00:20:14,965
- Jeg tage ikke tilbage.
- Svaret er nej.
255
00:20:15,382 --> 00:20:19,376
Kan jeg overbevise én,
følger resten efter.
256
00:20:19,586 --> 00:20:25,100
Det var en svær opgave,
og blev snart farlig.
257
00:20:30,528 --> 00:20:33,566
Hans uheld gav ham nyt håb.
258
00:20:33,734 --> 00:20:37,675
Du vil tilbage,
fordi det er vores skæbne?
259
00:20:37,969 --> 00:20:41,490
Hvor tit skal jeg høre det?
Farvel, John.
260
00:20:41,658 --> 00:20:46,217
Jeg skal hilse fra din far.
Han sagde, han hed Christian.
261
00:20:46,385 --> 00:20:51,473
Han døde i Australien
for tre år siden!
262
00:20:51,669 --> 00:20:55,839
Lad mig være.
Lad resten være!
263
00:20:59,760 --> 00:21:04,096
I hans fortvivlelse over
at han fejlede ...
264
00:21:04,306 --> 00:21:10,311
... øjnede Ben Linus chancen
for at vende tilbage til øen.
265
00:21:10,562 --> 00:21:16,065
Der er en kvinde her i
Los Angeles, Eloise Hawking.
266
00:21:16,401 --> 00:21:19,920
- Er du sikker?
- Ja. Kender du hende?
267
00:21:20,046 --> 00:21:22,948
Ja, jeg kender hende.
268
00:21:29,206 --> 00:21:32,029
Jeg vil savne dig, John.
269
00:21:32,239 --> 00:21:34,952
Det vil jeg virkelig.
270
00:21:39,506 --> 00:21:44,984
Da skibet blev ødelagt,
havde de kun én mulighed.
271
00:21:45,278 --> 00:21:48,891
Flyv os tilbage til øen!
272
00:21:49,017 --> 00:21:56,066
De kom tilbage lige tids nok
til at se øen ... forsvinde.
273
00:21:56,441 --> 00:21:59,174
Hvor fanden blev øen af?
274
00:21:59,368 --> 00:22:01,827
Tanken er tom!
275
00:22:06,467 --> 00:22:11,957
De overlevede, og blev
reddet midt ude på havet.
276
00:22:13,038 --> 00:22:16,794
Jack og Kate planlagde nu
deres næste træk.
277
00:22:16,920 --> 00:22:21,341
- Hvad gør vi med Aaron?
- Det ved jeg ikke.
278
00:22:22,676 --> 00:22:26,929
Tænk, at jeg skulle
blive en god mor.
279
00:22:27,181 --> 00:22:29,390
Du skulle prøve det.
280
00:22:29,516 --> 00:22:36,064
Claire var gravid i 8. måned,
og ville bortadoptere barnet i L.A.
281
00:22:39,887 --> 00:22:45,324
Hun fødte Aaron på øen.
Og fik et nært venskab med Charlie.
282
00:22:45,492 --> 00:22:48,911
Bare rolig,
der sker mig ikke noget.
283
00:22:49,381 --> 00:22:54,084
Men Charlie druknede,
da han ville skaffe hjælp.
284
00:22:55,000 --> 00:22:57,960
Snart efter forsvandt Claire ...
285
00:22:58,086 --> 00:23:00,630
Hun gik bare i nattens løb.
286
00:23:00,756 --> 00:23:05,176
- ... og overlod Aaron til Kate.
- Vi siger, han er min.
287
00:23:05,344 --> 00:23:08,972
Jeg kan ikke bære
at miste ham også.
288
00:23:11,066 --> 00:23:14,871
Hvis vi skal beskytte
de efterladte -
289
00:23:14,997 --> 00:23:18,397
- så er vi nødt til at lyve.
Er du med mig?
290
00:23:18,565 --> 00:23:21,485
Det har jeg altid været.
291
00:23:22,277 --> 00:23:28,949
Således vendte de hjem ...
