1 00:00:00,465 --> 00:00:02,365 Lost'un önceki bölümlerinde 2 00:00:03,866 --> 00:00:05,666 Tanrım. 3 00:00:06,267 --> 00:00:08,967 Ölmesi senin hatan değil. Benim hatam. 4 00:00:09,068 --> 00:00:11,968 Onu kalması için ikna ettim. Çünkü yalnız kalmak istemiyordum. 5 00:00:12,769 --> 00:00:15,469 Muhtemelen akşam olmadan tapınağa dönebilirsin. 6 00:00:23,370 --> 00:00:25,770 Beni böyle görmek zorunda kaldığın için üzgünüm. 7 00:00:26,771 --> 00:00:27,871 Merhaba Richard. 8 00:00:27,872 --> 00:00:29,172 - Sen! - Ben. 9 00:00:31,873 --> 00:00:34,173 Hepiniz beni hayal kırıklığına uğrattınız. 10 00:00:45,274 --> 00:00:46,974 Avustralya'da ne yapıyordun? 11 00:00:47,100 --> 00:00:48,275 İş mi, gezi mi? 12 00:00:48,276 --> 00:00:49,676 Aslında bir doğa gezisine çıkmıştım. 13 00:00:49,777 --> 00:00:51,177 Los Angeles'a hoş geldiniz. 14 00:00:55,878 --> 00:00:57,778 - Hoşça kal baba. - Güle güle tatlım. 15 00:01:39,779 --> 00:01:41,079 Hadi ama. 16 00:02:10,480 --> 00:02:11,480 John? 17 00:02:16,081 --> 00:02:17,281 İyi misin? 18 00:02:17,282 --> 00:02:18,782 Evet, iyiyim. 19 00:02:19,283 --> 00:02:22,583 Haydi, seni içeri götüreyim. 20 00:02:22,984 --> 00:02:23,984 Tamam. 21 00:02:25,885 --> 00:02:27,885 Bu ne kadar sürer? 22 00:02:28,186 --> 00:02:29,886 Düğün Ekim'de. 23 00:02:30,687 --> 00:02:33,287 Sizi sonra ararım. Tamam. 24 00:02:34,588 --> 00:02:37,738 Yemek firmalarından... 25 00:02:37,739 --> 00:02:39,388 ...müzisyenlerden ve... 26 00:02:39,489 --> 00:02:42,389 ...sandalye süslemesi için kumaş seçmekten bıktım. 27 00:02:43,990 --> 00:02:46,190 Ne dersin, sadece... 28 00:02:46,291 --> 00:02:49,390 ...benim ailemi ve senin babanı alıp... 29 00:02:49,391 --> 00:02:51,691 ...Vegas'ta yıldırım nikâhı yapsak nasıl olur? 30 00:02:51,792 --> 00:02:55,392 Hayır Helen, sen daha iyisini hak ediyorsun. 31 00:02:55,393 --> 00:02:57,893 Bunu yapabiliriz, yapabileceğimizi biliyorum. 32 00:03:00,194 --> 00:03:01,594 Bunu... 33 00:03:03,695 --> 00:03:05,094 ...beğendim. 34 00:03:05,227 --> 00:03:07,662 - Bunu mu? - Bunu demek istemiştim. 35 00:03:07,663 --> 00:03:11,133 Çok tatlı bir adamsın. 36 00:03:12,435 --> 00:03:13,902 Biliyorum. 37 00:03:15,371 --> 00:03:17,406 Konferans nasıldı? 38 00:03:19,475 --> 00:03:20,909 Sıkıcı. 39 00:03:22,979 --> 00:03:26,181 Dr. Jack Shephard kim? 40 00:03:26,782 --> 00:03:28,683 Form doldurmak için gittiğim... 41 00:03:28,684 --> 00:03:30,552 ...kayıp bagaj bölümünde tanıştık. 42 00:03:30,553 --> 00:03:32,921 O da bir şey kaybetmiş. 43 00:03:32,922 --> 00:03:34,456 Omurilik cerrahı mı? 44 00:03:34,457 --> 00:03:36,158 Evet. İyi biri. 45 00:03:36,159 --> 00:03:38,226 Bedava muayene teklif etti. 46 00:03:38,227 --> 00:03:40,262 Onu aramalısın. 47 00:03:40,263 --> 00:03:42,664 Sadece nezaket gösteriyordu Helen. 48 00:03:42,965 --> 00:03:44,534 Ne olmuş? 49 00:03:45,535 --> 00:03:47,669 Yani... 50 00:03:47,670 --> 00:03:51,573 ...bir omurilik cerrahıyla karşılaşma ihtimalin nedir ki? 51 00:03:51,574 --> 00:03:54,776 Kim bilir? 52 00:03:54,777 --> 00:03:56,611 Belki bu kaderdir. 53 00:03:57,412 --> 00:03:59,247 Belki öyledir. 54 00:05:12,220 --> 00:05:14,523 Pekâlâ Richard. 55 00:05:16,092 --> 00:05:18,660 Konuşma vakti. 56 00:05:21,261 --> 00:05:28,761 Çeviri: Pınar Batum 57 00:05:59,000 --> 00:06:00,969 Hoş geldin Albay. 58 00:06:02,971 --> 00:06:04,071 Vay canına. 59 00:06:04,372 --> 00:06:07,307 Avustralya'da iyi yanmışsın. 60 00:06:07,308 --> 00:06:08,975 Bizi özledin mi? 61 00:06:08,976 --> 00:06:10,310 Tabi özledim Randy. 62 00:06:10,311 --> 00:06:12,880 Peki konferans nasıldı John? 63 00:06:12,981 --> 00:06:15,549 İyiydi. Hiçbir şey öğrenmedim. 64 00:06:15,550 --> 00:06:18,118 - Öyle mi? - Ama iyi bağlantılar kurdum. 65 00:06:18,219 --> 00:06:20,387 Öyle mi? Bu çok ilginç. 66 00:06:20,388 --> 00:06:22,089 Ken Fisher arayıp... 67 00:06:22,090 --> 00:06:24,125 ...öğle yemeğini iptal ettiğini söyledi. 68 00:06:24,726 --> 00:06:28,395 Evet, evet o gün pek iyi değildim. 