1 00:00:01,200 --> 00:00:06,200 - Tidigare i Lost. - Vi anländer till Los Angeles. 2 00:00:06,301 --> 00:00:10,400 Vi verkar ha tappat bort kistan, mr Shephard. 3 00:00:10,501 --> 00:00:15,300 De har tappat bort min far. Han dog i Australien för några dagar sen. 4 00:00:16,050 --> 00:00:21,300 - Vilka är ni? - Jacob sa att ni skulle hjälpa vår vän. 5 00:00:21,600 --> 00:00:23,999 Ta ner honom i källan. 6 00:00:27,200 --> 00:00:32,600 - Vad hände? - Vad innehåller den? 7 00:00:32,701 --> 00:00:36,600 - Gift. - Varför vill ni döda Sayid? 8 00:00:36,701 --> 00:00:41,100 - Ett mörker växer inuti honom. - Hur kan ni veta det? 9 00:00:41,201 --> 00:00:43,866 För att det hände din syster. 10 00:00:50,200 --> 00:00:52,333 Claire? 11 00:01:38,130 --> 00:01:45,000 Hej, mamma. Nej, de tror att kistan åkte genom Berlin. 12 00:01:45,101 --> 00:01:50,100 - Hur tappar man bort en kropp? - Ingen aning. Vi får avvakta. 13 00:01:50,201 --> 00:01:56,200 Hur ska jag få nåt gjort? Jag hittar inte ens hans testamente. 14 00:01:56,301 --> 00:02:03,000 Jag kommer över om några timmar så letar vi reda på det tillsammans. 15 00:02:03,101 --> 00:02:06,200 När opererade de bort min blindtarm? 16 00:02:06,301 --> 00:02:13,700 Du var runt sju år. Din far ville operera dig själv men han fick inte. 17 00:02:13,801 --> 00:02:19,600 - Kommer du inte ihåg det? - Jag förmodar det. 18 00:02:20,350 --> 00:02:24,900 - Satan. Jag måste iväg, mamma. - Glöm inte att ringa... 19 00:02:48,400 --> 00:02:52,800 Ursäkta att jag är sen. Tiden bara försvann. 20 00:02:52,901 --> 00:02:55,333 Det är lugnt. 21 00:02:55,500 --> 00:03:00,004 - Jag är ledsen, David. - Okej. 22 00:03:19,300 --> 00:03:22,666 Jag var rädd att du hade gett dig av. 23 00:03:23,150 --> 00:03:30,600 - Är det ett alternativ? - Allt är det. Men jag ska hindra dig. 24 00:03:32,800 --> 00:03:35,000 Jag uppskattar att din ärlighet. 25 00:03:35,101 --> 00:03:42,900 Dina vänner... Ford, Austen och Kwon. De kommer väl inte tillbaka? 26 00:03:44,600 --> 00:03:46,999 Förmodligen inte. 27 00:03:47,550 --> 00:03:50,444 Jag uppskattar din ärlighet. 28 00:04:01,000 --> 00:04:06,600 - Knyt en gång till. - Jag har fått nog. 29 00:04:07,350 --> 00:04:10,500 - Är du hungrig? - Är du? 30 00:04:10,601 --> 00:04:12,688 Jag skulle kunna äta. 31 00:04:18,050 --> 00:04:23,468 - Vet du om det finns nåt kök här? - Längst bort i korridoren, Hugo. 32 00:04:29,500 --> 00:04:32,111 Vad gör du här? 33 00:04:33,900 --> 00:04:39,200 - Jag behöver din hjälp. - Till vadå? 34 00:04:39,550 --> 00:04:44,200 Du borde hämta en penna för du behöver skriva ner några saker. 35 00:04:44,301 --> 00:04:50,001 - Vadå för saker? - Nån kommer till ön. 36 00:04:50,640 --> 00:04:55,000 Jag vill att du hjälper honom att hitta den. 37 00:04:58,700 --> 00:05:04,700 Svensk text: SSG - SweSUB Group © Incubator, the-man, death_star, Skaggs 38 00:05:04,801 --> 00:05:08,801 www.SweSUB.nu - För bättre texter 39 00:05:23,950 --> 00:05:28,600 Jag kopplade i sladden så att du kan se matchen om du vill. 40 00:05:28,701 --> 00:05:30,933 Tack. 41 00:05:32,980 --> 00:05:36,700 - Läser du den här? - Ja. 42 00:05:36,801 --> 00:05:42,000 Jag läste den för dig när du var liten. Du ville höra om Kitty och Snowdrop. 