1 00:00:00,492 --> 00:00:02,678 Anteriormente, em Lost. 2 00:00:02,679 --> 00:00:07,836 Eles vêm, lutam, destroem e corrompem. 3 00:00:07,837 --> 00:00:11,181 - Sempre acaba no mesmo. - Só acaba uma vez. 4 00:00:11,182 --> 00:00:14,915 O que acontecer antes disso é um progresso. 5 00:00:14,916 --> 00:00:16,974 Não vou matar o Jacob, Ben. 6 00:00:18,052 --> 00:00:19,513 Você que vai. 7 00:00:19,514 --> 00:00:20,978 Faça o que pedi, Ben. 8 00:00:20,979 --> 00:00:23,063 Quero que entenda uma coisa. 9 00:00:23,663 --> 00:00:25,280 Você tem uma escolha. 10 00:00:28,131 --> 00:00:29,667 Eles estão vindo. 11 00:00:35,256 --> 00:00:39,057 O pessoal da Dharma na obra da Cisne vai perfurar o solo... 12 00:00:39,058 --> 00:00:41,882 e acidentalmente atingir um bolsão de energia. 13 00:00:41,883 --> 00:00:43,929 Acho que posso anular esta energia. 14 00:00:43,930 --> 00:00:46,153 Vou detonar uma bomba de hidrogênio. 15 00:00:46,154 --> 00:00:49,318 Se fizermos o que Faraday disse, nosso avião nunca cairá. 16 00:00:49,319 --> 00:00:51,490 O voo 815 pousará em Los Angeles. 17 00:00:53,600 --> 00:00:55,728 Depressa, doutor, o que está esperando? 18 00:01:06,362 --> 00:01:08,090 Alcançamos o bolsão! 19 00:01:14,527 --> 00:01:15,833 Juliet! 20 00:01:17,669 --> 00:01:19,222 Estou te segurando! 21 00:01:20,952 --> 00:01:23,231 Juliet, não! 22 00:01:29,670 --> 00:01:31,279 Explode! 23 00:01:31,906 --> 00:01:35,241 Vai! Explode, explode! 24 00:01:36,111 --> 00:01:38,125 Vai, sua desgraçada! 25 00:02:13,440 --> 00:02:15,234 Como está a bebida? 26 00:02:17,898 --> 00:02:19,286 Está boa. 27 00:02:19,287 --> 00:02:21,486 Não foi uma resposta muito forte. 28 00:02:21,487 --> 00:02:24,358 Bem, não é uma bebida muito forte. 29 00:02:27,570 --> 00:02:30,459 - Não conte a ninguém. - É o nosso segredo. 30 00:02:40,597 --> 00:02:43,477 Senhoras e senhores, sinal de "apertem os cintos" ligado. 31 00:02:43,478 --> 00:02:45,355 Por favor, retornem a seus lugares. 32 00:02:45,356 --> 00:02:46,804 É normal. 33 00:02:47,526 --> 00:02:51,041 Meu marido diz que os aviões querem mesmo é ficar no ar. 34 00:02:52,642 --> 00:02:54,626 Parece que é um homem bem esperto. 35 00:02:54,627 --> 00:02:57,940 Poderá confirmar assim que ele voltar do banheiro. 36 00:02:58,041 --> 00:03:00,071 Faço companhia até ele voltar. 37 00:03:00,072 --> 00:03:01,571 Não se preocupe... 38 00:03:21,807 --> 00:03:23,533 Já pode soltar. 39 00:03:27,135 --> 00:03:30,154 Está tudo bem. Já pode soltar agora. 40 00:03:38,582 --> 00:03:40,155 Parece que conseguimos. 41 00:03:40,156 --> 00:03:42,782 Sim, com certeza. 42 00:03:42,783 --> 00:03:44,757 Desculpem pelos solavancos, pessoal. 43 00:03:44,758 --> 00:03:48,105 Atingimos uma forte corrente de ar. Agora será mais calmo. 44 00:03:48,240 --> 00:03:51,173 Me lembre de me segurar da próxima vez. 45 00:03:54,989 --> 00:03:57,348 Quase morri no banheiro. 46 00:03:57,349 --> 00:04:00,058 Agora sei como a roupa se sente na máquina de lavar. 47 00:04:03,131 --> 00:04:04,845 Senti a sua falta. 48 00:04:05,398 --> 00:04:07,207 Também senti a sua. 49 00:04:53,209 --> 00:04:54,815 Com licença. 50 00:04:55,123 --> 00:04:57,913 Este assento é seu? A aeromoça disse que estava vazio. 51 00:04:57,914 --> 00:05:00,557 - Não, estou na janela. - Tudo bem então. 52 00:05:06,104 --> 00:05:07,975 Colega, se importa de eu sentar aqui? 53 00:05:07,976 --> 00:05:11,005 Tem um sujeito roncando do meu lado desde que partimos. 54 00:05:12,063 --> 00:05:14,469 - Sem problemas. - Obrigado, irmão. 55 00:05:26,656 --> 00:05:28,838 - Algo errado? - Não, é que... 56 00:05:29,192 --> 00:05:31,028 Eu te conheço de algum lugar? 57 00:05:33,417 --> 00:05:35,079 Não tenho certeza. 58 00:05:37,493 --> 00:05:40,391 - Desmond. - Jack. 59 00:05:40,392 --> 00:05:42,429 É um prazer conhecê-lo, Jack. 60 00:05:42,430 --> 00:05:44,025 Ou revê-lo. 61 00:06:46,906 --> 00:06:51,784 LEGENDAS.TV 62 00:06:51,785 --> 00:06:55,274 lovesick, jof, MatheuSMP, celsojp 63 00:06:55,275 --> 00:06:58,864 kakko, valfadinha, soph, gugasms e dav1d 64 00:07:27,121 --> 00:07:28,561 Estou te segurando! 65 00:07:30,428 --> 00:07:32,783 Juliet, não! 66 00:07:35,207 --> 00:07:37,549 Vai, sua desgraçada! 67 00:09:01,105 --> 00:09:02,610 Olá! 68 00:09:09,557 --> 00:09:10,985 Olá! 69 00:09:25,688 --> 00:09:27,331 Kate, está tudo bem. 70 00:09:27,332 --> 00:09:29,281 Sou eu, o Miles. Tá tudo bem. 71 00:09:31,983 --> 00:09:34,202 - O que houve? - Como é? 72 00:09:34,203 --> 00:09:36,672 - Onde estamos? - Não consigo ouvi-la. 73 00:09:37,132 --> 00:09:38,990 Seus ouvidos estão zumbindo? 74 00:09:41,924 --> 00:09:43,356 O que é isso? 75 00:09:48,411 --> 00:09:49,831 Nós voltamos. 76 00:09:49,832 --> 00:09:51,228 Para onde? 77 00:10:03,401 --> 00:10:04,740 Não... 78 00:10:06,131 --> 00:10:08,211 É o sítio de escavação? 79 00:10:08,609 --> 00:10:09,994 Não. 80 00:10:09,995 --> 00:10:11,732 É a Estação Cisne. 81 00:10:12,620 --> 00:10:14,814 Após o Desmond explodi-la. 82 00:10:15,617 --> 00:10:18,141 Isso foi em 1977, não foi? 83 00:10:29,251 --> 00:10:30,648 Jack? 84 00:10:30,649 --> 00:10:32,057 Jack... 85 00:10:34,704 --> 00:10:36,320 Está me ouvindo, Jack? 86 00:10:39,207 --> 00:10:40,616 O que houve? 87 00:10:42,354 --> 00:10:45,433 - Onde estamos? - Na Estação. 88 00:10:58,476 --> 00:11:00,868 - Eles construíram? - Sim... 89 00:11:01,643 --> 00:11:03,271 Eles construíram. 90 00:11:06,595 --> 00:11:07,900 Sawyer! 91 00:11:11,060 --> 00:11:12,736 Você estava errado! 92 00:11:13,403 --> 00:11:15,755 Essa é a maldita Estação Cisne. 93 00:11:15,756 --> 00:11:18,781 Explodida, como era antes. 94 00:11:18,782 --> 00:11:21,446 Antes de começarmos a viajar no tempo. 95 00:11:22,349 --> 00:11:24,571 Você disse que isso impediria a construção. 96 00:11:24,572 --> 00:11:26,676 Nosso plano era nunca mais voltar aqui. 97 00:11:26,677 --> 00:11:28,009 Pare! 98 00:11:28,010 --> 00:11:30,252 Aqui não é o aeroporto de Los Angeles. 99 00:11:30,253 --> 00:11:32,665 Nos fez voltar onde começamos. 100 00:11:33,355 --> 00:11:35,517 Só que agora a Juliet está morta. 