Jack, Kate, Hugo, Sayid, Sun og Aaron.
292
00:23:29,075 --> 00:23:32,620
De blev kendt
som Oceanic Seks.
293
00:23:32,746 --> 00:23:38,125
For at beskytte de efterladte,
løj de om det hele.
294
00:23:38,377 --> 00:23:42,546
Er det muligt,
at der er flere overlevende?
295
00:23:42,756 --> 00:23:44,457
Bestemt ikke.
296
00:23:44,583 --> 00:23:48,511
De forsøgte at få
et normalt liv.
297
00:23:48,679 --> 00:23:54,726
Men minderne om de efterladte
blev ved med at hjemsøge dem.
298
00:23:56,858 --> 00:24:00,680
Jack begyndte
at se sin døde far.
299
00:24:00,806 --> 00:24:05,737
Han fløj turen igen og igen
i håbet om at styrte ned på øen.
300
00:24:05,863 --> 00:24:08,676
- Må jeg få en til?
- Hvad med avisen?
301
00:24:08,802 --> 00:24:12,744
Han blev knust over
nyheden om Lockes død.
302
00:24:12,954 --> 00:24:18,666
I Jacks mørkeste stund
skabte han en usandsynlig alliance.
303
00:24:18,918 --> 00:24:22,587
Goddag, Jack. Sagde han,
jeg havde forladt øen?
304
00:24:22,713 --> 00:24:28,801
Han sagde, at efter jeg rejste,
skete der nogle grimme ting.
305
00:24:29,011 --> 00:24:34,600
- Og at jeg skulle tage tilbage.
- I skal alle tilbage.
306
00:24:35,112 --> 00:24:37,423
Han skal også med.
307
00:24:37,952 --> 00:24:43,567
- Hvor er vi?
- Dharma kaldte det fyrtårnet.
308
00:24:43,900 --> 00:24:48,362
Eloise Hawking var engang
De Andres leder.
309
00:24:48,572 --> 00:24:52,242
Og var den eneste,
som kunne få dem tilbage.
310
00:24:52,368 --> 00:24:59,082
Et rutefly fra L.A. til Guam.
Ajira Airways, fly 316.
311
00:24:59,667 --> 00:25:03,085
- Er det alt?
- Nej, Jack.
312
00:25:03,295 --> 00:25:07,923
Jack skulle bringe
John Lockes lig med på flyet.
313
00:25:08,091 --> 00:25:11,135
John skal erstatte din far.
314
00:25:11,261 --> 00:25:16,808
Du må grine røven i laser.
Det her er jo sindssygt.
315
00:25:17,610 --> 00:25:20,363
Hvil i fred.
316
00:25:21,270 --> 00:25:25,607
Kate havde ingen planer
om at vende tilbage.
317
00:25:25,817 --> 00:25:29,320
Men da hun næsten
mistede Aaron -
318
00:25:29,446 --> 00:25:32,922
- begyndte hun at tvivle.
319
00:25:35,744 --> 00:25:40,902
Så Kate opsøgte Claires mor,
som ikke anede, Claire var i live.
320
00:25:41,028 --> 00:25:46,475
Jeg fortalte ham, at du
vil passe ham, mens jeg er væk.
321
00:25:46,685 --> 00:25:51,134
- Hvor skal du hen?
- Jeg skal finde din datter.
322
00:25:55,305 --> 00:25:59,652
De, der kom hjem,
var atter samlet.
323
00:25:59,820 --> 00:26:04,480
De vendte alle tilbage
af forskellige grunde.
324
00:26:04,648 --> 00:26:07,100
Det er ret skørt, ikke?
325
00:26:07,268 --> 00:26:10,988
Det er jeres kaptajn,
Frank. J. Lapidus ...
326
00:26:11,156 --> 00:26:14,449
- Goddag, Doc.
- Hvad laver du her?
327
00:26:14,575 --> 00:26:17,619
Jeg flyver ofte denne rute ...