43 00:05:42,101 --> 00:05:45,700 De var Alice... 44 00:05:48,600 --> 00:05:52,200 David! David. 45 00:05:56,950 --> 00:06:02,300 - Vad lyssnar du på? - Du har inte hört talas om dem. 46 00:06:04,100 --> 00:06:08,100 - Jag försöker att prata med dig. - Varför då? 47 00:06:08,201 --> 00:06:12,800 Vi träffas en gång i månaden. Kan vi inte bara... 48 00:06:14,100 --> 00:06:16,266 ...få det överstökat? 49 00:06:21,400 --> 00:06:23,500 Fan också. 50 00:06:26,600 --> 00:06:30,900 - Ja, mamma? - Skulle inte du komma? 51 00:06:31,001 --> 00:06:35,011 - Jag är strax där. - Okej. 52 00:06:37,000 --> 00:06:43,200 - Vill du följa med till farmor? - Nej, tack. 53 00:06:43,301 --> 00:06:49,600 Jag är tillbaka om en timme och då kan vi äta nåt. 54 00:07:05,550 --> 00:07:10,300 - Jack? - Sayid. 55 00:07:12,900 --> 00:07:17,599 - Varför stirrar de på mig? - Ignorera dem. 56 00:07:20,599 --> 00:07:24,000 Du sa att de tror att jag har en infektion... 57 00:07:24,100 --> 00:07:28,160 Att de ville ge mig nåt piller som jag inte fick ta för dig. 58 00:07:28,270 --> 00:07:34,570 Och sen försvann du. Vad är det du döljer? 59 00:07:36,600 --> 00:07:42,010 Det var gift. De ville att jag skulle döda dig. 60 00:07:43,100 --> 00:07:47,000 Vad det än var som hände dig, Sayid... 61 00:07:47,100 --> 00:07:53,000 - Det har hänt nån annan också. - Vem då? 62 00:08:09,200 --> 00:08:11,600 Claire! 63 00:08:23,000 --> 00:08:25,599 Jag ska ta loss dig. 64 00:08:34,130 --> 00:08:38,130 - Hur länge har du varit här ute? - Sen ni gav er av. 65 00:08:38,230 --> 00:08:42,900 - Hur länge sen var det? - Tre år. 66 00:08:45,300 --> 00:08:49,300 Du måste till ett säkert ställe. Kan du gå? 67 00:08:49,400 --> 00:08:51,599 Jag vet inte. 68 00:09:27,300 --> 00:09:31,600 - Vad sysslar du med? - Ingenting. 69 00:09:31,701 --> 00:09:40,880 Jag ser mig bara omkring. Jag gillar tempel och historia... 70 00:09:41,150 --> 00:09:45,900 - ...och Indiana Jones-prylar... - Gå tillbaka till gårdsplanen. 71 00:09:46,000 --> 00:09:48,711 Säg att du kan göra vad du vill. 72 00:09:51,650 --> 00:09:54,190 Säg att du är en kandidat. 73 00:09:57,440 --> 00:10:00,700 Jag är en kandidat och kan göra vad jag vill. 74 00:10:00,800 --> 00:10:02,933 Vem sa det? 75 00:10:07,040 --> 00:10:12,670 Det spelar ingen roll. Varför går inte du tillbaka? 76 00:10:24,200 --> 00:10:27,350 - Vad sa han? - Vad gör du här, Hugo? 77 00:10:27,450 --> 00:10:31,100 - Jag ska gå genom den hemliga tunneln. - Du skulle ta med dig Jack. 78 00:10:31,210 --> 00:10:36,700 Det är omöjligt att få Jack att göra nåt. Jag kan gå själv. 79 00:10:36,780 --> 00:10:42,400 Jag har redan skrivit ner för mycket och jag ljög precis för en samuraj. 