69 00:06:28,396 --> 00:06:31,064 - Uçuş sersemliği filandı herhalde. - Sahi mi? 70 00:06:31,065 --> 00:06:33,233 Çünkü sonra seminer görevlileri aradı... 71 00:06:33,234 --> 00:06:35,568 ...ve katılım belgelerini almadığını söyledi. 72 00:06:35,569 --> 00:06:37,437 Ben de kontrol ettim. 73 00:06:37,438 --> 00:06:40,407 Anlaşılan hiçbir etkinliğe katılmamışsın. 74 00:06:40,408 --> 00:06:42,910 Seni Sydney'e şirketin parasıyla gönderdiğimize göre... 75 00:06:42,911 --> 00:06:44,245 - ...ne cehennemdeydin? - Bak Randy... 76 00:06:44,246 --> 00:06:46,414 ...gerçekten çok özür dilerim. 77 00:06:46,415 --> 00:06:48,816 Neden bunu yıllık iznim kabul etmiyoruz? 78 00:06:48,817 --> 00:06:51,318 Yıllık iznini Ekim'de kullanmak istediğini sanıyordum. 79 00:06:51,319 --> 00:06:52,687 Düğünün için. 80 00:06:52,738 --> 00:06:56,707 Lütfen Randy. Biliyorum yalan söylememeliydim. 81 00:06:56,708 --> 00:06:58,609 Ama özel bir... 82 00:07:01,479 --> 00:07:02,613 ...yerdeydim... 83 00:07:02,614 --> 00:07:04,282 ...ve gerçekten bundan bahsetmek istemiyorum. 84 00:07:04,383 --> 00:07:05,684 Tamam John. 85 00:07:06,085 --> 00:07:07,885 Hey, kovuldun. 86 00:07:17,628 --> 00:07:19,062 Susadın mı? 87 00:07:27,771 --> 00:07:29,506 Richard, boynuna vurup... 88 00:07:29,507 --> 00:07:30,842 ...seni sahilden buraya sürüklediğim için özür dilerim... 89 00:07:30,843 --> 00:07:31,877 ...ama bir şeyler yapmam gerekiyordu. 90 00:07:31,878 --> 00:07:34,145 Ne istiyorsun? 91 00:07:34,146 --> 00:07:36,413 Her zaman istediğim şeyi. 92 00:07:36,414 --> 00:07:39,116 Benimle gelmeni. 93 00:07:39,117 --> 00:07:41,585 Neden John Locke kılığına girdin? 94 00:07:42,086 --> 00:07:44,855 Jacob'a ulaşmamı sağlayacağını biliyordum. 95 00:07:44,856 --> 00:07:47,157 Çünkü John bir aday. 96 00:07:47,358 --> 00:07:49,993 Yani en azından adaydı. 97 00:07:49,994 --> 00:07:53,163 Ne demek... 98 00:07:53,164 --> 00:07:55,398 "Aday" ne demek? 99 00:07:56,701 --> 00:08:00,437 - Jacob sana bundan bahsetmedi mi? - Neden? 100 00:08:00,438 --> 00:08:03,106 Richard, çok üzgünüm. 101 00:08:03,107 --> 00:08:05,976 Yani onca zamandır söylediği her şeyi yapıyorsun... 102 00:08:05,977 --> 00:08:08,745 ...ama sana sebebini söylemedi mi? 103 00:08:10,265 --> 00:08:11,866 Ben sana bunu asla yapmazdım. 104 00:08:11,967 --> 00:08:14,202 Seni bilgisiz bırakmazdım. 105 00:08:14,203 --> 00:08:15,237 Ne yapardın peki? 106 00:08:15,238 --> 00:08:18,073 Sana saygılı davranırdım. 107 00:08:19,374 --> 00:08:21,008 Benimle gel... 108 00:08:21,009 --> 00:08:24,045 ...söz veriyorum, her şeyi anlatacağım. 109 00:08:26,948 --> 00:08:28,182 Hayır. 110 00:08:28,183 --> 00:08:31,085 Emin misin Richard? 111 00:08:31,086 --> 00:08:34,088 Çünkü insanların nadiren ikinci fırsatı olur. 112 00:08:34,089 --> 00:08:36,991 Seninle hiçbir yere gelmem. 113 00:08:39,828 --> 00:08:41,796 Tamam. 114 00:08:50,537 --> 00:08:51,605 Ne oldu? 115 00:08:57,712 --> 00:09:01,082 Görüşürüz Richard, sandığından daha yakında. 116 00:09:28,443 --> 00:09:30,444 Rahatsız etmiyorum değil mi? 117 00:09:32,947 --> 00:09:35,249 Onlara ne olduğunu söyle. 118 00:09:35,750 --> 00:09:37,117 Tamam. 119 00:09:37,318 --> 00:09:39,686 Büyük olasılıkla bana inanmazsın. 120 00:09:47,229 --> 00:09:49,096 Dene bir. 121 00:09:49,597 --> 00:09:51,998 Onları John Locke öldürdü. 122 00:09:51,999 --> 00:09:54,101 - Hepsini kendi başına mı yaptı? - Evet. 123 00:09:54,202 --> 00:09:57,204 Kara dumana dönüştü... 124 00:09:57,205 --> 00:09:59,673 ...ve hepsini gözlerimin önünde öldürdü. 125 00:09:59,674 --> 00:10:02,509 Jacob'u da o mu öldürdü? 126 00:10:02,910 --> 00:10:03,944 Evet. 127 00:10:03,945 --> 00:10:05,846 Cesedi nerede peki? 128 00:10:05,900 --> 00:10:09,716 Locke onu ateşe attı ve yandı. 129 00:10:25,600 --> 00:10:27,234 Locke, Richard'ı neden... 130 00:10:27,235 --> 00:10:30,204 ...ormana götürdü biliyor musun? 131 00:10:36,243 --> 00:10:38,679 Adam topluyor. 132 00:11:40,618 --> 00:11:41,751 Merhaba James. 133 00:11:50,093 --> 00:11:52,094 Öldüğünü sanıyordum. 134 00:11:53,331 --> 00:11:55,165 Öldüm. 