101 00:11:37,403 --> 00:11:40,991 Está morta, seu filho da mãe, porque você estava errado. 102 00:11:42,039 --> 00:11:43,586 Sawyer... 103 00:11:45,515 --> 00:11:47,254 Desculpe-me. 104 00:11:47,622 --> 00:11:49,521 Pensei que tínhamos... 105 00:11:51,512 --> 00:11:54,339 - Pensei que ia dar certo. - Mas não deu! 106 00:12:08,273 --> 00:12:09,582 Está na fila? 107 00:12:09,583 --> 00:12:12,597 Não, só esperando minha amiga. 108 00:12:14,624 --> 00:12:16,748 - Desculpe... - Está tudo bem. 109 00:12:16,852 --> 00:12:18,405 - Não o vi. - Sem problemas. 110 00:12:18,406 --> 00:12:21,836 Vamos voltar para nossos assentos, querida. 111 00:12:30,971 --> 00:12:32,691 Lasanha. 112 00:12:34,897 --> 00:12:37,818 Sem garfo e faca, querida. 113 00:12:38,548 --> 00:12:40,311 E vou fazer o quê? 114 00:12:40,312 --> 00:12:42,435 Esfaqueá-lo e correr? 115 00:12:43,355 --> 00:12:45,333 Olhe por onde anda, parceiro. 116 00:12:48,803 --> 00:12:51,597 Desculpe, foi minha culpa. 117 00:12:53,875 --> 00:12:57,899 - Fale, por favor, só uma vez. - Não quero mesmo fazer isto. 118 00:12:57,900 --> 00:12:59,505 Amo aqueles comerciais. 119 00:12:59,506 --> 00:13:02,515 Só faça o sotaque australiano e o deixarei em paz. 120 00:13:02,910 --> 00:13:04,958 Está certo. 121 00:13:06,197 --> 00:13:09,111 "Tenha um cocoricótimo dia, amigo!" 122 00:13:11,453 --> 00:13:13,125 Não é ótimo? 123 00:13:13,684 --> 00:13:15,231 Sabe quem é esse? 124 00:13:15,232 --> 00:13:17,567 É o dono do Mr. Cluck's Chicken. 125 00:13:17,568 --> 00:13:21,118 E ele está viajando na classe econômica conosco. 126 00:13:21,490 --> 00:13:23,093 Incrível. 127 00:13:23,882 --> 00:13:26,860 Posso perguntar como um rapaz como você 128 00:13:26,861 --> 00:13:29,129 virou dono de uma grande empresa? 129 00:13:29,130 --> 00:13:31,515 Ganhei na loteria e gosto de galinha... 130 00:13:31,516 --> 00:13:32,966 então comprei. 131 00:13:36,202 --> 00:13:37,744 Parabéns. 132 00:13:40,392 --> 00:13:43,222 Você não deveria falar que ganhou na loteria. 133 00:13:43,455 --> 00:13:44,763 Por quê? 134 00:13:44,764 --> 00:13:47,444 Porque vão se aproveitar de você. 135 00:13:49,893 --> 00:13:52,825 Obrigado pelo conselho, cara, mas não vai acontecer. 136 00:13:52,826 --> 00:13:55,423 - Não vai, é? - Não. 137 00:13:55,424 --> 00:13:57,860 Nunca aconteceu nada de ruim comigo. 138 00:13:58,181 --> 00:14:00,466 Sou o cara mais sortudo do mundo. 139 00:14:11,601 --> 00:14:13,889 - O que houve? - Achei uma lanterna. 140 00:14:13,890 --> 00:14:16,400 Quem se importa? O dia virou noite do nada. 141 00:14:16,401 --> 00:14:19,829 - O que houve? - Acho que viajamos no tempo. 142 00:14:20,894 --> 00:14:23,127 - Como sabe? - A luz branca... 143 00:14:23,128 --> 00:14:26,356 a dor de cabeça, a surdez, já aconteceu comigo. 144 00:14:26,357 --> 00:14:28,637 E o Jack e os outros, também viajaram no tempo? 145 00:14:28,638 --> 00:14:31,889 Não sei. Eles pegaram uma van e foram para as obras. 146 00:14:31,890 --> 00:14:34,913 Então ouvi tiros... 147 00:14:36,086 --> 00:14:38,841 Ouviu? É o Sawyer! 148 00:14:39,234 --> 00:14:41,205 Fique aqui com o Sayid. 149 00:14:44,569 --> 00:14:46,140 A bomba deve ter explodido. 150 00:14:46,141 --> 00:14:49,356 Acha que se uma bomba atômica explodisse estaríamos aqui? 151 00:14:49,357 --> 00:14:51,836 - Não sei. - Isso aí, não sabe! 152 00:14:51,837 --> 00:14:53,569 Finalmente você não sabe. 153 00:14:53,703 --> 00:14:55,135 Jack! 154 00:14:56,149 --> 00:14:58,598 - O Sayid precisa de ajuda. - Onde ele está? 155 00:14:58,599 --> 00:15:01,076 Com o Hurley, na van. Dois minutos de distância. 156 00:15:01,077 --> 00:15:04,075 Ele ainda está sangrando, não sabemos o que fazer. 157 00:15:09,721 --> 00:15:12,928 E aí, doutor, outra ótima ideia para salvá-lo? 158 00:15:12,929 --> 00:15:15,211 - Quem sabe... - Calado! 159 00:15:26,768 --> 00:15:28,389 Juliet? 160 00:15:29,118 --> 00:15:30,825 - James? - Meu deus. 161 00:15:31,751 --> 00:15:33,554 Juliet! 162 00:15:37,669 --> 00:15:40,076 Meu Deus, isso é nojento. 163 00:15:44,602 --> 00:15:46,157 Não se preocupe, cara. 164 00:15:46,749 --> 00:15:48,557 Tudo vai dar certo. 165 00:15:50,787 --> 00:15:52,628 Quando eu morrer... 166 00:15:54,856 --> 00:15:57,333 o que acha que acontecerá comigo? 167 00:15:58,592 --> 00:16:00,428 Tente não falar, cara. 168 00:16:00,429 --> 00:16:03,840 Torturei tantas pessoas que nem lembro. 169 00:16:04,793 --> 00:16:06,861 Assassinei. 170 00:16:07,044 --> 00:16:11,738 Aonde quer que eu vá, não será agradável. 171 00:16:11,739 --> 00:16:14,827 - Sayid, pare com isso. - Eu mereço. 172 00:16:20,763 --> 00:16:22,158 Olá? 173 00:16:24,934 --> 00:16:26,261 Jin? 174 00:16:31,965 --> 00:16:33,373 Jin! 175 00:16:37,253 --> 00:16:39,059 Estou armado! 176 00:16:39,068 --> 00:16:41,250 E sei como atirar! 177 00:17:08,608 --> 00:17:10,531 Olá, Hugo. 178 00:17:11,807 --> 00:17:13,420 Tem um minuto? 179 00:17:25,383 --> 00:17:28,469 Por que está olhando para eles? 180 00:17:29,232 --> 00:17:31,657 Eles parecem tão felizes. 181 00:17:35,484 --> 00:17:37,240 Abotoe seu casaco. 182 00:17:48,575 --> 00:17:50,486 Está perdendo tempo, cara. 183 00:17:52,319 --> 00:17:56,294 Se o avião cair por aqui nossas chances de sobreviver são... 184 00:17:56,295 --> 00:17:57,777 nenhuma. 185 00:17:58,455 --> 00:18:02,252 Na verdade, com o oceano calmo, com um bom piloto, 186 00:18:02,253 --> 00:18:04,325 podemos sobreviver em um pouso na água. 187 00:18:04,326 --> 00:18:07,381 E os tanques de combustível nos mantêm flutuando 188 00:18:07,382 --> 00:18:09,321 até o resgate chegar. 189 00:18:10,777 --> 00:18:13,848 - O que foi? - É impressionante saber isto. 190 00:18:15,276 --> 00:18:18,288 O que fazia na Austrália? Trabalho ou diversão? 191 00:18:19,429 --> 00:18:21,798 Diversão. E você? 192 00:18:21,799 --> 00:18:26,397 Fui para tirar a minha irmã de um relacionamento ruim. 193 00:18:26,817 --> 00:18:30,645 Só que ela não queria sair do relacionamento, então... 194 00:18:30,938 --> 00:18:32,569 aqui estou. 