1
00:00:08,440 --> 00:00:10,067
¡Hijo de puta!
2
00:00:21,926 --> 00:00:24,576
Jin, venga colega.
Despiértate, despiértate.
3
00:00:26,872 --> 00:00:27,942
Sawyer.
4
00:00:29,848 --> 00:00:31,178
¿Cuánto tiempo he
estado inconsciente?
5
00:00:31,822 --> 00:00:32,824
Un rato.
6
00:00:33,510 --> 00:00:34,569
Pensé que necesitabas descansar.
7
00:00:34,888 --> 00:00:37,623
Claire y Locke.
¿Dónde están?
8
00:00:37,624 --> 00:00:39,934
No lo sé. Dijeron que regresarían
al amanecer.
9
00:00:39,935 --> 00:00:42,485
- Tenemos que irnos antes de que vengan.
- Con cuidado.
10
00:00:43,179 --> 00:00:44,493
Estoy con Locke.
11
00:00:46,591 --> 00:00:47,972
Ese no es Locke.
12
00:00:49,147 --> 00:00:50,655
Sí, lo sé.
13
00:00:51,070 --> 00:00:54,240
Sea quien sea, dice que podemos
salir de esta maldita isla.
14
00:00:54,887 --> 00:00:55,925
No puedo irme.
15
00:00:57,110 --> 00:00:58,675
Sun podría estar en algún sitio.
16
00:01:00,109 --> 00:01:01,193
De acuerdo.
17
00:01:01,340 --> 00:01:04,826
Si está aquí, tienes mi palabra
de que no nos iremos sin ella.
18
00:01:06,677 --> 00:01:07,746
¿Qué es eso?
19
00:01:08,382 --> 00:01:09,460
Han vuelto.
20
00:01:39,618 --> 00:01:40,655
Hola.
21
00:01:42,321 --> 00:01:43,366
Hola.
22
00:01:58,725 --> 00:01:59,983
Vaya.
23
00:02:01,494 --> 00:02:02,579
Jimmy.
24
00:02:04,639 --> 00:02:05,694
Eres...
25
00:02:07,913 --> 00:02:09,587
Increíble.
26
00:02:11,339 --> 00:02:13,374
Bueno, tú tampoco eres mala,
querida.
27
00:02:15,894 --> 00:02:17,036
- Cariño.
- ¿Sí?
28
00:02:17,631 --> 00:02:20,664
- ¿Tenías que ver a este tío a las 9?
- Sí, ¿por?
29
00:02:22,498 --> 00:02:25,120
Son las 8 y 42.
30
00:02:27,137 --> 00:02:28,210
¡Mierda!
31
00:02:40,824 --> 00:02:42,896
Se suponía que no tenías
que ver esto.
32
00:02:42,897 --> 00:02:44,742
Jimmy, ¿qué estás haciendo
con tanto dinero?
33
00:02:45,784 --> 00:02:46,841
Esta reunión...
34
00:02:47,216 --> 00:02:49,635
Es una inversión potencial.
Vamos al 50%
35
00:02:50,162 --> 00:02:52,207
El tío quiere ver el dinero
primero.
36
00:02:52,242 --> 00:02:53,824
No te preocupes, no me
llevara mucho tiempo.
37
00:02:54,178 --> 00:02:57,043
Volveré en seguida.
Y tu y yo iremos a por la segunda--
38
00:02:57,697 --> 00:02:59,285
- Vaya.
- Aléjate del maletín.
39
00:03:01,905 --> 00:03:02,945
Tranquila, cariño.
40
00:03:03,058 --> 00:03:04,286
Así están las cosas, hoyuelos.
41
00:03:04,838 --> 00:03:07,272
Puedo descubrir a un estafador.
Estoy casada con uno.
42
00:03:07,273 --> 00:03:09,283
Me sé todo lo del gancho.