135 00:12:22,800 --> 00:12:25,069 Ölü olmanın şerefine. 136 00:12:29,074 --> 00:12:31,109 Bunu çok iyi karşıladın. 137 00:12:31,610 --> 00:12:34,312 Neyi iyi karşıladım? 138 00:12:34,313 --> 00:12:35,880 Burada olmamı. 139 00:12:35,881 --> 00:12:39,016 Ölmüş olman... 140 00:12:39,017 --> 00:12:41,252 ...zamanda yolculuk etmen... 141 00:12:41,253 --> 00:12:43,688 ...ya da hayalet olman umurumda değil. 142 00:12:43,689 --> 00:12:46,157 Tek umurumda olan şey bu viski. 143 00:12:46,158 --> 00:12:48,827 Şerefe içelim. 144 00:12:49,228 --> 00:12:52,130 Sonra da evimden defol. 145 00:12:55,935 --> 00:12:58,569 Burası senin evin değil James. 146 00:12:59,670 --> 00:13:01,572 Değil tabi. 147 00:13:01,573 --> 00:13:04,041 Hayır. Sadece bir süre burada yaşadın. 148 00:13:04,042 --> 00:13:06,344 Burası hiç evin olmadı. 149 00:13:09,782 --> 00:13:11,949 Kimsin sen? 150 00:13:11,950 --> 00:13:13,818 John Locke olmadığın kesin. 151 00:13:13,819 --> 00:13:16,621 Neden böyle söyledin? 152 00:13:16,622 --> 00:13:18,656 Çünkü Locke korkuyordu. 153 00:13:18,657 --> 00:13:22,727 Korkmuyormuş gibi davrandığında bile. 154 00:13:22,728 --> 00:13:24,529 Ama sen... 155 00:13:27,065 --> 00:13:28,699 ...korkmuyorsun. 156 00:13:34,506 --> 00:13:38,142 Ya sana dünyanın en önemli sorusunu... 157 00:13:38,143 --> 00:13:41,379 ...cevaplayabilecek insan olduğumu söyleseydim? 158 00:13:48,654 --> 00:13:51,322 Ne sorusuymuş bu? 159 00:13:51,323 --> 00:13:55,526 Neden bu adadasın? 160 00:13:55,527 --> 00:13:57,562 Bu adadayım... 161 00:13:57,563 --> 00:13:59,931 ...çünkü uçağım düştü... 162 00:13:59,932 --> 00:14:03,134 ...salım havaya uçtu... 163 00:14:03,135 --> 00:14:06,571 ...ve bindiğim helikoptere bir kişinin ağırlığı fazla geliyordu. 164 00:14:06,572 --> 00:14:08,940 Bu yüzden burada değilsin. 165 00:14:10,375 --> 00:14:13,511 Benimle gelirsen... 166 00:14:13,512 --> 00:14:15,213 ...bunu kanıtlayabilirim. 167 00:14:21,653 --> 00:14:24,422 Pantolon giysem iyi olacak sanırım. 168 00:14:42,140 --> 00:14:44,541 Tamam, tamam. 169 00:14:55,020 --> 00:14:56,420 Haydi. 170 00:14:56,421 --> 00:14:58,422 Kahretsin. 171 00:15:05,664 --> 00:15:06,998 Ahbap? 172 00:15:06,999 --> 00:15:08,399 Ahbap! 173 00:15:11,870 --> 00:15:13,571 Ne yapıyorsun? 174 00:15:13,572 --> 00:15:15,940 Ne mi yapıyorum? Sen ne yapıyorsun be? 175 00:15:15,941 --> 00:15:17,776 Hayatında hiç araba park etmedin mi? 176 00:15:17,777 --> 00:15:19,244 Benim yerime girmişsin. 177 00:15:19,245 --> 00:15:20,946 - Özür dilerim. - Tabii. 178 00:15:21,047 --> 00:15:23,715 Ama şurada engelliler için park yeri var. 179 00:15:23,716 --> 00:15:26,618 Evet, evet tamam ama oraya park etmek zorunda değilim. 180 00:15:26,719 --> 00:15:28,753 İstediğim yere park ederim. 181 00:15:28,754 --> 00:15:31,189 Çizgi içine park etmek zorundasın. 182 00:15:31,190 --> 00:15:32,691 Gerçekten özür dilerim. 183 00:15:32,692 --> 00:15:34,860 Bana bir yer ayırmaları gerekiyordu. 184 00:15:34,861 --> 00:15:37,262 Ben de buraya park ettim. 185 00:15:38,931 --> 00:15:41,332 Seni daha önce hiç görmemiştim. Burada mı çalışıyorsun? 186 00:15:42,433 --> 00:15:45,003 Aslında ben şirket sahibiyim. 187 00:15:51,110 --> 00:15:53,778 Hugo Reyes. 188 00:15:53,779 --> 00:15:56,181 John Locke. 189 00:15:56,282 --> 00:15:58,950 Süper. Burada ne işin var John? 190 00:15:58,951 --> 00:16:01,386 Bir işim yok aslında. Az önce patronum beni kovdu. 191 00:16:01,887 --> 00:16:03,854 Öyle mi? Patronun kim? 192 00:16:03,855 --> 00:16:05,856 Adı Randy. 193 00:16:05,857 --> 00:16:07,325 Randy Nations mı? 194 00:16:07,326 --> 00:16:08,960 - Evet. - Evet... 195 00:16:08,961 --> 00:16:11,029 ...o adam aptalın teki. 196 00:16:11,030 --> 00:16:13,664 - Onunla konuşmamı ister misin? - Hayır, gerek yok. 197 00:16:15,600 --> 00:16:18,102 Bak ne diyeceğim John. 198 00:16:18,103 --> 00:16:20,471 Bir iş bulma ajansım da var. 199 00:16:20,472 --> 00:16:22,873 Bu numarayı ara... 200 00:16:22,874 --> 00:16:24,909 ...ve onlara Hugo'nun... 201 00:16:24,910 --> 00:16:28,980 ...sana hemen yeni bir iş bulmalarını istediğini söyle. 