195 00:18:33,276 --> 00:18:36,345 Então estava lá passando as férias? 196 00:18:37,088 --> 00:18:38,978 Fui a uma trilha. 197 00:18:39,077 --> 00:18:40,538 Mesmo? 198 00:18:41,392 --> 00:18:43,894 Igual ao Crocodilo Dundee? 199 00:18:44,083 --> 00:18:45,547 Na verdade não. 200 00:18:45,824 --> 00:18:48,391 Mas foi bastante intenso, nós... 201 00:18:48,392 --> 00:18:51,292 passamos dez dias no deserto australiano, 202 00:18:51,293 --> 00:18:53,443 só com nossas mochilas e facões. 203 00:18:53,444 --> 00:18:56,162 Dormimos vendo estrelas, fizemos nossas fogueiras, 204 00:18:56,163 --> 00:18:57,908 caçamos nossa comida. 205 00:19:01,013 --> 00:19:03,779 Não ficaria dois dias sem meu celular. 206 00:19:05,851 --> 00:19:07,916 Não está me sacaneando, está? 207 00:19:08,094 --> 00:19:10,587 Por que faria isso? 208 00:19:12,886 --> 00:19:15,739 Se o avião cair, ficarei na sua cola. 209 00:19:47,742 --> 00:19:50,262 Pode parar de olhar para o fogo. 210 00:19:54,722 --> 00:19:56,765 O Jacob se foi. 211 00:19:57,473 --> 00:19:58,934 Ele se foi. 212 00:19:58,935 --> 00:20:01,482 Por que ele não revidou? 213 00:20:03,331 --> 00:20:05,518 Por que ele simplesmente me deixou matá-lo? 214 00:20:05,519 --> 00:20:08,146 Acho que ele sabia que havia sido derrotado. 215 00:20:11,470 --> 00:20:16,497 Ben, quero que vá lá fora e diga ao Richard 216 00:20:16,498 --> 00:20:19,358 que preciso conversar com ele. 217 00:20:19,359 --> 00:20:22,225 Conversar com ele sobre o quê? 218 00:20:23,026 --> 00:20:25,630 Isso é entre mim e ele. 219 00:20:46,478 --> 00:20:48,490 Quem são eles? 220 00:20:49,191 --> 00:20:53,013 Além do fato de que estavam conosco no voo da Ajira, 221 00:20:53,014 --> 00:20:56,145 só sei que me nocautearam e me levaram a uma cabana 222 00:20:56,146 --> 00:20:58,549 que eles queimaram rapidamente e... 223 00:20:58,550 --> 00:21:01,872 me trouxeram para cá junto com o morto da caixa. 224 00:21:02,943 --> 00:21:05,330 Eles dizem que são os mocinhos. 225 00:21:09,031 --> 00:21:11,337 Também não estou acreditando nisso. 226 00:21:13,475 --> 00:21:15,956 Escute-me! Escute-me! E escute com cuidado! 227 00:21:15,957 --> 00:21:17,953 Ninguém entra, apenas se Jacob convidar. 228 00:21:17,954 --> 00:21:20,398 Richard, é por isso que estamos aqui. 229 00:21:20,399 --> 00:21:21,841 Porque ele nos convidou. 230 00:21:21,842 --> 00:21:24,895 Perguntar o que há à sombra da estátua não a põe no comando. 231 00:21:24,896 --> 00:21:26,465 Então quem está no comando? 232 00:21:26,466 --> 00:21:28,474 Richard. 233 00:21:29,247 --> 00:21:31,239 Ben. 234 00:21:31,960 --> 00:21:34,599 - O que aconteceu lá? - Está tudo bem. 235 00:21:34,600 --> 00:21:38,530 - John quer falar com você. - Jacob está bem? 236 00:21:38,531 --> 00:21:41,182 - Desculpe, quem é você? - Responda à pergunta, Ben. 237 00:21:41,183 --> 00:21:44,393 Claro que ele está bem. Estão juntos lá dentro. 238 00:21:44,394 --> 00:21:47,079 John só quer falar com você. 239 00:21:47,080 --> 00:21:49,991 - John quer falar comigo? - Isso. 240 00:21:51,402 --> 00:21:53,154 O que está fazendo? Não entendi. 241 00:21:53,155 --> 00:21:56,237 Falo tranquilamente com o John. Mas antes disso... 242 00:21:56,238 --> 00:21:58,921 talvez você devesse falar com ele primeiro. 243 00:22:19,139 --> 00:22:22,111 Aguente firme, Juliet! Estamos chegando! 244 00:22:30,470 --> 00:22:32,425 Jin! Lanterna. 245 00:22:36,679 --> 00:22:39,712 Se movermos esta viga, acho que consigo descer. 246 00:22:53,614 --> 00:22:56,333 Muito pesada. Precisamos de algo para puxar. 247 00:22:56,334 --> 00:22:57,934 Jin! 248 00:22:57,935 --> 00:23:00,209 Na kombi tem umas correntes. Vá pegá-las! 249 00:23:09,478 --> 00:23:11,622 Aonde está indo, cara? 250 00:23:11,623 --> 00:23:14,890 O que está fazendo aqui? Digo... 251 00:23:14,891 --> 00:23:17,662 Te encontro num táxi, sabe tudo sobre mim 252 00:23:17,663 --> 00:23:21,234 e me dá uma passagem de avião que, surpresa, me traz de volta. 253 00:23:21,235 --> 00:23:23,557 Como sabia que isso ia acontecer? 254 00:23:25,498 --> 00:23:27,514 Oi? 255 00:23:30,103 --> 00:23:32,929 Consegue me ouvir? Por que não está respondendo? 256 00:23:33,983 --> 00:23:35,962 Meu amigo Jin logo estará de volta, 257 00:23:35,963 --> 00:23:38,989 - então é bom parar... - Jin não conseguirá me ver. 258 00:23:38,990 --> 00:23:42,725 - Por que não? - Porque morri há uma hora. 259 00:23:44,239 --> 00:23:46,281 Desculpa, cara. Que droga. 260 00:23:46,882 --> 00:23:48,461 Obrigado. 261 00:23:48,462 --> 00:23:51,720 - Como morreu? - Fui morto por um velho amigo 262 00:23:51,721 --> 00:23:54,129 que se cansou da minha companhia. 263 00:23:58,443 --> 00:24:00,733 Quer que eu faça algo louco de novo, não? 264 00:24:00,734 --> 00:24:02,209 Não. 265 00:24:02,210 --> 00:24:04,680 Preciso que você salve o Sayid, Hugo. 266 00:24:04,681 --> 00:24:06,593 Por isso que Jin foi atrás do Jack... 267 00:24:06,594 --> 00:24:10,549 Jin não pode ajudá-lo. Você precisa levá-lo ao templo. 268 00:24:10,550 --> 00:24:14,425 É a única chance dele e os demais estarão a salvo lá. 269 00:24:14,426 --> 00:24:16,585 O templo? Eu devia saber o que é isso? 270 00:24:16,586 --> 00:24:19,726 Jin sabe. Peça-lhe que o leve ao buraco na parede 271 00:24:19,727 --> 00:24:21,777 onde ele esteve com os franceses. 272 00:24:21,778 --> 00:24:24,414 Por aquela abertura podem entrar no templo. 273 00:24:25,059 --> 00:24:27,657 Ainda tem aquele estojo de violão que te dei? 274 00:24:28,389 --> 00:24:31,133 - Tenho. - Leve-o junto. 275 00:24:32,377 --> 00:24:34,680 Quem é você, cara? 276 00:24:35,381 --> 00:24:37,734 Sou o Jacob. 277 00:24:43,178 --> 00:24:44,730 Hurley! 278 00:24:45,631 --> 00:24:47,945 Me ajude a colocar o Sayid dentro da kombi. 279 00:24:47,946 --> 00:24:50,448 Juliet precisa da nossa ajuda. 280 00:24:50,449 --> 00:24:52,544 Anda! Precisamos ir! 281 00:25:02,477 --> 00:25:06,056 Jin, se eu pedisse para me levar a um buraco na parede, 282 00:25:06,057 --> 00:25:09,631 onde você foi com os franceses, saberia do que estou falando? 283 00:25:11,094 --> 00:25:13,648 - Sim. - Ótimo. 