80 00:10:42,599 --> 00:10:48,300 Om du vet hur du ska få Jack att gå på ditt lilla äventyr, är jag idel öra. 81 00:10:59,000 --> 00:11:04,400 - Ta det lugnt. Var bara normal. - Va? 82 00:11:04,600 --> 00:11:11,599 Sänk din röst. Vänta tio sekunder innan du följer efter mig. 83 00:11:13,400 --> 00:11:17,500 - Vart då? - Jag har hittat en hemlig tunnel. 84 00:11:17,600 --> 00:11:23,400 - En hemlig tunnel? - Jacob berättade om den. 85 00:11:23,900 --> 00:11:27,900 - Han satt vi skulle gå... - Jag går ingenstans, Hurley. 86 00:11:28,000 --> 00:11:33,100 Jag sa att du skulle säga det, så han sa att jag skulle säga dig... 87 00:11:33,260 --> 00:11:36,122 ...att du har vad som krävs. 88 00:11:43,200 --> 00:11:48,420 - Vad sa du? - Du skulle veta vad det betydde. 89 00:11:49,710 --> 00:11:54,488 - Var är Jacob? - Va? 90 00:11:54,900 --> 00:11:57,400 Han är död kan man säga. 91 00:11:57,550 --> 00:12:01,250 Han dyker upp när han vill som Obi-wan Kenobi. 92 00:12:01,714 --> 00:12:05,933 Vill du snacka med honom så är han dit vi är på väg. 93 00:12:07,850 --> 00:12:11,190 Låt oss träffa Jacob. 94 00:12:27,640 --> 00:12:29,866 Claire? 95 00:13:01,230 --> 00:13:03,700 Kom igen. In med dig! 96 00:13:13,080 --> 00:13:18,400 Titta vad jag hittade. En av de som försökte att döda dig. 97 00:13:18,500 --> 00:13:21,400 Nu får vi prata med honom. 98 00:13:24,980 --> 00:13:30,533 - Vad vill du prata om? - Var du gömmer min son. 99 00:13:40,700 --> 00:13:47,199 Vi måste göra rent såret. En infektion tar livet av dig här. 100 00:13:47,700 --> 00:13:52,090 - Jag kommer strax. Sitt kvar. - Claire? 101 00:13:52,920 --> 00:13:58,760 - Har du varit här hela tiden...själv? - Nej, jag är inte själv. 102 00:14:05,400 --> 00:14:08,088 Vi måste härifrån. 103 00:14:11,600 --> 00:14:16,300 - Det är lugnt. Jag känner henne. - Nej, jag gör det. 104 00:14:16,401 --> 00:14:23,080 Har du nån aning om vad hon kommer att göra med oss? Hon kommer döda oss. 105 00:14:35,360 --> 00:14:40,130 - Vilket håll? - Det här. 106 00:14:51,380 --> 00:14:54,110 Det är jag. 107 00:14:55,080 --> 00:15:00,880 - Jack! Jag sköt dig nästan. - Vad gör du här ute? 108 00:15:01,120 --> 00:15:05,850 - Var är Jin och Sawyer? - Jin gick tillbaka till templet och... 109 00:15:05,960 --> 00:15:08,130 ...Sawyer är på egen hand. 110 00:15:09,260 --> 00:15:13,830 Det finns en hemlig dörr till templet på den norra väggen bakom det stora trädet. 111 00:15:13,990 --> 00:15:18,500 Jag ska inte tillbaka till templet. Jag ska hitta Claire. 112 00:15:19,066 --> 00:15:21,190 Jag går till stranden. Hon kan vara där. 113 00:15:21,290 --> 00:15:29,694 Hon är inte där. Folket i templet sa att nåt hände med henne. 114 00:15:31,190 --> 00:15:35,610 - Vet de var hon är? - Jag vet inte. De sa inget. 115 00:15:36,490 --> 00:15:38,520 Jag måste hitta henne. 116 00:15:38,621 --> 00:15:44,000 Vänta, Kate. Följ med oss så går vi tillbaka till templet tillsammans. 117 00:15:44,100 --> 00:15:47,500 Det är bara vi. Hon är inte bjuden. 