202 00:16:31,149 --> 00:16:32,950 Moralini bozma. 203 00:16:32,951 --> 00:16:35,453 Her şey yoluna girecek. 204 00:16:44,963 --> 00:16:47,498 Çürümeye başlamış. 205 00:16:51,803 --> 00:16:53,337 Herkes nerede? 206 00:16:53,338 --> 00:16:56,507 Gittiler. Tapınağa gidiyorlarmış. 207 00:16:56,508 --> 00:16:58,643 Şu anda adadaki en güvenli yer orası. 208 00:16:58,644 --> 00:17:02,146 - Biz de oraya gitmeliyiz. - İyi misin sen? 209 00:17:05,450 --> 00:17:07,351 İyiyim. 210 00:17:09,054 --> 00:17:10,955 Haydi gidelim. 211 00:17:10,956 --> 00:17:13,391 Seninle geleceğimi nereden çıkardın? 212 00:17:13,492 --> 00:17:16,360 Çünkü Jin'i bulmak istiyorsun. 213 00:17:16,661 --> 00:17:18,896 Kocam hakkında ne biliyorsun? 214 00:17:19,297 --> 00:17:23,834 Bu adadaysa ve yaşıyorsa... 215 00:17:23,835 --> 00:17:26,270 ...tapınakta olmalı. 216 00:17:28,106 --> 00:17:31,075 Haydi gidelim. 217 00:17:32,377 --> 00:17:33,944 John'a ne olacak? 218 00:17:35,947 --> 00:17:37,882 Onu gömmemiz gerekiyor. 219 00:17:45,323 --> 00:17:48,225 O evde tek başına ne yapıyordun James? 220 00:17:48,226 --> 00:17:49,297 İçiyordum. 221 00:17:49,398 --> 00:17:52,798 - Öbür arkadaşların nerede? - Bir tapınaktalar. 222 00:17:53,598 --> 00:17:55,733 Sen neden onlarla değilsin? 223 00:17:55,734 --> 00:17:58,269 Biliyor musun, konuşmasak nasıl olur? 224 00:17:58,270 --> 00:18:00,037 Tamam. 225 00:18:03,842 --> 00:18:05,576 Bu da kim? 226 00:18:05,577 --> 00:18:08,012 Onu görebiliyor musun? 227 00:18:08,013 --> 00:18:10,448 Çocuğu mu? Tabi görebiliyorum. 228 00:18:10,449 --> 00:18:11,682 Hey! 229 00:18:11,683 --> 00:18:12,817 Ne... 230 00:18:34,639 --> 00:18:36,974 Kuralları biliyorsun. 231 00:18:36,975 --> 00:18:38,709 Onu öldüremezsin. 232 00:18:41,847 --> 00:18:44,882 Bana ne yapamayacağımı söyleme. 233 00:18:53,757 --> 00:18:56,962 Bana ne yapamayacağımı söyleme! 234 00:19:01,406 --> 00:19:02,540 Locke! 235 00:19:04,541 --> 00:19:06,141 Locke! 236 00:19:09,248 --> 00:19:11,883 Bak her kimsen 20 saniyen var... 237 00:19:11,984 --> 00:19:14,085 ...sonra buradan gidiyorum. 238 00:19:17,256 --> 00:19:20,291 - Nerede o? - Senin burada ne işin var be? 239 00:19:20,392 --> 00:19:21,410 Nerede? 240 00:19:21,411 --> 00:19:23,428 Locke mu? Bir çocuğun peşinden ormana daldı. 241 00:19:23,429 --> 00:19:25,364 - Hemen gitmeliyiz. - Nereye? 242 00:19:25,365 --> 00:19:28,267 - Tapınağa. Haydi gidelim, haydi. - Biliyor musun? 243 00:19:28,368 --> 00:19:30,402 Tapınaktaydım zaten. Şimdi Locke ile kalacağım. 244 00:19:30,403 --> 00:19:33,004 - O adam John Locke değil. - Biliyorum. 245 00:19:33,005 --> 00:19:35,140 - O zaman neden onunlasın? - Çünkü cevapları biliyor. 246 00:19:35,141 --> 00:19:36,808 Neden adada olduğumu bildiğini söyledi. 247 00:19:36,809 --> 00:19:37,627 Neden burada olduğumu... 248 00:19:37,628 --> 00:19:39,245 - ...sen söylemek istemezsen tabi Richard. - Saf olma. 249 00:19:39,246 --> 00:19:41,042 Sana hiçbir şey söylemeyecek. Seni öldürecek. 250 00:19:41,043 --> 00:19:43,082 Beni öldürmek isteseydi bunu çoktan yapabilirdi. 251 00:19:43,139 --> 00:19:44,452 Neyle karşı karşıya olduğunu anlamıyorsun. 252 00:19:44,453 --> 00:19:47,021 Sadece senin değil herkesin ölmesini istiyor. 253 00:19:47,022 --> 00:19:49,623 Değer verdiğin herkesin ve asla durmayacak... 254 00:19:57,696 --> 00:19:59,296 Kiminle konuşuyordun? 255 00:20:00,097 --> 00:20:01,599 Kimseyle. 256 00:20:01,600 --> 00:20:03,501 Çocuğu yakaladın mı? 257 00:20:03,502 --> 00:20:05,703 Ne çocuğu? 258 00:20:07,105 --> 00:20:08,206 Tabii ya. 259 00:20:08,307 --> 00:20:10,275 Haydi işimize bakalım olur mu? 260 00:20:10,276 --> 00:20:13,077 Evet James, işimize bakalım. 261 00:20:18,315 --> 00:20:21,519 Kendinizi ne tür bir hayvan olarak tanımlarsınız? 262 00:20:22,988 --> 00:20:24,322 Pardon? 263 00:20:24,823 --> 00:20:28,827 Kendinizi ne tür bir hayvan olarak tanımlarsınız? 264 00:20:29,128 --> 00:20:31,863 Bunun ne alakası olduğunu pek... 265 00:20:31,864 --> 00:20:34,000 Aklınıza geleni söyleyin. 