284 00:25:24,414 --> 00:25:26,505 Vou pegar a corrente. 285 00:25:28,330 --> 00:25:30,200 Juliet! 286 00:25:30,827 --> 00:25:32,677 Pare, Sawyer! A kombi está aqui, 287 00:25:32,678 --> 00:25:34,741 vão trazer as correntes. 288 00:25:42,531 --> 00:25:45,365 - Ela não fez mais barulho. - Sabe que estamos aqui, 289 00:25:45,366 --> 00:25:46,861 deve estar descansando. 290 00:25:47,213 --> 00:25:48,557 Juliet! 291 00:25:55,238 --> 00:25:58,354 Se ela morrer, vou matá-lo. 292 00:26:04,006 --> 00:26:06,751 Senhoras e senhores, não é motivo de preocupação, 293 00:26:06,752 --> 00:26:10,560 mas se houver um médico a bordo, por favor chame um comissário. 294 00:26:13,429 --> 00:26:15,280 - O senhor é um médico? - Sou. 295 00:26:15,281 --> 00:26:17,264 Poderia vir comigo, por favor? 296 00:26:17,265 --> 00:26:19,792 Apreciamos a sua ajuda. Um passageiro entrou... 297 00:26:19,793 --> 00:26:23,230 no banheiro há meia hora e não está respondendo. 298 00:26:23,958 --> 00:26:25,952 Ele é médico. Se estiver inconsciente... 299 00:26:25,953 --> 00:26:29,060 Acho que quebrou a fechadura. Está emperrada ou algo assim. 300 00:26:29,061 --> 00:26:31,437 Posso ajudar? 301 00:26:31,438 --> 00:26:33,228 Com licença. 302 00:26:45,433 --> 00:26:47,566 Ele não está respirando. 303 00:26:53,958 --> 00:26:56,914 - O que está havendo, coração? - Está tudo bem, senhor. 304 00:26:56,915 --> 00:26:59,877 - Por favor, fique sentado. - Parece mesmo ótimo. 305 00:27:00,485 --> 00:27:02,833 - Vou precisar de ajuda. - O que posso fazer? 306 00:27:02,834 --> 00:27:04,466 Preciso que... 307 00:27:05,167 --> 00:27:07,905 Segure isso no nariz e boca dele. 308 00:27:07,906 --> 00:27:09,883 - Não deixe o ar vazar. - Certo. Agora? 309 00:27:09,884 --> 00:27:11,749 Sim, agora. 310 00:27:15,903 --> 00:27:18,332 Algo está bloqueando a passagem de ar. 311 00:27:24,003 --> 00:27:26,228 Precisamos abri-la. Preciso de algo afiado. 312 00:27:26,229 --> 00:27:28,049 Uma lâmina de barbear. 313 00:27:29,294 --> 00:27:31,269 - Tenho uma caneta. - Uma caneta? 314 00:27:31,270 --> 00:27:33,441 São as normas: não há nada afiado. 315 00:27:33,442 --> 00:27:34,838 Uma caneta. Só uma caneta. 316 00:27:34,839 --> 00:27:37,226 Eu tinha uma no casaco, mas sumiu. 317 00:27:37,927 --> 00:27:39,633 Droga! 318 00:27:45,014 --> 00:27:47,326 Peguei, peguei. 319 00:27:55,783 --> 00:27:59,072 Calma. Fique calmo, respire. 320 00:28:03,570 --> 00:28:05,909 Estou vivo? 321 00:28:05,910 --> 00:28:07,949 Sim, você está vivo. 322 00:28:10,602 --> 00:28:12,654 Excelente. 323 00:28:26,843 --> 00:28:28,759 - Pronto? - Tudo bem, Jin! 324 00:28:28,760 --> 00:28:30,558 Estamos prontos aqui! 325 00:28:33,251 --> 00:28:35,278 Manda ver! 326 00:28:47,426 --> 00:28:49,230 Passa a lanterna. 327 00:29:07,633 --> 00:29:09,134 Juliet. 328 00:29:17,599 --> 00:29:20,662 Juliet, vamos lá. 329 00:29:23,150 --> 00:29:25,414 Juliet? 330 00:29:25,415 --> 00:29:27,953 Estou aqui, vamos lá, querida. 331 00:29:27,954 --> 00:29:29,818 Vamos, acorde. 332 00:29:29,819 --> 00:29:31,829 Acorde. 333 00:29:35,842 --> 00:29:40,031 Oi. 334 00:29:46,039 --> 00:29:48,625 - Onde estamos? - Não se preocupe com isso. 335 00:29:48,626 --> 00:29:50,557 Você está bem. 336 00:29:50,558 --> 00:29:52,945 Preciso tirá-la daqui, tudo bem? 337 00:29:57,147 --> 00:29:58,924 Não funcionou. 338 00:30:00,277 --> 00:30:02,273 Ainda estamos na ilha. 339 00:30:02,711 --> 00:30:04,608 Está tudo bem. 340 00:30:04,609 --> 00:30:06,741 Eu só preciso... 341 00:30:06,742 --> 00:30:09,929 Não, eu bati na bomba, e ainda estamos aqui. 342 00:30:10,798 --> 00:30:12,725 Você o quê? 343 00:30:13,602 --> 00:30:15,509 Você bateu na bomba? 344 00:30:16,563 --> 00:30:18,265 Por quê? 345 00:30:20,824 --> 00:30:23,401 Queria que você pudesse ir para casa. 346 00:30:24,051 --> 00:30:27,375 Queria fazer isso para que nunca viesse para esta maldita ilha. 347 00:30:27,576 --> 00:30:30,021 E não funcionou! 348 00:30:31,197 --> 00:30:33,631 Não se preocupe com isso. 349 00:30:33,759 --> 00:30:35,869 Você ficará bem. 350 00:30:38,040 --> 00:30:42,132 Vou tirá-la daqui e vamos juntos para casa, me ouviu? 351 00:30:43,044 --> 00:30:44,901 Sawyer?! 352 00:30:55,057 --> 00:30:57,053 Mesmo que eu conseguisse tirar a bala, 353 00:30:57,054 --> 00:31:00,079 o sangramento não pararia, não há nada que possa fazer. 354 00:31:02,472 --> 00:31:04,674 Tem algo que eu posso fazer. 355 00:31:05,158 --> 00:31:08,167 Há um templo. Se levarmos o Sayid, podemos salvá-lo. 356 00:31:09,022 --> 00:31:10,436 E sabe disso como? 357 00:31:10,437 --> 00:31:12,757 O Jacob me disse, antes de ele morrer aqui. 358 00:31:12,758 --> 00:31:15,366 - Quem é Jacob? - Isso importa? 359 00:31:15,367 --> 00:31:17,622 Você pode curar o Sayid, Jack? 360 00:31:19,963 --> 00:31:21,382 Não. 361 00:31:21,383 --> 00:31:23,668 Então terá que me deixar fazê-lo. 362 00:31:32,304 --> 00:31:35,000 Ben, precisa falar comigo. 363 00:31:35,001 --> 00:31:37,675 Não posso impedi-los se não contar que aconteceu, 364 00:31:37,676 --> 00:31:39,434 o que aconteceu com o Jacob. 365 00:31:41,458 --> 00:31:43,711 Já nos conhecemos há 30 anos, Ben, 366 00:31:43,712 --> 00:31:46,210 estou te pedindo isso como amigo. 367 00:31:46,352 --> 00:31:48,945 Quer saber o que aconteceu, Richard? 368 00:31:51,615 --> 00:31:54,730 Por que não entra e descobre? 369 00:32:00,880 --> 00:32:02,877 - O que está fazendo? - Vamos entrar. 370 00:32:02,878 --> 00:32:04,790 E ele vai com a gente. 371 00:32:18,602 --> 00:32:20,623 Cadê o Richard? 372 00:32:21,400 --> 00:32:23,520 Ele não virá. 373 00:32:24,031 --> 00:32:26,640 Então quem está atrás de você? 374 00:32:34,889 --> 00:32:38,107 - Cadê o Jacob? - O Jacob está morto. 375 00:32:40,761 --> 00:32:44,014 - Quem é você? - Não se preocupe comigo. 376 00:32:44,788 --> 00:32:46,993 Vamos falar de você. 377 00:32:47,085 --> 00:32:50,915 Presumo que vocês são... Guarda-costas do Jacob? 378 00:32:50,916 --> 00:32:53,928 E vieram para esta ilha para protegê-lo? 379 00:32:54,213 --> 00:32:55,574 Tenho boas novas. 