328
00:26:18,453 --> 00:26:23,165
Er det Sayid? Og Hurley.
Vent lidt.
329
00:26:23,417 --> 00:26:25,875
Vi skal ikke til Guam, vel?
330
00:26:26,321 --> 00:26:31,548
Højt over Stillehavet
blev gamle minder vakt til live ...
331
00:26:31,674 --> 00:26:34,802
Spænd dig hellere fast.
332
00:26:45,707 --> 00:26:51,485
- Er det en landingsbane?
- Instrumenterne svigter!
333
00:26:59,620 --> 00:27:03,267
Oceanic Seks
var tilbage på øen.
334
00:27:04,333 --> 00:27:08,919
Adskilt af to meget
forskellige tidsperioder.
335
00:27:09,129 --> 00:27:14,466
- Sun havnede i 2007 ...
- De er væk.
336
00:27:16,012 --> 00:27:20,224
- Hvor er de?
- Hvor skulle jeg vide det fra?
337
00:27:21,227 --> 00:27:26,313
Hendes venner havnede
et sted 30 år tidligere.
338
00:27:33,904 --> 00:27:36,365
Ufatteligt!
339
00:27:38,075 --> 00:27:42,244
- Rolig nu, Kong.
- Det har jeg faktisk savnet.
340
00:27:42,454 --> 00:27:45,707
- Sawyer.
- Doc.
341
00:27:50,403 --> 00:27:53,965
- Godt at se dig, Kate.
- I lige måde, James.
342
00:27:54,091 --> 00:27:57,093
Hvorfor har I
Dharma-dragter på?
343
00:27:57,219 --> 00:28:01,430
Vi er med i Initiativet.
Det er 1977.
344
00:28:01,640 --> 00:28:04,016
Øh, hvad?
345
00:28:04,142 --> 00:28:08,562
- Hvad med de andre fra flyet?
- De andre?
346
00:28:08,814 --> 00:28:12,437
Sayid, Lapidus
og Sun var også med.
347
00:28:12,605 --> 00:28:18,156
Jin begyndte sin søgen efter Sun,
og Sawyer fandt på en dækhistorie.
348
00:28:18,282 --> 00:28:22,119
I er blandt de nye rekrutter.
349
00:28:22,411 --> 00:28:25,956
Kan alle sige "Namaste"?
350
00:28:26,565 --> 00:28:31,420
30 år ude i fremtiden
ledte Sun efter Jin.
351
00:28:33,047 --> 00:28:35,507
- Hvem er du?
- Christian.
352
00:28:35,633 --> 00:28:41,101
- Jeg leder efter min mand.
- Du har lidt af en rejse foran dig.
353
00:28:41,311 --> 00:28:45,307
- Hvem gav dig det?
- Han sagde, han hed Christian.
354
00:28:45,475 --> 00:28:50,523
Jeg skulle vente her på John,
hvis jeg ønskede at se Jin igen.
355
00:28:50,649 --> 00:28:55,985
- Men da han er død ...
- Prøv at kig ud af vinduet.
356
00:29:02,841 --> 00:29:06,704
John Lockes
genganger var på øen ...
357
00:29:06,830 --> 00:29:09,206
Godmorgen.
358
00:29:09,416 --> 00:29:12,168
... og han rejser
mange spørgsmål.
359
00:29:12,294 --> 00:29:16,214
- Ingen husker dig fra flyet.
- Heller ikke jeg.
360
00:29:16,340 --> 00:29:21,011
- Hvad kan du huske?
- At jeg døde.
361
00:29:22,719 --> 00:29:27,725
- Goddag, Ben.
- Du er i live!
362
00:29:27,851 --> 00:29:30,437
Ja, jeg er.
363
00:29:32,940 --> 00:29:37,610
- Ben, kom med os.
- Frygter du, jeg tager din plads?
364
00:29:37,778 --> 00:29:40,448
Jeg frygter intet ved dig mere.