266 00:20:36,401 --> 00:20:39,704 Kendinizi girişken olarak tanımlar mısınız? 267 00:20:42,574 --> 00:20:44,842 Müdürünüzle konuşabilir miyim? 268 00:20:46,478 --> 00:20:48,813 Elbette. 269 00:20:48,814 --> 00:20:51,415 Gidip çağırayım. 270 00:20:57,321 --> 00:20:59,823 Günaydın. Bay Locke mu? 271 00:20:59,824 --> 00:21:01,191 Evet. 272 00:21:01,192 --> 00:21:03,426 Ben Rose Nadler, ofis müdürüyüm. 273 00:21:03,427 --> 00:21:05,028 Nasıl yardımcı olabilirim? 274 00:21:05,129 --> 00:21:08,664 Beni ne tür bir hayvan olduğum gibi sorulardan kurtarıp... 275 00:21:08,665 --> 00:21:11,934 ...umarım bir de iş bularak yardımcı olabilirsiniz Bayan Nadler. 276 00:21:11,937 --> 00:21:13,304 Kesinlikle. 277 00:21:13,305 --> 00:21:15,773 Ne tür bir iş arıyorsunuz? 278 00:21:15,774 --> 00:21:16,741 Burada... 279 00:21:16,742 --> 00:21:18,744 ...saha koordinatörlüğü ile ilgili bir iş gördüm. 280 00:21:18,845 --> 00:21:21,412 İnşaat sahası koordinatörlüğü. 281 00:21:21,413 --> 00:21:23,347 Pek uygun olduğunu sanıyorum. 282 00:21:23,348 --> 00:21:25,063 Sorun deneyimse... 283 00:21:25,064 --> 00:21:26,717 - ...deneyimim var. - Deneyim sorun değil. 284 00:21:28,253 --> 00:21:31,322 Bakın, Bay Reyes bana... 285 00:21:31,323 --> 00:21:34,225 ...buraya gelirsem benimle ilgileneceğinizi söyledi. 286 00:21:34,226 --> 00:21:37,228 Bay Reyes benim patronum. Böyle söylediyse... 287 00:21:37,229 --> 00:21:38,796 ...bunu halledebilirim. 288 00:21:38,897 --> 00:21:41,665 İnşaatta çalışmak istiyorsanız işi aldınız. 289 00:21:41,666 --> 00:21:43,601 - Teşekkür ederim. - Lafımı bitirmedim. 290 00:21:43,602 --> 00:21:45,936 Yarın sizi oraya göndereceğim... 291 00:21:45,937 --> 00:21:48,005 ...ve ertesi gün... 292 00:21:48,006 --> 00:21:50,274 ...yine ofisime geleceksiniz. 293 00:21:51,943 --> 00:21:53,310 Bakın Bay Locke... 294 00:21:53,611 --> 00:21:58,081 ...haydi biraz daha gerçekçi olmaya çalışalım. 295 00:21:58,082 --> 00:22:01,251 Gerçekçilik konusunda ne biliyorsunuz ki? 296 00:22:05,423 --> 00:22:07,158 Kanserim. 297 00:22:07,259 --> 00:22:09,126 Ölümcül seviyede kanser. 298 00:22:10,863 --> 00:22:11,996 Çok üzüldüm. 299 00:22:11,997 --> 00:22:14,399 Doktorlar ilk söylediğinde... 300 00:22:14,400 --> 00:22:17,602 ...kabullenmem zor oldu. 301 00:22:17,603 --> 00:22:21,372 Ama inkâr dönemini atlattığımda... 302 00:22:21,373 --> 00:22:26,077 ...ne kadar zamanım kaldıysa onu yaşamaya devam ettim. 303 00:22:28,346 --> 00:22:29,914 Bu yüzden... 304 00:22:29,915 --> 00:22:32,283 ...size yapabileceğiniz bir iş bulmaya... 305 00:22:32,284 --> 00:22:34,319 ...ne dersiniz? 306 00:22:40,858 --> 00:22:42,594 Okur musun? 307 00:22:42,995 --> 00:22:44,261 Pardon? 308 00:22:44,262 --> 00:22:46,230 Kitap. Kitap okur musun? 309 00:22:46,231 --> 00:22:49,066 Tabi, kim okumaz ki? 310 00:22:49,067 --> 00:22:53,137 Favorim Steinbeck'in "Fareler ve İnsanlar" kitabıdır. 311 00:22:53,138 --> 00:22:54,805 Okumuş muydun? 312 00:22:54,806 --> 00:22:57,308 Hayır. Zamanımın biraz ötesinde kalıyor. 313 00:23:00,345 --> 00:23:03,881 George ve Lennie adında iki adam hakkında. 314 00:23:03,882 --> 00:23:06,083 Lennie biraz yarım akıllı... 315 00:23:06,084 --> 00:23:08,419 ...George'a problem çıkarıyor. 316 00:23:08,820 --> 00:23:10,888 George onu ormana götürüp... 317 00:23:10,889 --> 00:23:13,424 ...bir gün içinde yaşayacakları... 318 00:23:13,425 --> 00:23:16,394 ...güzel küçük bir ev hayal etmesini söylüyor. 319 00:23:16,395 --> 00:23:18,863 Sonra Lennie'yi başının arkasından vuruyor. 320 00:23:19,364 --> 00:23:22,168 Bu pek mutlu sona benzemiyor. 321 00:23:23,269 --> 00:23:24,469 Değil. 322 00:23:29,640 --> 00:23:30,700 Ne düşünüyorsun James? 323 00:23:30,701 --> 00:23:33,075 Başına bir kurşun sıksam ne olurdu merak ediyorum. 324 00:23:35,279 --> 00:23:37,881 Neden öğrenmiyoruz? 325 00:23:42,353 --> 00:23:44,521 Nesin sen? 326 00:23:46,324 --> 00:23:48,726 Kapana kısılmışım. 327 00:23:50,328 --> 00:23:52,030 Öyle uzun zamandır kapana kısılmış durumdayım ki... 328 00:23:52,031 --> 00:23:54,566 ...