380 00:32:55,575 --> 00:32:58,813 O Jacob foi queimado aqui nesta fogueira. 381 00:33:00,399 --> 00:33:02,800 Assim não sobrou nada para vocês protegerem. 382 00:33:02,801 --> 00:33:04,721 Podem ir. 383 00:33:06,136 --> 00:33:07,958 Estão livres. 384 00:33:11,312 --> 00:33:13,037 Matem-no! 385 00:33:13,170 --> 00:33:15,305 Espalhem-se. Matem-no! 386 00:33:17,521 --> 00:33:19,469 Cadê ele? 387 00:35:14,254 --> 00:35:17,329 Desculpe por ter que me ver daquele jeito. 388 00:35:23,910 --> 00:35:25,626 Sawyer? 389 00:35:25,627 --> 00:35:28,809 - Vocês estão bem? - Estou trabalhando nisso. 390 00:35:44,058 --> 00:35:46,486 Certo, tudo bem. Eu te peguei. 391 00:35:46,487 --> 00:35:49,663 Eu te peguei. Tudo bem. 392 00:35:51,528 --> 00:35:53,492 Não se preocupe. 393 00:35:58,466 --> 00:36:01,370 Deveríamos tomar um café uma hora. 394 00:36:02,816 --> 00:36:05,390 Vou tirá-la daqui. 395 00:36:05,727 --> 00:36:08,151 Podemos dividir. 396 00:36:14,233 --> 00:36:15,974 Juliet... 397 00:36:17,481 --> 00:36:19,268 Sou eu... 398 00:36:20,642 --> 00:36:23,060 - James? - Sim. 399 00:36:23,980 --> 00:36:25,697 Beije-me! 400 00:36:28,978 --> 00:36:31,507 Pode deixar, loira! 401 00:36:53,605 --> 00:36:56,288 Tenho que te dizer uma coisa. 402 00:36:56,506 --> 00:36:59,002 É muito, muito importante. 403 00:37:00,921 --> 00:37:03,465 Diga. 404 00:37:05,225 --> 00:37:07,012 Fale. 405 00:37:11,066 --> 00:37:12,932 Juliet?! 406 00:37:15,016 --> 00:37:17,294 Diga! 407 00:37:57,173 --> 00:37:59,685 Você fez isso! 408 00:38:08,301 --> 00:38:10,521 Deveria ter deixado acontecer, cara. 409 00:38:10,522 --> 00:38:12,589 Era para eu morrer. 410 00:38:16,056 --> 00:38:17,910 Não leve para o lado pessoal. 411 00:38:17,911 --> 00:38:20,420 Algumas pessoas não sabem agradecer. 412 00:38:34,732 --> 00:38:37,985 Com licença, viu o cara que estava sentado ao meu lado? 413 00:38:38,020 --> 00:38:40,429 Estávamos dormindo. 414 00:38:41,680 --> 00:38:43,783 Senhoras e senhores, é o Capitão Norris. 415 00:38:43,784 --> 00:38:47,922 Começamos a descida final para o aeroporto internacional de LA. 416 00:38:47,923 --> 00:38:50,963 Fico feliz em dizer que está um lindo dia em Los Angeles, 417 00:38:50,964 --> 00:38:53,025 está 22 graus, 10 km de visibilidade, 418 00:38:53,026 --> 00:38:55,531 o vento está a sudeste a 8 km/h. 419 00:38:55,532 --> 00:38:58,523 Aperto o cinto. Quase em casa. 420 00:38:58,524 --> 00:39:02,414 Apertem os cintos agora, estaremos no chão em minutos. 421 00:39:02,415 --> 00:39:04,716 Muito obrigado por voarem com a Oceanic Air. 422 00:43:16,212 --> 00:43:18,234 Vamos cantar "Kumbaya" no caminho? 423 00:43:18,622 --> 00:43:20,331 Não é um violão, cara. 424 00:43:20,383 --> 00:43:21,772 Então o que é? 425 00:43:26,756 --> 00:43:28,390 Vai com eles? 426 00:43:28,699 --> 00:43:30,772 Não, vou enterrá-la. 427 00:43:31,145 --> 00:43:33,231 Deixe-me ajudá-lo. 428 00:43:33,787 --> 00:43:35,441 Ajude-o, Sayid. 429 00:43:38,943 --> 00:43:42,407 Ei, Miles. Importa-se em vir? 430 00:43:43,407 --> 00:43:45,553 Como quiser, chefe. 431 00:43:45,842 --> 00:43:48,242 Deixarei uma trilha para que possam nos seguir. 432 00:43:49,073 --> 00:43:51,501 Não vou seguir ninguém, Kate. 433 00:43:59,107 --> 00:44:03,167 - Estão prontos? - Quando quiser. 434 00:44:35,076 --> 00:44:37,229 Passageiro da Oceanic, Jack Shephard. 435 00:44:37,230 --> 00:44:40,551 Jack Shephard, procure o balcão mais próximo. 436 00:44:42,450 --> 00:44:44,436 Atenção passageiros do desembarque... 437 00:44:44,437 --> 00:44:48,484 Oi. Sou Jack Shephard. Acabei de ser chamado. 438 00:44:48,549 --> 00:44:49,985 Sr. Shephard. 439 00:44:50,508 --> 00:44:52,223 Olá. Sim, fui eu. 440 00:44:52,224 --> 00:44:54,362 Desculpe, deveria encontrá-lo no portão. 441 00:44:54,363 --> 00:44:56,539 Estou aqui agora. Então... 442 00:44:56,540 --> 00:45:00,010 Sr. Shephard, sinto muito, mas houve uma confusão 443 00:45:00,011 --> 00:45:03,603 envolvendo a "carga" que despachou em Sidney. 444 00:45:04,074 --> 00:45:06,845 - Carga? - Sim. Um caixão. 445 00:45:08,268 --> 00:45:10,308 Não... Não entendo. 446 00:45:10,309 --> 00:45:12,571 Está dizendo que ele não está aqui? 447 00:45:12,572 --> 00:45:15,403 Parece que não foi posto no avião. 448 00:45:18,871 --> 00:45:21,801 O funeral é em 2 horas. Quando ele chegará aqui? 449 00:45:21,802 --> 00:45:25,195 Sr. Shephard, não posso dizer o quanto sentimos. 450 00:45:25,196 --> 00:45:27,194 Mas não sabemos quando ele chegará... 451 00:45:28,998 --> 00:45:32,083 Pois não sabemos bem onde ele está. 452 00:45:56,479 --> 00:45:58,322 Bela muralha. 453 00:46:00,015 --> 00:46:01,942 Como o passaremos pelo topo? 454 00:46:03,797 --> 00:46:07,332 Não iremos. Traremos ele por aqui. 455 00:46:39,160 --> 00:46:41,541 Quem traz um livro para uma caverna? 456 00:46:48,088 --> 00:46:49,971 E por que está sem o braço? 457 00:46:50,950 --> 00:46:54,111 Foi arrancado quando ele foi atacado pela fumaça negra. 458 00:46:59,115 --> 00:47:01,188 Isso será ótimo. 459 00:47:22,239 --> 00:47:24,304 - Cuidado onde pisa. - Certo. 460 00:48:10,242 --> 00:48:12,057 Onde está Kate? 461 00:48:13,253 --> 00:48:15,266 Está bem ali. 462 00:48:15,452 --> 00:48:17,130 Kate? 463 00:48:20,277 --> 00:48:21,906 Kate! 464 00:48:23,756 --> 00:48:25,661 Pode me ouvir?! 465 00:48:28,247 --> 00:48:30,165 Kate! 466 00:48:32,998 --> 00:48:34,403 Jack! Não podemos ir... 467 00:48:34,404 --> 00:48:36,207 Ei! Tenho uma... 468 00:48:36,493 --> 00:48:39,430 Hurley! Jin! 469 00:48:41,512 --> 00:48:42,947 Hurley! 470 00:49:10,750 --> 00:49:12,278 Você está bem? 471 00:49:12,279 --> 00:49:14,209 - Estou. E você? - Estou. 472 00:49:36,014 --> 00:49:38,192 Creio que achamos o templo. 473 00:49:39,527 --> 00:49:42,551 - Algo a declarar? - Só uma homicida. 474 00:49:47,466 --> 00:49:49,086 Certo. 475 00:49:49,933 --> 00:49:51,727 Preciso ir ao banheiro. 476 00:49:51,762 --> 00:49:53,380 - Segure. - Não posso segurar. 477 00:49:53,415 --> 00:49:55,681 Claro que pode. Acredito em você. 478 00:49:55,686 --> 00:49:57,044 Edward... 479 00:49:57,676 --> 00:49:59,313 Por favor. 