118 00:15:47,600 --> 00:15:51,199 - Jag bjuder in henne. - Det gör inget, Jack. 119 00:15:51,350 --> 00:15:56,470 Det är ingen fara. Jag hoppas att ni hittar det ni letar efter. 120 00:16:18,220 --> 00:16:21,760 - Vi kommer aldrig att hitta den. - Ta det lugnt, mamma. 121 00:16:21,830 --> 00:16:26,190 - Den är här nånstans. - Det är som en nål i en höstack. 122 00:16:26,370 --> 00:16:30,370 Varför din far inte bara kunde ge sin det till hans advokat är obegripligt. 123 00:16:30,470 --> 00:16:34,770 Varför skulle han göra det lättare för oss nu? 124 00:16:36,540 --> 00:16:40,610 - Vill du ha en drink? - Nej, tack. 125 00:16:41,654 --> 00:16:43,680 Starkt av dig. 126 00:16:47,680 --> 00:16:50,980 Hur mår David? 127 00:16:51,090 --> 00:16:55,920 - Han var upprörd på begravningen. - Jaså? 128 00:16:56,227 --> 00:17:00,690 - Berättade han inte det för dig? - Nej, det gjorde han inte. 129 00:17:00,800 --> 00:17:06,199 - Kommunikation är inte hans starka sida. - Det ligger i släkten. 130 00:17:07,078 --> 00:17:12,270 När du var i Davids ålder hade din far tur om han fick mer än ett ord ur dig. 131 00:17:12,470 --> 00:17:19,570 - Det var för att jag var rädd. - Hur vet du att David inte känner så? 132 00:17:21,769 --> 00:17:26,170 - Varför skulle han vara det? - Jag vet inte. 133 00:17:26,340 --> 00:17:28,680 Du kanske borde fråga honom. 134 00:17:34,820 --> 00:17:39,790 Jag hittade den. "Min sista vilja och mitt testamente." 135 00:17:52,340 --> 00:18:00,470 Jack? Nämnde din far Claire Littleton nån gång? 136 00:18:28,740 --> 00:18:33,340 - Knyt loss mig innan hon kommer. - Varför skulle jag göra det? 137 00:18:33,540 --> 00:18:37,800 Lyssnar du inte? Hon kommer att döda oss. 138 00:18:37,900 --> 00:18:43,180 Lossa repen och när hon kommer tillbaka bryter jag nacken av henne. 139 00:18:48,880 --> 00:18:52,880 Jag är verkligen ledsen att du fastnade i min fälla. 140 00:18:53,190 --> 00:18:55,790 Jag ska tvätta rent såret. 141 00:18:58,790 --> 00:19:03,080 Ingen fara. Du sköter dig bra. Du behöver inte sy dig själv åtminstone. 142 00:19:03,170 --> 00:19:07,170 Jag fick göra det en gång. De sköt mig här. 143 00:19:07,240 --> 00:19:11,440 - Har du bott här sen vi stack? - Nej... 144 00:19:11,510 --> 00:19:16,050 Jag flyttade runt mycket för att gömma mig från dem. 145 00:19:17,350 --> 00:19:19,890 Det är tur att jag är vid liv. 146 00:19:21,460 --> 00:19:26,920 - Vad ska du göra med honom? - Han ska säga var de har mitt barn. 147 00:19:29,110 --> 00:19:33,240 Var de har Aaron. Du ljuger. Jag vet att ni har honom. 148 00:19:33,320 --> 00:19:36,850 - Vi tog aldrig din... - Hur vet du att de tog honom? 149 00:19:36,950 --> 00:19:42,600 - Hur kan du vara så säker? - Min far sa det. 150 00:19:42,700 --> 00:19:45,100 Sen sa min vän det också. 151 00:19:45,201 --> 00:19:52,100 - Din vän? Vem är din vän? - Min vän. 152 00:19:54,400 --> 00:20:02,430 - Du är väl fortfarande min vän, Jin? - Självklart. 