özgür olmak nasıl bir şeydi hatırlamıyorum bile. 329 00:23:56,167 --> 00:23:58,102 Belki sen bunu anlayabilirsin. 330 00:23:59,638 --> 00:24:02,873 Kapana kısılmadan önce senin gibi bir insandım James. 331 00:24:03,074 --> 00:24:05,176 Buna inanmakta zorlanıyorum. 332 00:24:05,177 --> 00:24:07,812 İstediğine inanabilirsin ama gerçek bu. 333 00:24:08,213 --> 00:24:12,082 Mutlu olmanın... 334 00:24:12,083 --> 00:24:15,886 ...acı çekmenin, kızmanın, korkmanın... 335 00:24:15,987 --> 00:24:17,922 ...ihanetin nasıl bir his olduğunu biliyorum. 336 00:24:18,623 --> 00:24:21,392 Sevdiğin birini kaybetmenin ne demek olduğunu biliyorum. 337 00:24:25,398 --> 00:24:27,899 Beni vurmak istiyorsan vur. 338 00:24:27,900 --> 00:24:31,169 Ama öyle yaklaştın ki James. 339 00:24:32,270 --> 00:24:34,839 Şimdi geri dönmek çok yazık olur. 340 00:24:59,600 --> 00:25:02,736 Neden onu heykelin oraya getirmeniz gerekti ki? 341 00:25:03,137 --> 00:25:04,404 Çünkü oradaki insanların... 342 00:25:04,405 --> 00:25:06,540 ...karşı karşıya oldukları şeyin yüzünü görmesi gerekiyordu. 343 00:25:06,541 --> 00:25:08,275 Karşı karşıya oldukları şeyin... 344 00:25:08,276 --> 00:25:10,278 ...yüzünü değiştirmesine ne engel olacak? 345 00:25:10,279 --> 00:25:13,013 Artık yapamaz. 346 00:25:13,314 --> 00:25:15,148 Böyle kalacak. 347 00:26:02,530 --> 00:26:05,532 Bir şey söylemek isteyen var mı? 348 00:26:09,002 --> 00:26:10,904 Hiçbiriniz onu tanımıyor muydu? 349 00:26:15,743 --> 00:26:17,711 Tamam, ben onu tanıyordum. 350 00:26:22,016 --> 00:26:24,284 John Locke... 351 00:26:31,392 --> 00:26:34,094 ...inançlı biriydi. İnanç insanıydı. 352 00:26:34,095 --> 00:26:35,595 O... 353 00:26:35,596 --> 00:26:38,632 ...benim olduğumdan... 354 00:26:40,167 --> 00:26:42,102 ...çok daha iyi bir insandı. 355 00:26:45,172 --> 00:26:47,407 Onu öldürdüğüm için çok üzgünüm. 356 00:27:00,120 --> 00:27:02,655 Bu katıldığım en acayip cenaze töreni. 357 00:27:53,407 --> 00:27:55,775 Alo. Dr. Shephard'ın ofisi. 358 00:27:56,076 --> 00:27:57,110 Alo? 359 00:27:57,711 --> 00:27:59,746 Yardımcı olabilir miyim? 360 00:27:59,747 --> 00:28:01,915 Hayır, hayır olamazsınız. 361 00:28:03,551 --> 00:28:05,452 Telefondaki kimdi? 362 00:28:05,453 --> 00:28:06,886 Kimse. 363 00:28:06,887 --> 00:28:09,089 Kimse mi? 364 00:28:09,090 --> 00:28:11,024 John, telefonda konuştuğunu duydum. 365 00:28:13,394 --> 00:28:15,028 Ben... 366 00:28:15,029 --> 00:28:17,430 ..Dr. Shephard'ı arıyordum. 367 00:28:20,401 --> 00:28:23,803 Aferin sana. Ne zaman görüşeceksin? 368 00:28:23,804 --> 00:28:26,272 Görüşmeyeceğim. 369 00:28:26,273 --> 00:28:27,933 Anlamıyorum. 370 00:28:27,934 --> 00:28:30,577 - Neden istemiyors... - Kovuldum Helen. 371 00:28:36,350 --> 00:28:39,052 Geliyorum! 372 00:28:39,053 --> 00:28:41,054 Hanımefendi, Oceanic kuryesi. 373 00:28:41,955 --> 00:28:43,790 Kayıp bavulunuzu getirdim. 374 00:28:44,191 --> 00:28:45,625 Tamam. 375 00:28:47,328 --> 00:28:50,097 Teslim almak için şurayı imzalayın. 376 00:28:53,134 --> 00:28:54,667 - Teşekkürler. - Tamam, teşekkürler. 377 00:29:03,477 --> 00:29:04,811 Tamam John. 378 00:29:07,148 --> 00:29:09,449 Konuş benimle. 379 00:29:09,950 --> 00:29:12,051 Nasıl kovuldun? 380 00:29:14,388 --> 00:29:17,824 Randy'e yalan söyledim. Sydney'deki konferansa gitmedim.. 381 00:29:19,225 --> 00:29:20,360 Ne? 382 00:29:20,361 --> 00:29:23,129 Çantayı aç Helen. 383 00:29:49,857 --> 00:29:51,558 Bunlar ne için? 384 00:29:51,959 --> 00:29:53,927 Doğa gezim için. 385 00:29:53,928 --> 00:29:55,261 Neyin için? 386 00:29:55,262 --> 00:29:57,864 Doğa gezim. 387 00:29:57,865 --> 00:30:00,166 Ormanda bir macera. 388 00:30:00,167 --> 00:30:01,835 İnsan doğaya karşı. 389 00:30:02,836 --> 00:30:04,637 Ama gitmeme izin vermediler. 390 00:30:05,338 --> 00:30:07,140 Orada oturup onlara bağırdım... 391 00:30:07,741 --> 00:30:08,908 ...bana ne yapamayacağımı... 392 00:30:09,009 --> 00:30:11,746 ...söyleyemeyeceklerini haykırdım. 393 00:30:13,047 --> 00:30:14,914 Ama haklıydılar. 394 00:30:19,987 --> 00:30:21,988 Bu sandalyede olmasaydım... 