480 00:50:01,073 --> 00:50:02,507 Tudo bem. Vamos. 481 00:50:04,619 --> 00:50:06,429 Tem alguém aí dentro? 482 00:50:06,921 --> 00:50:09,080 Alguém no banheiro feminino? 483 00:50:09,558 --> 00:50:10,991 Não se mexa. 484 00:50:14,194 --> 00:50:15,547 Certo. 485 00:50:16,421 --> 00:50:18,288 - Tem dois minutos. - Obrigada. 486 00:50:49,715 --> 00:50:52,003 - Terminou? - Ainda não. 487 00:51:05,776 --> 00:51:07,533 O tempo acabou! Saia daí. 488 00:51:07,534 --> 00:51:09,759 - Um minuto. - Não, abra a porta agora. 489 00:51:09,760 --> 00:51:12,675 - Não terminei. - Sim, terminou. Abra. 490 00:51:13,691 --> 00:51:16,423 Austen, juro por Deus, se não abrir, vou entrar! 491 00:51:32,553 --> 00:51:37,153 Embora já tivesse visto, foi algo... Meu Deus. 492 00:51:37,708 --> 00:51:39,839 Ele entrou aqui e me atacou. 493 00:51:40,176 --> 00:51:43,310 Eu o empurrei. Preciso sair daqui. 494 00:51:50,939 --> 00:51:53,588 Policial, venha rápido. Rápido. 495 00:51:53,770 --> 00:51:55,181 Espere, segure a porta! 496 00:52:00,221 --> 00:52:02,181 Bem-vinda a bordo. 497 00:52:04,569 --> 00:52:07,527 Estávamos no mesmo voo. Sidney. 498 00:52:08,340 --> 00:52:09,907 Que tal isso? 499 00:52:24,330 --> 00:52:26,141 Ganson. Calhoun. Qual sua posição? 500 00:52:26,442 --> 00:52:29,439 Estamos no elevador sul, descendo. 501 00:52:29,528 --> 00:52:31,662 Vão para o setor de bagagem internacional. 502 00:52:31,663 --> 00:52:34,851 - Temos um "341". - Estamos a caminho. 503 00:52:35,233 --> 00:52:38,357 Parece sério. O que é "341"? 504 00:52:39,030 --> 00:52:41,287 - É confidencial, sr. - Se é confidencial, 505 00:52:41,288 --> 00:52:43,329 como saberei identificar se vir um? 506 00:52:46,084 --> 00:52:49,217 Desculpe. Com licença. Primeiro as damas. 507 00:52:49,804 --> 00:52:51,998 - Obrigada. - Cuide-se. 508 00:53:05,403 --> 00:53:06,912 Acho que já chega, chefe. 509 00:53:06,913 --> 00:53:08,612 Pare de me chamar de "chefe". 510 00:53:09,237 --> 00:53:11,663 Você não é mais meu agente. 511 00:53:11,664 --> 00:53:13,206 Entendido. 512 00:53:15,311 --> 00:53:17,853 Está com sede? Acho que vi cerveja na van. 513 00:53:18,173 --> 00:53:21,180 - Foram escondidas no pneu. - O que ela queria me dizer? 514 00:53:22,035 --> 00:53:24,356 - Como? - Juliet. 515 00:53:25,916 --> 00:53:28,741 Disse que queria me contar algo, e depois morreu. 516 00:53:28,787 --> 00:53:30,393 O que era, Miles? 517 00:53:30,926 --> 00:53:33,009 Por isso pediu para ficar aqui com você? 518 00:53:33,819 --> 00:53:36,113 Você é o único que fala com os mortos. 519 00:53:38,472 --> 00:53:41,533 Jim, não é assim que funciona. 520 00:53:41,705 --> 00:53:43,585 O que ela queria me dizer, Miles? 521 00:53:43,975 --> 00:53:46,102 - Não importa. - Importa sim. 522 00:53:46,103 --> 00:53:47,835 - Isso não vai ajudar. - Só faça. 523 00:53:47,836 --> 00:53:49,811 - Pergunte a ela. - Ela morreu, James. 524 00:53:53,287 --> 00:53:55,640 Sei que ela morreu. 525 00:53:57,286 --> 00:53:59,154 Agora me diga. 526 00:54:00,297 --> 00:54:01,956 Tudo bem. 527 00:54:04,399 --> 00:54:06,742 Tudo bem. Certo. 528 00:54:35,641 --> 00:54:37,297 O quê? 529 00:54:37,298 --> 00:54:38,711 Funcionou. 530 00:54:40,684 --> 00:54:42,266 O que ela queria me dizer? 531 00:54:42,267 --> 00:54:44,424 É isso que ela queria falar para você. 532 00:54:45,928 --> 00:54:47,444 "Funcionou." 533 00:54:57,007 --> 00:54:58,459 O que funcionou? 534 00:55:16,478 --> 00:55:17,789 Pare aqui. 535 00:55:30,584 --> 00:55:31,910 Quem são vocês? 536 00:55:33,403 --> 00:55:34,712 Eu sei quem são. 537 00:55:37,714 --> 00:55:39,220 Estavam no primeiro avião... 538 00:55:40,588 --> 00:55:42,970 No Oceanic 815, junto comigo. 539 00:55:54,208 --> 00:55:55,532 Certeza? 540 00:56:00,025 --> 00:56:01,477 Atirem. 541 00:56:02,529 --> 00:56:05,063 - Não, não! - Jacob nos mandou! 542 00:56:08,861 --> 00:56:10,686 O que disse? 543 00:56:10,687 --> 00:56:12,441 Disse que Jacob nos mandou. 544 00:56:13,534 --> 00:56:15,741 Ele disse que você ajudaria nosso amigo. 545 00:56:19,896 --> 00:56:21,335 Ele quer provas. 546 00:56:28,678 --> 00:56:30,398 Ele me deu aquele estojo de violão! 547 00:56:36,328 --> 00:56:37,667 Você olhou dentro? 548 00:56:38,691 --> 00:56:40,053 Talvez. 549 00:57:10,369 --> 00:57:11,767 Cara! 550 00:57:26,521 --> 00:57:28,142 Como se chamam? 551 00:57:29,010 --> 00:57:30,355 Hugo. 552 00:57:31,273 --> 00:57:32,860 Hugo Reyes. 553 00:57:34,258 --> 00:57:35,636 Falem. 554 00:57:37,153 --> 00:57:38,638 Jin-Soo Kwon. 555 00:57:40,361 --> 00:57:41,936 Kate Austen. 556 00:57:42,668 --> 00:57:44,080 Jack Shephard. 557 00:57:46,100 --> 00:57:47,471 E o dele? 558 00:57:48,762 --> 00:57:50,221 Sayid Jarrah. 559 00:58:03,241 --> 00:58:05,582 Peguem-no. Levem para a fonte. 560 00:58:07,473 --> 00:58:08,818 Com licença. 561 00:58:09,664 --> 00:58:11,801 Carreguei aquele estojo pelo oceano 562 00:58:11,802 --> 00:58:13,386 e pelo tempo. 563 00:58:14,597 --> 00:58:16,583 Quero saber o que está escrito. 564 00:58:21,794 --> 00:58:24,239 O papel diz que se seu amigo morrer, 565 00:58:25,480 --> 00:58:27,396 estaremos todos encrencados. 566 00:58:41,554 --> 00:58:43,061 No que o senhor trabalha? 567 00:58:43,830 --> 00:58:45,221 Sem inglês. 568 00:58:51,458 --> 00:58:54,281 Essa carta diz que o relógio é um presente da empresa. 569 00:58:54,282 --> 00:58:56,303 Pode me dizer no que trabalha? 570 00:59:01,456 --> 00:59:03,297 Tudo está sob o controle. 571 00:59:06,740 --> 00:59:08,213 Podemos seguir em frente? 572 00:59:11,371 --> 00:59:13,918 - Eu tenho um compromisso. - Afaste-se, senhor. 573 00:59:24,139 --> 00:59:25,648 O que faz com isto? 574 00:59:28,017 --> 00:59:30,886 Tudo acima de 10 mil dólares tem que ser declarado. 575 00:59:32,094 --> 00:59:35,563 Você não declarou. 576 00:59:36,214 --> 00:59:39,542 - Por que temos esse dinheiro? - Eu cuido disto. 577 00:59:39,543 --> 00:59:41,471 Senhor, terá que vir comigo. 578 00:59:42,138 --> 00:59:44,005 - Vamos conversar. - Não tenho tempo! 