365
00:29:40,574 --> 00:29:45,618
Ben indså hurtigt,
at denne mand var anderledes.
366
00:29:45,744 --> 00:29:51,750
- Hvorfra kender du vejen?
- Frygten og tvivlen havde forladt ham.
367
00:29:52,125 --> 00:29:57,921
Hans forbindelse til øen
var stærkere end nogensinde.
368
00:29:58,173 --> 00:30:00,702
Goddag, Richard.
369
00:30:00,896 --> 00:30:03,970
- Hvem er det?
- Richard Alpert.
370
00:30:04,096 --> 00:30:06,930
En slags rådgiver.
371
00:30:07,140 --> 00:30:11,727
Richard Alpert har boet
på øen i meget lang tid.
372
00:30:11,895 --> 00:30:17,566
Og han synes ikke at ældes.
Han tjener øen og dens ledere.
373
00:30:17,776 --> 00:30:21,715
- Jeg er leder nu, ikke?
- Det er rigtigt.
374
00:30:21,841 --> 00:30:26,076
- Så før mig til Jacob.
- Naturligvis.
375
00:30:28,813 --> 00:30:33,833
Vi står alle under nogen.
Hans navn er Jacob.
376
00:30:34,085 --> 00:30:38,588
Jacob var et mysterium
for øens indbyggere.
377
00:30:38,714 --> 00:30:42,550
- Det var Jacobs beslutning.
- Han taler kun med mig.
378
00:30:42,676 --> 00:30:46,013
Ingen andre har set ham.
Hvor belejligt.
379
00:30:47,472 --> 00:30:51,809
Jacob var en åndelig
tilstedeværelse i århundreder.
380
00:30:51,935 --> 00:30:55,104
Mange har været
forbi hans hjem.
381
00:30:55,230 --> 00:30:58,399
- Har du set skibet?
- Hvordan fandt de øen?
382
00:30:58,525 --> 00:31:03,071
- Du må spørge dem.
- Det behøver jeg ikke.
383
00:31:03,197 --> 00:31:07,406
- Du fik dem hertil.
- Du tager stadig fejl.
384
00:31:07,532 --> 00:31:09,535
Gør jeg?
385
00:31:09,661 --> 00:31:13,748
Jacobs optimisme står i
stærk kontrast til hans Nemesis.
386
00:31:13,874 --> 00:31:18,127
De kommer. De slås.
De ødelægger. De fordærver.
387
00:31:18,253 --> 00:31:21,798
- Som altid.
- Det ender kun én gang.
388
00:31:21,966 --> 00:31:25,844
Alt forinden er kun fremskridt.
389
00:31:26,136 --> 00:31:31,725
Reglerne forhindrede dem i
at gøre hinanden fortræd.
390
00:31:31,851 --> 00:31:35,728
Ved du, hvor stor lyst
jeg har til at dræbe dig?
391
00:31:35,854 --> 00:31:39,148
En skønne dag finder jeg
et smuthul, min ven.
392
00:31:39,274 --> 00:31:42,027
Jeg skal nok vente lige her.
393
00:31:42,402 --> 00:31:46,364
- Jacob forblev ikke kun på øen.
- Undskyld mig.
394
00:31:48,158 --> 00:31:53,037
Han opsøgte nogle
af de overlevende fra Oceanic.
395
00:31:53,163 --> 00:31:57,295
På kritiske tidspunkter
i deres liv.
396
00:31:57,584 --> 00:32:01,088
Men de anede ikke,
hvem han var.
397
00:32:01,338 --> 00:32:04,842
Jeres kærlighed er
noget helt særligt.
398
00:32:05,134 --> 00:32:07,928
Er det din?
399
00:32:08,789 --> 00:32:14,017
Nogle af Jacobs besøg
skete længe før flystyrtet.
400
00:32:14,184 --> 00:32:18,728
- Det gør mig ondt, James.
- Vær en sød pige, Katie.
401
00:32:19,022 --> 00:32:22,608
- Andre ...