395 00:30:21,989 --> 00:30:24,824 ...nasıl bir hayatım olacağını hayal etmekten bıktım Helen. 396 00:30:24,825 --> 00:30:27,393 Seninle mihraba yürümek... 397 00:30:27,394 --> 00:30:30,330 ...nasıl bir şey olurdu diye düşünmekten. 398 00:30:30,331 --> 00:30:32,866 Çünkü bu olmayacak. 399 00:30:36,069 --> 00:30:38,137 Başka doktorları görmemi... 400 00:30:38,338 --> 00:30:40,473 ...başka kontrollerden geçmemi... 401 00:30:40,574 --> 00:30:43,109 ...bu sandalyeden kalkmamı istiyorsan seni suçlamam. 402 00:30:44,745 --> 00:30:46,346 Ama hayatını bir mucize olmasını... 403 00:30:46,347 --> 00:30:49,616 ...bekleyerek geçirmeni istemiyorum Helen, çünkü... 404 00:30:49,617 --> 00:30:52,085 ...öyle bir şey yok. 405 00:31:04,965 --> 00:31:07,934 Mucizeler vardır John... 406 00:31:10,170 --> 00:31:14,073 ...ve hayatım boyunca... 407 00:31:14,074 --> 00:31:16,743 ...beklediğim tek şey... 408 00:31:18,746 --> 00:31:20,280 ...sendin. 409 00:31:49,843 --> 00:31:51,945 Güzel manzara. 410 00:31:51,946 --> 00:31:54,247 Şimdi ne yapıyoruz? 411 00:31:54,248 --> 00:31:56,082 Şimdi aşağıya ineceğiz. 412 00:31:58,018 --> 00:31:59,552 Aşağıda nereye? 413 00:32:00,988 --> 00:32:02,388 Oraya. 414 00:32:04,692 --> 00:32:06,726 Üstüne alınma ama sen zaten öldün. 415 00:32:06,727 --> 00:32:09,495 Yani bunun senin için önemi olmaması harika. 416 00:32:09,496 --> 00:32:11,431 Ama buradan önce benim ineceğimi düşünüyorsan... 417 00:32:11,432 --> 00:32:12,599 ...aklını kaçırmış olmalısın. 418 00:32:12,600 --> 00:32:15,235 Sorun değil, önce ben giderim. 419 00:32:32,386 --> 00:32:34,587 Geliyor musun James? 420 00:33:19,133 --> 00:33:21,501 James! 421 00:33:21,502 --> 00:33:23,936 Locke! 422 00:33:27,408 --> 00:33:29,509 Atla, seni tutarım haydi! 423 00:33:29,510 --> 00:33:32,345 Haydi, seni tutarım haydi. 424 00:33:32,346 --> 00:33:33,780 Haydi! 425 00:33:33,781 --> 00:33:35,982 Haydi. 426 00:33:35,983 --> 00:33:39,052 Dikkat et. 427 00:34:14,855 --> 00:34:16,823 Burası neresi? 428 00:34:38,512 --> 00:34:40,446 Bunlar ne için böyle? 429 00:34:40,447 --> 00:34:42,749 Özel mesele. 430 00:34:42,750 --> 00:34:45,318 Bunu mu görmemi istiyordun? 431 00:34:45,319 --> 00:34:48,187 Uçurumda bir delik içinde terazide duran taşlar mı? 432 00:34:48,188 --> 00:34:49,889 Bu yüzden mi buradayım? 433 00:34:53,293 --> 00:34:54,827 Hayır. 434 00:35:08,108 --> 00:35:10,643 İşte bu yüzden buradasın. 435 00:35:15,916 --> 00:35:19,919 İşte bu yüzden hepiniz buradasınız James. 436 00:35:36,500 --> 00:35:39,569 Tamam koşun, saha buyunca. 437 00:35:39,570 --> 00:35:41,972 Hile yok, haydi. 438 00:35:42,073 --> 00:35:44,307 Haydi saha boyunca, yapabilirsiniz, yapabilirsiniz. 439 00:35:44,308 --> 00:35:46,275 Haydi koşun. 440 00:35:47,976 --> 00:35:49,812 Bu tarafa gelin, bu tarafa. 441 00:35:50,513 --> 00:35:52,681 Aferin, aferin. 442 00:35:57,487 --> 00:35:59,255 Pekâlâ millet. 443 00:36:00,356 --> 00:36:02,891 Lütfen kitaplarınızın dördüncü bölümünü açın. 444 00:36:03,192 --> 00:36:06,095 Bugün insanların... 445 00:36:06,096 --> 00:36:08,498 ...üreme sisteminden bahsedeceğiz. 446 00:36:14,270 --> 00:36:15,671 Öğretmenler odasının yerini... 447 00:36:15,672 --> 00:36:18,407 Pardon, öğretmenler odasının yerini söyleyebilir misin? 448 00:36:18,508 --> 00:36:20,643 - Evet, şurada. - Teşekkür ederim. 449 00:36:24,946 --> 00:36:27,215 Pekâlâ, takılmış plâk gibi konuştuğumu biliyorum ama... 450 00:36:27,216 --> 00:36:29,051 ...bunu daha kaç kez söylemem gerekiyor? 451 00:36:29,452 --> 00:36:31,787 Son fincan kahveyi aldıysanız... 452 00:36:31,788 --> 00:36:33,822 ...filtreyi çıkarıp... 453 00:36:33,823 --> 00:36:36,492 ...çöpe atarsınız. 454 00:36:36,493 --> 00:36:38,928 Merak etmeyin. Yenisini yapıyorum. 455 00:36:38,929 --> 00:36:41,130 Aslında bir çay içebilmeyi umuyordum. 456 00:36:41,131 --> 00:36:43,065 Çay mı? 457 00:36:43,766 --> 00:36:45,368 Bu beyefendilerin içeceğidir. 458 00:36:46,369 --> 00:36:49,404 Sanırım tanışmadık. Ben Linus. Avrupa tarihi öğretmeni. 