153 00:20:03,970 --> 00:20:07,088 Bra. Jag är glad för det. 154 00:20:09,510 --> 00:20:12,140 Allt är klart. 155 00:20:17,650 --> 00:20:21,720 Så... Nu är det din tur. 156 00:20:34,670 --> 00:20:38,738 - Förlåt. - För vad? 157 00:20:38,849 --> 00:20:42,690 Att jag förstörde ditt samtal med Kate. 158 00:20:44,155 --> 00:20:47,190 Det gör inget. Vi har inget kvar. 159 00:20:47,340 --> 00:20:51,950 Vad hände med er? Jag trodde ni skulle gifta er och skaffa en massa barn. 160 00:20:52,128 --> 00:20:54,160 Jag var nog inte redo. 161 00:20:54,324 --> 00:20:59,630 - Du skulle nog bli en bra pappa. - Jag skulle bli en hemsk pappa. 162 00:21:04,360 --> 00:21:08,560 - Vad är det där? - En astmainhalator. 163 00:21:08,753 --> 00:21:10,860 Det är Shannons. 164 00:21:12,860 --> 00:21:17,900 - Vi är vid grottorna. - Grottorna vi brukade bo i? 165 00:21:23,300 --> 00:21:27,380 Jag hade glömt bort att de låg här. 166 00:21:32,550 --> 00:21:34,850 Vänta lite. 167 00:21:35,850 --> 00:21:41,350 Tänk om vi färdades till dinosauriernas tidsålder- 168 00:21:41,500 --> 00:21:44,849 -och sen dog och blev begravda här? 169 00:21:46,350 --> 00:21:49,170 Tänk om det är vi som ligger här? 170 00:21:55,849 --> 00:21:57,849 Vad är det där? 171 00:22:00,750 --> 00:22:05,250 - Har jag berättat hur jag hittade hit? - Du letade väl efter vatten? 172 00:22:05,350 --> 00:22:10,700 Nej... Jag jagade min döda fars spöke. 173 00:22:15,450 --> 00:22:21,738 Han visade vägen hit. Det där var hans kista... 174 00:22:22,650 --> 00:22:28,700 - ...innan jag slog sönder den. - Varför gjorde du det? 175 00:22:31,900 --> 00:22:33,990 För att han inte låg där. 176 00:22:46,250 --> 00:22:49,650 David? Jag har köpt pizza. 177 00:22:53,250 --> 00:22:55,690 Middagen är... 178 00:23:15,150 --> 00:23:20,750 - David här. Lämna ett meddelande. - Det är jag igen. Lyssna. 179 00:23:21,950 --> 00:23:26,820 Om jag har gjort dig upprörd är jag verkligen ledsen. 180 00:23:27,450 --> 00:23:33,150 Jag ska till din mamma. Jag vet att hon är bortrest. Om du är där... 181 00:23:33,251 --> 00:23:40,660 ...gå ingenstans. Jag ber om ursäkt om jag har gjort nåt. 182 00:24:00,090 --> 00:24:02,210 David? 183 00:24:41,750 --> 00:24:44,820 Det här meddelandet är till David Shephard. Hej, David. 184 00:24:45,000 --> 00:24:48,290 Det här dr Summerland från Williams musikkonservatorium. 185 00:24:48,390 --> 00:24:52,950 Jag ringer för att bekräfta din tid nästa fredag den 24:e kl 19:00. 186 00:24:53,050 --> 00:24:58,360 Vi ser fram emot att få träffa dig och lycka till. 187 00:24:59,849 --> 00:25:07,250 Hej, David. Det är pappa. Jag är i Sydney, i Australien. 188 00:25:07,350 --> 00:25:09,738 Nåt... 189 00:25:09,850 --> 00:25:16,627 Det har hänt nåt och jag... behövde höra din röst. 190 00:25:17,950 --> 00:25:24,960 Jag försöker lite senare. Jag älskar dig. 191 00:25:35,350 --> 00:25:41,750 - Det här är häftigt. Som förr i tiden. - Vadå? 192 00:25:41,850 --> 00:25:47,050 När vi vandrade genom djungeln- 193 00:25:47,180 --> 00:25:53,380 -på väg att göra nåt som vi inte riktigt förstår. Härliga tider. 