579 00:59:44,006 --> 00:59:45,326 Por aqui. 580 00:59:46,798 --> 00:59:49,226 Anne, leve-a para a sala de espera. 581 00:59:49,770 --> 00:59:53,041 Senhora Paik? Você entende inglês? 582 00:59:53,774 --> 00:59:57,285 Pois se você entender e isso seja apenas um engano, 583 00:59:57,286 --> 00:59:59,599 você devia falar agora. 584 01:00:01,377 --> 01:00:03,013 Você me entende? 585 01:00:06,834 --> 01:00:09,508 Não... Inglês. 586 01:00:38,073 --> 01:00:41,329 A água não está limpa. O que houve? 587 01:01:20,247 --> 01:01:22,765 - O que ele está fazendo? - Não sei. 588 01:01:32,636 --> 01:01:33,970 Quem fez isso com ele? 589 01:01:35,972 --> 01:01:38,896 A culpa é minha. Não atirei, mas a culpa é minha. 590 01:01:45,146 --> 01:01:47,320 Se fizermos isso, existiram riscos. 591 01:01:52,631 --> 01:01:54,003 Entende? 592 01:01:55,278 --> 01:01:56,834 Faça o que for preciso. 593 01:02:02,955 --> 01:02:05,150 Tirem a capa dele e o coloquem lá dentro. 594 01:02:42,791 --> 01:02:44,197 O que eles estão fazendo? 595 01:02:47,349 --> 01:02:49,528 Pessoas inconscientes seguram a respiração? 596 01:02:49,529 --> 01:02:50,850 Não. 597 01:03:00,749 --> 01:03:02,507 Ele está acordado. Levantem-no! 598 01:03:07,397 --> 01:03:08,867 O que eles estão esperando? 599 01:03:11,088 --> 01:03:12,692 Já chega! 600 01:03:15,395 --> 01:03:17,087 Eu disse para levantá-lo! 601 01:03:22,820 --> 01:03:25,167 Não está ajudando, ele está se afogando! 602 01:04:35,760 --> 01:04:37,378 Seu amigo está morto. 603 01:05:15,786 --> 01:05:17,255 Jack... 604 01:05:18,561 --> 01:05:20,706 Jack, pare o que está fazendo. 605 01:05:30,568 --> 01:05:32,170 Jack, ele está morto. 606 01:05:33,850 --> 01:05:36,549 Ele não vai voltar. Pare com isso! 607 01:07:09,999 --> 01:07:11,843 Acho que não, moça. Tem uma fila. 608 01:07:14,364 --> 01:07:16,188 Tem uma fila! 609 01:07:17,018 --> 01:07:18,625 Desculpe. 610 01:07:18,626 --> 01:07:20,125 E os ganhos na Austrália? 611 01:07:20,126 --> 01:07:22,491 Laurie teve resposta do negócio do registro? 612 01:07:23,892 --> 01:07:26,128 Deveria ter sido permitido. 613 01:07:26,421 --> 01:07:30,443 Outback é só um nome. Eles são donos de toda a Austrália? 614 01:07:31,219 --> 01:07:34,612 - Isso é idiotice. - Faça-os cuidar disso. 615 01:07:34,647 --> 01:07:37,446 Ela virá da alfândega, fiquem na outra porta. 616 01:07:37,481 --> 01:07:41,802 Ainda não recebi o inventário de Tustin. 617 01:07:42,425 --> 01:07:46,266 Fiquem naquela porta. Peguem-na. 618 01:07:53,598 --> 01:07:56,134 Cuidado! 619 01:07:56,788 --> 01:08:00,091 - Vai! Agora! - Senhora, já tenho uma cliente. 620 01:08:00,126 --> 01:08:02,371 Eu mandei ir. 621 01:08:03,096 --> 01:08:06,445 - O que está fazendo? - Vá! 622 01:08:11,278 --> 01:08:13,651 Pare o carro! 623 01:08:32,476 --> 01:08:35,060 Achei que gostariam de algo para comer ou beber. 624 01:08:35,095 --> 01:08:39,229 Zack, Emma. Levem para o resto do pessoal ali. 625 01:08:42,700 --> 01:08:44,936 Deixe-os aqui. 626 01:08:50,792 --> 01:08:53,449 O que houve? 627 01:08:54,173 --> 01:08:56,517 Nos acharam na selva. 628 01:08:57,102 --> 01:08:58,865 Ele derrubou quatro deles. 629 01:08:58,866 --> 01:09:01,349 Antes que um desse uma pedrada nele. 630 01:09:05,681 --> 01:09:09,141 Você, venha comigo. 631 01:09:10,142 --> 01:09:12,533 Ir aonde? 632 01:09:23,855 --> 01:09:26,881 Ele quer saber o que Jacob lhe disse. 633 01:09:26,916 --> 01:09:32,250 Ele me mandou vir aqui, falou que salvariam o Sayid. 634 01:09:35,583 --> 01:09:37,713 Ele foi além da salvação. 635 01:09:37,748 --> 01:09:39,632 Espere. 636 01:09:39,633 --> 01:09:42,180 Não está traduzindo nada que eu falo. 637 01:09:42,215 --> 01:09:44,819 Você me entende totalmente, cara. 638 01:09:44,854 --> 01:09:48,612 Não gosto do gosto da língua inglesa na minha língua. 639 01:09:50,658 --> 01:09:53,546 - Quando Jacob virá? - Do que está falando? 640 01:09:53,581 --> 01:09:56,065 Ele vem ao Templo? 641 01:09:56,100 --> 01:09:59,050 Acho que não vai rolar, cara. 642 01:09:59,631 --> 01:10:01,058 Por que não? 643 01:10:01,059 --> 01:10:04,041 Você sabe... ele morreu. 644 01:10:07,325 --> 01:10:11,267 O quê? Não sabiam? 645 01:10:18,614 --> 01:10:20,514 Todos aos seus postos! 646 01:10:21,035 --> 01:10:23,685 Nas paredes! Preparem as cinzas! 647 01:10:34,660 --> 01:10:36,908 Dez homens no lado norte! 648 01:10:39,609 --> 01:10:41,509 Envie o aviso! 649 01:10:43,937 --> 01:10:45,919 Acenda! 650 01:10:59,715 --> 01:11:01,702 Acho que não vamos sair daqui, não é? 651 01:11:01,737 --> 01:11:05,050 Não é para mantê-los dentro, é para manter ele fora. 652 01:11:05,085 --> 01:11:07,402 Quem é ele? 653 01:11:20,550 --> 01:11:22,848 O que é você? 654 01:11:23,107 --> 01:11:26,054 Não sou uma coisa, Ben, sou alguém. 655 01:11:26,089 --> 01:11:28,726 Você é o monstro. 656 01:11:28,761 --> 01:11:31,952 Não vamos usar xingamentos. 657 01:11:38,414 --> 01:11:41,359 Você me usou. 658 01:11:41,858 --> 01:11:46,773 Não podia matá-lo, então me obrigou a fazê-lo. 659 01:11:46,909 --> 01:11:49,800 Não o obriguei a nada. 660 01:11:53,465 --> 01:11:55,526 Você deveria saber... 661 01:11:56,116 --> 01:11:58,661 ele estava muito confuso quando o matou. 662 01:11:58,696 --> 01:12:01,807 Duvido muito que Jacob estivesse confuso. 663 01:12:01,842 --> 01:12:04,287 Não estou falando de Jacob... 664 01:12:06,128 --> 01:12:09,180 estou falando de John Locke. 665 01:12:10,471 --> 01:12:13,647 Quer saber no que ele pensava quando... 666 01:12:14,257 --> 01:12:16,801 tirou a vida dele, Benjamin? 667 01:12:16,836 --> 01:12:20,869 Qual foi o último pensamento na mente dele? 668 01:12:20,904 --> 01:12:24,570 "Não entendo". 669 01:12:26,689 --> 01:12:30,295 Não é a coisa mais triste que já ouviu? 670 01:12:31,847 --> 01:12:34,378 Mas até é apropriado. 671 01:12:34,413 --> 01:12:37,685 Quando John veio para a ilha, 672 01:12:37,720 --> 01:12:41,544 era um homem muito triste. Uma vítima. 673 01:12:41,579 --> 01:12:45,048 Xingando o mundo por lhe dizerem o que ele não podia fazer, 674 01:12:45,083 --> 01:12:47,435 mesmo eles estando certos. 