459 00:36:49,405 --> 00:36:52,574 - John Locke. Vekil öğretmen. - Hoş geldin. 460 00:37:07,757 --> 00:37:09,758 Bunları kim yazdı? 461 00:37:09,759 --> 00:37:11,627 Adı Jacob'tı. 462 00:37:12,428 --> 00:37:14,029 Jacob mıydı? 463 00:37:15,130 --> 00:37:16,998 Dün öldü. 464 00:37:23,239 --> 00:37:26,040 Çok üzülmüşe benzemiyorsun. 465 00:37:26,141 --> 00:37:27,809 Üzülmedim. 466 00:37:30,846 --> 00:37:32,814 Neden bütün isimlerin üzeri çizilmiş? 467 00:37:32,815 --> 00:37:35,084 Hepsinin üzeri çizili değil. 468 00:37:36,085 --> 00:37:37,786 "Shephard." 469 00:37:39,989 --> 00:37:41,590 Bu Jack Shephard olabilir mi? 470 00:37:49,412 --> 00:37:51,647 Sadece o yok. 471 00:37:56,404 --> 00:37:57,572 "Reyes." 472 00:37:57,773 --> 00:37:59,374 Bu Hugo, değil mi? 473 00:38:02,075 --> 00:38:03,575 8'in anlamı ne? 474 00:38:03,657 --> 00:38:05,477 Jacob'ın numaralara ilgisi vardı. 475 00:38:07,750 --> 00:38:09,617 "16. Jarrah." 476 00:38:13,452 --> 00:38:16,992 "42. Kwon." Sun mı, Jin mi bilmiyorum. 477 00:38:21,095 --> 00:38:22,646 İşte. 478 00:38:24,147 --> 00:38:26,098 "4. Locke." 479 00:38:26,184 --> 00:38:28,152 Sanırım onu ikimiz de tanıyoruz. 480 00:38:35,000 --> 00:38:37,235 Sonuncusu ama diğerleri kadar önemli. 481 00:38:39,072 --> 00:38:41,473 "15 numara, Ford." 482 00:38:44,611 --> 00:38:46,545 Bu sen olmalısın. 483 00:38:46,946 --> 00:38:49,347 Neden adımı duvara yazmış? Bu adamla hiç tanışmadım. 484 00:38:49,348 --> 00:38:52,251 Hayır, eminim Jacob ile tanışmışsındır. 485 00:38:57,217 --> 00:39:00,620 Hayatının bir döneminde James, muhtemelen çok küçükken... 486 00:39:00,624 --> 00:39:03,693 ...çaresiz ve savunmasız bir haldeyken sana geldi. 487 00:39:04,294 --> 00:39:05,628 Seninle oynadı. 488 00:39:05,829 --> 00:39:07,997 Kukla gibi iplerini çekti. 489 00:39:08,098 --> 00:39:11,833 Sonuçta, kendi yaptığını sandığın seçimler... 490 00:39:11,834 --> 00:39:13,202 ...aslında seçim değildi. 491 00:39:14,603 --> 00:39:16,038 Seni itiyordu James. 492 00:39:16,039 --> 00:39:19,408 Seni... 493 00:39:19,409 --> 00:39:20,943 ...adaya itiyordu. 494 00:39:23,012 --> 00:39:25,047 Bunu neden yapsın ki? 495 00:39:25,048 --> 00:39:28,083 Çünkü sen bir adaysın. 496 00:39:28,084 --> 00:39:29,718 Ne adayı? 497 00:39:30,119 --> 00:39:33,055 Buranın koruyucusu olduğunu düşünüyordu... 498 00:39:33,056 --> 00:39:35,357 ...ve sen James, bu işi devralmak için... 499 00:39:35,658 --> 00:39:37,493 ...aday seçildin. 500 00:39:38,094 --> 00:39:39,728 Bu da ne demek? 501 00:39:39,729 --> 00:39:41,997 Üç seçeneğin var demek. 502 00:39:41,998 --> 00:39:45,436 Birincisi, hiçbir şey yapmayabilir ve... 503 00:39:47,237 --> 00:39:49,371 ...neler olacağını görürsün. 504 00:39:51,207 --> 00:39:52,941 Muhtemelen de... 505 00:39:52,942 --> 00:39:54,676 ...adının... 506 00:39:55,077 --> 00:39:56,579 ...üzeri çizilir. 507 00:39:59,415 --> 00:40:00,382 İkinci seçenek: 508 00:40:01,383 --> 00:40:03,085 İşi kabul edip... 509 00:40:03,086 --> 00:40:06,889 ...yeni Jacob sen olur ve adayı korursun. 510 00:40:06,890 --> 00:40:09,058 Neyden koruyacağım? 511 00:40:09,059 --> 00:40:10,659 Hiçbir şeyden James. 512 00:40:10,660 --> 00:40:11,794 Komik olan da bu. 513 00:40:11,895 --> 00:40:15,296 Korunacak bir şey yok. Sadece kahrolası bir ada işte. 514 00:40:16,199 --> 00:40:18,735 Jacob olmasa da, ya da sen... 515 00:40:18,736 --> 00:40:21,438 ...veya hayatını mahvettiği her hangi başka biri olmasa da... 516 00:40:21,439 --> 00:40:24,140 ...ona bir şey olmaz. 517 00:40:28,145 --> 00:40:29,812 Üç seçenek var demiştin. 518 00:40:31,013 --> 00:40:34,817 Üçüncü seçenek çekip gitmemiz James. 519 00:40:35,518 --> 00:40:38,388 Bu adadan defolup... 520 00:40:38,389 --> 00:40:40,690 ...asla geriye bakmamamız. 521 00:40:41,991 --> 00:40:43,959 Bunu nasıl yapacağız? 522 00:40:46,129 --> 00:40:47,429 Birlikte. 523 00:40:57,273 --> 00:40:59,676 Ne diyorsun James? 524 00:41:01,177 --> 00:41:03,345 Eve gitmeye hazır mısın? 525 00:41:12,956 --> 00:41:14,456 Evet. 526 00:41:21,257 --> 00:41:23,357 Çeviri: Pınar Batum pinar@divxplanet.com