194 00:25:54,450 --> 00:25:58,849 - Får jag fråga dig nåt? - Visst. 195 00:25:59,550 --> 00:26:06,090 Varför kom du tillbaka? Till ön. 196 00:26:06,650 --> 00:26:09,860 Varför kom du tillbaka? 197 00:26:10,070 --> 00:26:17,294 I L.A. klev Jacob in i baksätet av min taxi och sa att det var meningen. 198 00:26:23,510 --> 00:26:27,530 Om du har en bättre anledning att komma tillbaka, låt höra. 199 00:26:34,160 --> 00:26:38,330 Jag kom tillbaka hit för att jag var förkrossad. 200 00:26:40,849 --> 00:26:46,040 Jag var dum nog att tro att det här stället skulle fixa till mig. 201 00:26:50,350 --> 00:26:54,650 - Jag är ledsen. - Hur långt är det kvar, Hurley? 202 00:26:54,751 --> 00:26:58,010 Vi är snart framme. 203 00:27:04,550 --> 00:27:06,849 Där är det. 204 00:27:16,890 --> 00:27:18,990 Det är en fyr. 205 00:27:19,320 --> 00:27:23,590 Jag förstår inte. Hur kan vi ha missat den? 206 00:27:23,850 --> 00:27:26,660 Vi letade nog inte efter den. 207 00:27:32,630 --> 00:27:36,730 - Berätta var min son är. - Jag vet inte. 208 00:27:36,830 --> 00:27:43,270 De kommer inte att hjälpa dig. Berätta sanningen bara. 209 00:27:43,390 --> 00:27:50,250 - Vi har inte din son. - Ljug inte! Ni torterade mig i templet! 210 00:27:50,350 --> 00:27:54,950 Vi fångade dig för att du dödade vårt folk. 211 00:27:55,050 --> 00:27:57,460 Ta det lugnt. 212 00:27:57,560 --> 00:28:03,850 De stack mig med sprutor och brännmärkte mig! 213 00:28:04,550 --> 00:28:10,200 Hade jag inte flytt från templet hade de dödat mig. - Håll käften! 214 00:28:10,300 --> 00:28:15,430 Du får en chans till. Berätta bara var min son är! 215 00:28:15,530 --> 00:28:19,530 - Jag vet inte var din unge är! - Kate tog honom! 216 00:28:19,640 --> 00:28:24,990 Kate tog Aaron med sig när hon lämnade ön. 217 00:28:25,090 --> 00:28:29,680 - Vad menar du med det? - Han har varit med Kate- 218 00:28:29,790 --> 00:28:35,590 -de senaste tre åren. Aron är tre år nu. 219 00:28:36,930 --> 00:28:42,930 Han talar sanning. Vi hade inget med det att göra. 220 00:28:43,050 --> 00:28:50,249 Låt mig gå och jag lovar att inte berätta att jag såg dig. 221 00:28:55,380 --> 00:28:58,380 Släpp loss mig bara. 222 00:29:35,080 --> 00:29:37,170 Häftigt, eller hur? 223 00:29:37,670 --> 00:29:43,960 - Är Jacob här inne? - Antar det. Först måste vi starta den. 224 00:29:48,850 --> 00:29:53,350 Står det inget på din arm om att dörren inte går att öppna? 225 00:29:53,451 --> 00:29:55,700 Nej. 226 00:29:58,990 --> 00:30:01,010 Efter dig. 227 00:31:18,090 --> 00:31:22,450 - Är det din son? - Ja. 228 00:31:22,560 --> 00:31:25,630 Han är verkligen duktig. 229 00:31:42,450 --> 00:31:48,650 De är för unga för att utsättas för sån press, inte sant? 230 00:31:48,770 --> 00:31:55,380 - Ja, det är de. - Det är hårt att inte kunna hjälpa till. 231 00:31:55,490 --> 00:32:01,530 Din son är begåvad. Hur länge har han spelat? 