675 01:12:48,040 --> 01:12:49,818 Ele era fraco, 676 01:12:49,819 --> 01:12:54,069 patético e irreparavelmente ferido. 677 01:12:54,891 --> 01:12:57,667 Mas, apesar de tudo isso, 678 01:12:57,702 --> 01:13:01,274 havia algo admirável nele. 679 01:13:01,309 --> 01:13:05,315 Ele era o único deles que não queria ir embora. 680 01:13:05,350 --> 01:13:07,393 O único que percebeu 681 01:13:07,428 --> 01:13:12,671 como a vida que ele deixou para trás era patética. 682 01:13:21,177 --> 01:13:23,929 O que quer? 683 01:13:23,964 --> 01:13:28,233 Essa é a grande ironia aqui, Ben. Porque... 684 01:13:28,268 --> 01:13:32,294 quero a única coisa que John Locke não queria. 685 01:13:33,544 --> 01:13:37,740 Eu quero ir para casa. 686 01:13:49,163 --> 01:13:51,731 Adeus, cara. 687 01:13:51,766 --> 01:13:57,069 Se quiser conversar, estarei por aqui. 688 01:14:05,996 --> 01:14:07,496 O quê? 689 01:14:09,699 --> 01:14:11,199 Nada. 690 01:14:25,686 --> 01:14:27,186 Oi. 691 01:14:29,508 --> 01:14:31,267 Onde estamos? 692 01:14:32,746 --> 01:14:34,174 Em um templo. 693 01:14:34,175 --> 01:14:37,047 Fomos pegos pelos Outros novamente? 694 01:14:37,761 --> 01:14:42,500 É, mas dessa vez, eles estão nos protegendo. 695 01:14:42,501 --> 01:14:44,001 Eu acho. 696 01:14:45,135 --> 01:14:46,930 Claro que estão. 697 01:14:46,931 --> 01:14:48,431 Está bem? 698 01:14:55,021 --> 01:14:56,596 Sinto muito. 699 01:15:11,779 --> 01:15:13,981 Sabe o que você disse lá na escotilha? 700 01:15:14,761 --> 01:15:16,827 Ele só está tentando nos ajudar. 701 01:15:18,529 --> 01:15:20,682 Não vou matar o Jack. 702 01:15:23,923 --> 01:15:27,422 Ele merece sofrer nesse mundo, como todos nós. 703 01:15:32,836 --> 01:15:35,529 É, eu sei. 704 01:15:35,530 --> 01:15:37,762 Acha que eu sabia que isso iria acontecer? 705 01:15:38,925 --> 01:15:42,366 Marquei bem cedo pois queria superar isso logo. 706 01:15:44,959 --> 01:15:47,083 Não sei, mãe. Ele não está aqui. 707 01:15:47,084 --> 01:15:50,691 Só posso dizer para eles que não podemos fazer o serviço sem ele. 708 01:15:52,231 --> 01:15:53,551 Sim. 709 01:15:53,552 --> 01:15:56,278 Vou ligar se souber de alguma coisa. 710 01:15:59,251 --> 01:16:00,785 O que você perdeu? 711 01:16:02,171 --> 01:16:03,640 Como é? 712 01:16:03,641 --> 01:16:06,839 Eles perderam uma bagagem minha. E você? 713 01:16:08,979 --> 01:16:10,715 Não acreditaria se eu dissesse. 714 01:16:11,502 --> 01:16:13,002 Vamos ver. 715 01:16:14,122 --> 01:16:16,304 Eles perderam o meu pai. 716 01:16:17,464 --> 01:16:19,011 Como? 717 01:16:19,012 --> 01:16:21,273 Ele morreu na Austrália há alguns dias. 718 01:16:21,274 --> 01:16:23,546 Voei até aqui para buscá-lo. 719 01:16:29,107 --> 01:16:30,607 Minhas condolências. 720 01:16:31,934 --> 01:16:33,958 O caixão deveria ir no avião em Sidney. 721 01:16:33,959 --> 01:16:35,325 Mas não foi. 722 01:16:35,326 --> 01:16:37,763 Aparentemente está em trânsito, em algum lugar 723 01:16:37,764 --> 01:16:40,709 Isso quer dizer que não fazem ideia de onde diabos ele está. 724 01:16:41,680 --> 01:16:43,355 E como poderiam saber? 725 01:16:44,347 --> 01:16:46,482 Foram eles que despacharam. 726 01:16:46,483 --> 01:16:48,510 Devem ter algum sistema de rastreamento. 727 01:16:48,511 --> 01:16:50,139 Não estou falando sobre o caixão. 728 01:16:50,140 --> 01:16:52,521 Quero dizer, como podem saber onde ele está? 729 01:16:54,623 --> 01:16:56,560 Não perderam o seu pai. 730 01:16:56,561 --> 01:16:58,465 Perderam apenas o corpo dele. 731 01:17:10,403 --> 01:17:13,107 De qualquer forma, a sua história ganha da minha. 732 01:17:13,108 --> 01:17:15,462 Só tinha facas na minha mala. 733 01:17:15,463 --> 01:17:16,809 Obrigado. 734 01:17:16,810 --> 01:17:19,941 - Você é vendedor? - É, algo assim. 735 01:17:23,137 --> 01:17:24,744 Foi legal conversar com você. 736 01:17:24,745 --> 01:17:26,585 Espero que encontre o caixão. 737 01:17:27,965 --> 01:17:30,854 - Espero que encontre as facas. - Obrigado. 738 01:17:30,855 --> 01:17:32,851 Posso perguntar o que houve com você? 739 01:17:35,089 --> 01:17:38,291 Sinto muito, só perguntei pois sou neurocirurgião. 740 01:17:38,292 --> 01:17:40,650 - Não quis... - Não, não se preocupe. 741 01:17:42,026 --> 01:17:44,199 Uma cirurgia não pode me ajudar. 742 01:17:44,200 --> 01:17:46,292 Minha condição é irreversível. 743 01:17:47,378 --> 01:17:49,136 Nada é irreversível. 744 01:17:58,247 --> 01:18:00,120 Se quiser uma consulta... 745 01:18:01,239 --> 01:18:02,970 É só me ligar. 746 01:18:04,901 --> 01:18:06,971 Por conta da casa. 747 01:18:06,972 --> 01:18:08,472 Obrigado. 748 01:18:10,620 --> 01:18:11,997 Jack Shephard. 749 01:18:11,998 --> 01:18:14,174 Me chamo John, John Locke. 750 01:18:15,753 --> 01:18:18,453 - Prazer em conhecê-lo, John. - O prazer foi meu. 751 01:18:22,405 --> 01:18:23,954 - Obrigado. - De nada. 752 01:18:33,317 --> 01:18:34,848 Que diabos foi isso? 753 01:18:57,005 --> 01:18:58,908 Não atire nele! Não atire nele! 754 01:19:01,983 --> 01:19:03,483 Estou vendo... 755 01:19:04,141 --> 01:19:05,985 Mas ainda não acredito. 756 01:19:10,118 --> 01:19:11,618 Olá, Richard. 757 01:19:13,337 --> 01:19:15,649 É bom vê-lo livre daquelas correntes. 758 01:19:20,758 --> 01:19:23,229 - Você? - Eu. 759 01:19:36,218 --> 01:19:38,033 Estou muito desapontado. 760 01:19:39,418 --> 01:19:41,093 Com todos vocês. 761 01:20:24,177 --> 01:20:26,742 - Você é o Shephard? - Sou. 762 01:20:26,743 --> 01:20:28,679 Precisamos conversar a sós. 763 01:20:31,267 --> 01:20:33,819 Se tem algo para me dizer, então diga. 764 01:20:34,515 --> 01:20:36,097 Ou então, me deixe em paz. 765 01:20:36,098 --> 01:20:38,473 Acho que não me entendeu. 766 01:20:38,474 --> 01:20:40,286 Estou pedindo educadamente. 767 01:20:40,287 --> 01:20:42,919 Ou levanta e vem sozinho, 768 01:20:42,920 --> 01:20:45,231 ou vai arrastado. 769 01:20:45,232 --> 01:20:48,915 Vamos conversar, e não vai ser aqui. 770 01:20:49,587 --> 01:20:51,087 É assim? 771 01:21:02,220 --> 01:21:03,720 Meu Deus! 772 01:21:14,537 --> 01:21:16,317 O que houve? 773 01:21:16,911 --> 01:21:19,580 LEGENDAS.TV