- Vi kan dele den.
402
00:32:22,944 --> 00:32:26,654
... viste han vejen
tilbage til øen.
403
00:32:26,780 --> 00:32:30,575
Ajira Airways, fly 316.
Det er dit valg, Hugo.
404
00:32:30,701 --> 00:32:34,328
Men på øen
forblev Jacob et mysterium.
405
00:32:34,454 --> 00:32:37,164
Én mand
ledte ivrigt efter ham.
406
00:32:37,332 --> 00:32:41,628
I har alle fået ordrer
af en mand ved navn Jacob.
407
00:32:41,754 --> 00:32:45,465
Jeg vil besøge Jacob.
Og jeg vil have jer med.
408
00:32:46,509 --> 00:32:52,096
- John betyder vist problemer.
- Derfor ville jeg dræbe ham.
409
00:32:52,222 --> 00:32:57,477
Hvis du vil genforenes
med dine folk, skal jeg nok ...
410
00:32:57,645 --> 00:33:01,773
- Det interesserer mig ikke.
- Hvorfor besøger vi så Jacob?
411
00:33:01,899 --> 00:33:05,109
Så jeg kan slå ham ihjel.
412
00:33:05,235 --> 00:33:08,404
Men til det
behøvede han hjælp.
413
00:33:08,530 --> 00:33:13,534
- Hvorfor skal jeg dræbe Jacob?
- Fordi ...
414
00:33:13,744 --> 00:33:20,000
Du har gjort alt for øen,
men måtte se din egen datter dø.
415
00:33:20,251 --> 00:33:26,839
Du blev forvist som tak. Alt sammen
for en mand, du ikke har mødt.
416
00:33:27,007 --> 00:33:32,846
Så spørgsmålet er, hvorfor skulle
du ikke have lyst til at dræbe ham?
417
00:33:33,306 --> 00:33:36,265
Men Jacob havde
venner på Ajira-flyet.
418
00:33:36,391 --> 00:33:40,228
- Hvad er der i kassen?
- Vi skal vise det til nogen.
419
00:33:40,354 --> 00:33:44,316
Så de ved,
hvem de er oppe imod.
420
00:33:47,444 --> 00:33:50,848
Ilana er Jacobs tro følger.
421
00:33:52,241 --> 00:33:56,828
Han havde brug
for hendes hjælp.
422
00:33:56,954 --> 00:34:00,581
Vil du hjælpe mig, Ilana?
423
00:34:00,707 --> 00:34:05,503
Lockes genganger
var fremme ved sit mål.
424
00:34:05,629 --> 00:34:07,854
Goddag, Jacob.
425
00:34:09,967 --> 00:34:13,804
- Du fandt dit smuthul.
- Det kan du tro.
426
00:34:14,555 --> 00:34:18,892
Og du begriber ikke,
hvad jeg har været igennem -
427
00:34:19,018 --> 00:34:21,518
- for at kunne være her.
428
00:34:21,644 --> 00:34:26,775
- Har I mødt hinanden før?
- På en måde.
429
00:34:28,735 --> 00:34:32,863
Ilana og hendes team
ankom udenfor.
430
00:34:33,115 --> 00:34:35,526
Skyd ikke.
431
00:34:35,659 --> 00:34:41,415
Richard, jeg er Ilana.
Jeg har noget, du skal se.
432
00:34:44,839 --> 00:34:49,839
Jeg forstår ikke.
Hvis det er Locke ...
433
00:34:50,007 --> 00:34:52,551
Hvem er så derinde?
434
00:34:52,997 --> 00:34:57,763
- Puslespillet var samlet.
- Gør det, Ben.
435
00:34:58,015 --> 00:35:02,393
Ben stod ansigt til ansigt
med øens spirituelle leder.
436
00:35:02,561 --> 00:35:06,690
Uanset hvad han har sagt,
så skal du forstå -
437
00:35:06,816 --> 00:35:09,525
- at du har et valg.