232 00:32:03,850 --> 00:32:06,700 Jag vet inte riktigt. 233 00:32:28,640 --> 00:32:35,250 Det här är häftigt. Det byggdes nog för att hjälpa skepp att hitta hit. 234 00:32:35,360 --> 00:32:40,360 De använde nog speglar för att elektricitet inte hade uppfunnits. 235 00:32:40,460 --> 00:32:47,200 - Var är Jacob? - Han är inte här än. Vi sätter igång. 236 00:32:50,180 --> 00:32:54,740 Hojta till när den står på 108 grader. 237 00:33:28,960 --> 00:33:33,880 - Stanna. Såg du det där? - Vad? 238 00:33:34,010 --> 00:33:37,210 Jag såg nåt i spegeln. 239 00:33:38,850 --> 00:33:41,890 Det är bara havet. 240 00:33:49,350 --> 00:33:51,449 Det är våra namn. 241 00:33:56,260 --> 00:34:02,310 - Vrid den till 23 grader. - Jag tror inte Jacob vill att... 242 00:34:19,660 --> 00:34:22,590 Vad är det? 243 00:34:23,650 --> 00:34:30,620 Det är mitt hus. Huset jag växte upp i. 244 00:34:31,750 --> 00:34:37,760 - Konstigt. - Jag har inte bott där sen barnsben. 245 00:34:39,220 --> 00:34:45,940 Han har iakttagit oss. Han har iakttagit oss hela tiden. 246 00:34:49,322 --> 00:34:51,840 Var är Jacob? 247 00:34:52,480 --> 00:34:59,070 Jag vet inte. Jag antog att han skulle vara här. 248 00:35:00,449 --> 00:35:06,180 Jag vill veta varför han iakttog mig. Fråga honom med en gång! 249 00:35:06,280 --> 00:35:11,750 Det funkar inte så. Han dyker upp när han känner för det. 250 00:35:16,350 --> 00:35:18,470 Vad sysslar du med? 251 00:35:21,520 --> 00:35:26,930 Varför iakttog han mig? Varför är mitt namn skrivet på den här saken? 252 00:35:27,030 --> 00:35:31,890 - Vad vill han mig?! - Jag vet inte! Nej! 253 00:36:04,550 --> 00:36:07,280 Du var fantastisk. 254 00:36:11,080 --> 00:36:13,130 Såg du mig? 255 00:36:17,220 --> 00:36:23,220 - Jag missade några noter. - Det lät perfekt i mina öron. 256 00:36:25,500 --> 00:36:28,250 Du skrämde livet ur mig, David. 257 00:36:29,690 --> 00:36:36,610 Du var hos farmor. Jag trodde att jag skulle hinna tillbaka innan dig. 258 00:36:36,710 --> 00:36:43,080 - Jag visste inte att du fortsatte spela. - Mamma lovade att inte berätta det. 259 00:36:43,180 --> 00:36:48,610 - Varför då? - Det var en stor grej för dig. 260 00:36:48,720 --> 00:36:55,900 Du kollade på när jag övade. Du tyckte verkligen om det. 261 00:36:58,850 --> 00:37:03,250 Jag berättade inte att jag skulle hit... 262 00:37:03,350 --> 00:37:08,590 ...för jag ville inte att du skulle se mig misslyckas. 263 00:37:15,700 --> 00:37:21,840 När jag var i din ålder, ville min far inte att jag skulle misslyckas heller. 264 00:37:21,940 --> 00:37:25,470 Han brukade säga till mig... 265 00:37:25,570 --> 00:37:30,380 Han sa att jag inte hade vad som krävdes. 266 00:37:30,490 --> 00:37:35,250 Jag bar runt på det i hela mitt liv. 267 00:37:35,860 --> 00:37:42,820 Jag vill aldrig att du ska känna så. Jag kommer alltid att älska dig. 268 00:37:42,920 --> 00:37:49,840 Oavsett vad du gör. I mina ögon kan du aldrig misslyckas. 269 00:37:50,240 --> 00:37:55,040 Jag vill bara vara en del av ditt liv. 270 00:37:58,950 --> 00:38:02,120 Okej. 271 00:38:05,790 --> 00:38:11,750 - Jag köpte pizza. Är du hungrig? - Visst. 272 00:38:11,851 --> 00:38:16,149 Bra. Vi går hem. 273 00:38:40,500 --> 00:38:45,650 - Hur gick det? - Var har du varit? 274 00:38:45,850 --> 00:38:51,130 - Han hade ändå inte sett mig. - Hade du berättat det och förklarat- 275 00:38:51,230 --> 00:38:57,850 -skulle Jack inte ballat ur. Förresten, tack för den sju år långa oturen. 276 00:38:58,000 --> 00:39:03,650 - Du har bläck på pannan. - Är det allt du har att säga? 277 00:39:03,751 --> 00:39:10,270 Jack förstörde fyren! De vi skulle hjälpa att hitta hit är helt körda. 278 00:39:10,370 --> 00:39:14,540 De hittar nog hit ändå. 279 00:39:15,940 --> 00:39:23,070 Allt du ville att jag skulle göra blev inte gjort och du bryr dig inte ens. 280 00:39:27,320 --> 00:39:34,480 Vänta lite. Ville du att Jack skulle se vad som fanns i spegeln? 281 00:39:35,780 --> 00:39:41,250 - Varför då? - Så att han förstår hur viktig han är. 282 00:39:41,350 --> 00:39:46,830 - Det gick inte som du planerat. - Jack är här för att göra nåt. 283 00:39:46,930 --> 00:39:51,000 Han måste ta reda på vad det är på egen hand. 284 00:39:51,110 --> 00:39:57,740 I vissa fall kan man hoppa in i nåns taxi och berätta vad de ska göra. 285 00:39:57,840 --> 00:40:04,640 I andra fall måste man låta dem stirra på havet ett tag. 286 00:40:05,180 --> 00:40:10,620 Berätta allt i förhand nästa gång. Jag gillar inte hemliga planer. 287 00:40:10,720 --> 00:40:17,919 Jag kunde inte ta risken. Jag var tvungen att få bort er från templet. 288 00:40:18,320 --> 00:40:23,110 Nån är på väg dit. En ond person. 289 00:40:23,210 --> 00:40:29,210 - Vi måste varna dem. - Vi kan inte. Det är för sent. 290 00:40:41,640 --> 00:40:46,650 Hade jag inte dödat honom hade han dödat mig. 291 00:40:46,790 --> 00:40:51,850 - Bra att du inte släppte loss honom. - Vad du än tänker... 292 00:40:51,950 --> 00:40:57,190 Varför sa du att Kate uppfostrade Aaron? 293 00:40:59,520 --> 00:41:04,380 - Jag ljög. - Varför då? 294 00:41:06,220 --> 00:41:10,630 Jag ville rädda hans liv. 295 00:41:10,900 --> 00:41:16,930 Men du hade rätt. De andra har din unge. 296 00:41:17,040 --> 00:41:23,840 Aaron är i templet. Jag såg honom där. Men du behöver min hjälp att nå honom. 297 00:41:30,900 --> 00:41:34,150 Hur tar vi oss in? 298 00:41:35,080 --> 00:41:39,280 Det finns en hemlig ingång. Ingen kommer att se oss. 299 00:41:39,390 --> 00:41:42,450 Tack, Jin. 300 00:41:44,490 --> 00:41:52,038 Skönt att veta att du ljög. För om Kate uppfostrade Aaron... 301 00:41:53,000 --> 00:41:56,800 ...så skulle jag döda henne. 302 00:41:57,650 --> 00:42:00,230 Stör jag? 303 00:42:06,300 --> 00:42:09,100 John? 304 00:42:09,240 --> 00:42:13,240 Det är inte John. Det här är min vän. 305 00:42:13,542 --> 00:42:18,402 Svensk text: SSG - SweSUB Group © Incubator, the-man, death_star, Skaggs 306 00:42:18,508 --> 00:42:23,255 www.SweSUB.nu - För bättre texter