438
00:35:09,735 --> 00:35:14,201
Men Jacob havde
forsømt Ben alt for længe.
439
00:35:14,327 --> 00:35:18,242
Så efter så lang tid -
440
00:35:18,368 --> 00:35:23,375
- har du besluttet
ikke længere at ignorere mig?
441
00:35:34,526 --> 00:35:37,011
De kommer.
442
00:35:37,137 --> 00:35:39,890
De kommer.
443
00:35:53,695 --> 00:35:58,533
Lad mig forstå det ret.
Det her er allerede sket?
444
00:35:58,701 --> 00:36:03,663
Hvad siger jeg så nu?
Ha! Så er din teori forkert!
445
00:36:03,831 --> 00:36:07,833
Hugo prøvede at forstå
det med tidsrejser.
446
00:36:08,001 --> 00:36:13,589
Sammen med Jack og Kate
tilpassede han sig livet i 70'erne.
447
00:36:13,757 --> 00:36:19,011
Hvad med samkørsel? Måske kan vi
forhindre den globale opvarmning.
448
00:36:19,137 --> 00:36:24,350
Sawyers plan virkede,
og de fik en plads i samfundet.
449
00:36:27,946 --> 00:36:30,481
Men Juliet var ikke helt glad.
450
00:36:30,607 --> 00:36:36,446
Hun mente, at Sawyers
forhold til Kate ville ændre alt.
451
00:36:36,613 --> 00:36:39,532
- Det er slut, ikke?
- Hvilket?
452
00:36:39,700 --> 00:36:42,276
Os to.
453
00:36:42,511 --> 00:36:44,976
Vi har en indtrængende.
454
00:36:45,102 --> 00:36:48,499
Sayid kom væk fra
sine venner ved glimtet.
455
00:36:48,625 --> 00:36:53,921
Hans ankomst vakte mistænk-
somhed overfor de nyankomne.
456
00:36:54,047 --> 00:36:58,342
Men livet på øen
skulle snart ændre sig.
457
00:36:58,468 --> 00:37:02,137
- Dan.
- Hej, Miles.
458
00:37:03,131 --> 00:37:07,184
- Hvad laver du her, Dan?
- Det her.
459
00:37:07,352 --> 00:37:12,523
Daniel Faraday oplevede glimtene
sammen med de andre.
460
00:37:12,649 --> 00:37:18,279
Under et besøg i 50'erne, fandt han,
at De Andre havde en brintbombe.
461
00:37:18,489 --> 00:37:20,531
I skal begrave den.
462
00:37:20,657 --> 00:37:27,747
I 70'erne samlede han tankerne om
hvordan han kunne ændre fremtiden.
463
00:37:27,915 --> 00:37:32,106
Opførslen af den nye station
gjorde tidspunktet ideelt.
464
00:37:32,232 --> 00:37:38,049
Ude ved Svanen kommer de til at
bore ned i en enorm lomme med energi.
465
00:37:38,175 --> 00:37:42,554
For at inddæmme det,
begraver de stedet i beton.
466
00:37:42,764 --> 00:37:48,400
De næste 20 år vil gå med at holde
energien i ave ved tryk på en knap.
467
00:37:48,526 --> 00:37:52,439
En knap, som Desmond
en dag ikke får trykket på.
468
00:37:52,565 --> 00:37:56,461
Og det får jeres
fly til at styrte ned.
469
00:37:56,652 --> 00:38:04,491
Alt det kan vi ændre,
og I vil lande som planlagt.
470
00:38:04,785 --> 00:38:10,624
- Hvordan vil du gøre det?
- Jeg vil sprænge en brintbombe.
471
00:38:11,861 --> 00:38:14,377
Jack var inspireret.
472
00:38:14,629 --> 00:38:17,632
Hvor er bomben, Richard?
473
00:38:17,882 --> 00:38:23,385
Da Faraday blev dræbt,
overtog Jack hans mission.
474
00:38:23,595 --> 00:38:27,724
Skæbnen har bragt os hertil.
475
00:38:27,978 --> 00:38:31,094
De Andre
førte Jack til bomben.
476
00:38:31,246 --> 00:38:34,748
Kunne han forhindre
flyet i at styrte ned -
477
00:38:34,900 --> 00:38:39,693
- kunne de undgå det helvede,
de havde været igennem.
478
00:38:39,903 --> 00:38:42,327
Hvad så nu?
479
00:38:43,990 --> 00:38:49,537
Ud fra Faradays notater,
fjernede Sayid atomkernen.
480
00:38:49,747 --> 00:38:53,584
Men der var kun
én vej til Svanen ...
481
00:38:55,085 --> 00:38:58,547
... og det var gennem
Dharma-lejren.
482
00:39:00,132 --> 00:39:05,262
Jagten var indledt
på Sayid og de nyankomne.
483
00:39:17,608 --> 00:39:21,694
Jack og Sayid undslap
med hjælp fra Jin og Hurley.
484
00:39:21,820 --> 00:39:24,155
- Hvor skal vi hen?
- Til Svanen.
485
00:39:24,281 --> 00:39:28,745
Jeg kan få dig tilbage
til din kone.
486
00:39:30,287 --> 00:39:34,789
Alt ordner sig,
når Jack ændrer fremtiden.
487
00:39:36,126 --> 00:39:38,801
- Jeg går nu.
- Pas på.
488
00:39:38,927 --> 00:39:43,091
- Den sprænger ved nedslag.
- Det skal nok virke.
489
00:39:43,258 --> 00:39:46,386
- Jack var klar ...
- Vi ses i Los Angeles.
490
00:39:46,512 --> 00:39:52,184
... men han kunne ikke gøre det
uden Kate ved sin side.
491
00:39:52,601 --> 00:39:56,020
Aldrig har noget
følt så rigtigt før.
492
00:39:56,146 --> 00:39:58,941
Det skal du tro på.
493
00:40:02,486 --> 00:40:06,990
- Den stopper ikke!
- Vi har ramt lommen!
494
00:40:08,660 --> 00:40:12,746
Det sker nu.
Er du med mig?
495
00:40:12,955 --> 00:40:16,875
- Ja.
- Så lad os gøre det.
496
00:40:17,334 --> 00:40:22,005
Da Jack nærmede sig Svanen,
blev han opdaget.
497
00:40:25,892 --> 00:40:28,377
Men hjælpen var nær.
498
00:40:36,353 --> 00:40:39,106
Kom bare ud, Doc!
499
00:40:44,282 --> 00:40:49,116
De fleste tror,
at sket er sket.
500
00:40:49,992 --> 00:40:55,706
Man kan ikke ændre skæbnen,
uanset sine anstrengelser.
501
00:40:59,168 --> 00:41:06,842
De, der udfordrer skæbnen,
vil altid blive mødt med skuffelse.
502
00:41:11,013 --> 00:41:14,516
Det her ligner ikke
lufthavnen i L.A.
503
00:41:18,520 --> 00:41:23,317
For skæbnen har det med
at gå sin egen vej.
504
00:41:33,243 --> 00:41:36,828
Du må ikke forlade mig!
505
00:41:37,164 --> 00:41:40,627
- Du må ikke forlade mig!
- Jeg elsker dig.
506
00:41:40,753 --> 00:41:45,506
- Hold fast!
- Jeg elsker dig, James.
507
00:41:54,264 --> 00:41:58,559
Men før man overgiver
sig til skæbnen -
508
00:41:58,769 --> 00:42:04,650
- skal man ikke glemme
den menneskelige kampgejst ...
509
00:42:08,445 --> 00:42:15,452
... og de kræfter, der ligger
bag ens egen frie vilje.
510
00:42:17,277 --> 00:42:20,874
Kom nu! Din skiderik!
511
00:42:23,710 --> 00:42:26,797
Oversættelse: A. Boersen