43
00:03:10,035 --> 00:03:12,788
¿Qué? ¿La maleta
se abrió por accidente?
44
00:03:12,789 --> 00:03:14,458
¿Como de estúpida
crees que soy?
45
00:03:16,517 --> 00:03:18,056
De hecho, bastante estúpida.
46
00:03:19,474 --> 00:03:20,640
¿Perdona?
47
00:03:21,236 --> 00:03:22,853
Esto es una trampa, señora.
48
00:03:22,854 --> 00:03:25,735
Hay una furgoneta aparcada ahí delante,
la habitación esta pinchada.
49
00:03:25,736 --> 00:03:27,484
El sitio esta rodeado de policías.
50
00:03:28,323 --> 00:03:30,918
Ahora bajarás el arma.
Y pensaremos en algo.
51
00:03:31,590 --> 00:03:34,334
A ellos no les importas.
Quieren a tu marido.
52
00:03:34,335 --> 00:03:36,832
Hay un localizador en el maletín.
Todo lo que tenías que hacer era
53
00:03:36,831 --> 00:03:39,476
cogerlo y llevárselo a donde
estuviera tu marido escondido.
54
00:03:40,510 --> 00:03:42,874
Te crees que me voy a creer
que trabajas con la policía.
55
00:03:44,258 --> 00:03:47,569
Si este sitio esta rodeado,
¿cómo es que nadie viene a salvarte?
56
00:03:47,570 --> 00:03:49,068
No necesito que me salven.
57
00:03:49,920 --> 00:03:52,253
Porque vas a hacer lo correcto,
que es bajar el arma.
58
00:03:53,778 --> 00:03:55,010
Pero si no lo haces.
59
00:03:55,315 --> 00:03:58,942
Lo único que tengo que hacer es decir
la palabra mágica y la puerta se abrirá.
60
00:04:00,552 --> 00:04:02,119
Eres un malísimo estafador.
61
00:04:04,193 --> 00:04:05,579
LaFeur.
62
00:04:05,850 --> 00:04:06,998
¿La qué?
63
00:04:07,564 --> 00:04:08,618
¡Policía!
¡Baje el arma!
64
00:04:14,187 --> 00:04:15,511
Eso ha estado cerca, ¿eh?
65
00:04:15,809 --> 00:04:16,860
Era la única forma
de hacerlo.
66
00:04:19,988 --> 00:04:21,514
Ponte tu jodida ropa, Jim.
67
00:04:21,823 --> 00:04:22,807
Lo que digas, compañero.
68
00:04:23,104 --> 00:04:23,943
¿Eres un policía?
69
00:04:24,568 --> 00:04:25,744
¡Sorpresa!
70
00:04:32,900 --> 00:04:34,900
LOST
6x08 Recon
71
00:04:34,901 --> 00:04:35,401
Sincronización y traducción:
72
00:04:35,402 --> 00:04:35,452
Sincronización y traducción:
J
73
00:04:35,453 --> 00:04:35,503
Sincronización y traducción:
Ja
74
00:04:35,504 --> 00:04:35,554
Sincronización y traducción:
Jap,
75
00:04:35,555 --> 00:04:35,605
Sincronización y traducción:
Jap,
76
00:04:35,606 --> 00:04:35,656
Sincronización y traducción:
Jap, l
77
00:04:35,657 --> 00:04:35,707
Sincronización y traducción:
Jap, lo
78
00:04:35,708 --> 00:04:35,758
Sincronización y traducción:
Jap, los
79
00:04:35,759 --> 00:04:35,809
Sincronización y traducción:
Jap, lost
80
00:04:35,810 --> 00:04:35,860
Sincronización y traducción:
Jap, lostzi
81
00:04:35,861 --> 00:04:35,911
Sincronización y traducción:
Jap, lostzil
82
00:04:35,912 --> 00:04:35,962
Sincronización y traducción:
Jap, lostzill
83
00:04:35,963 --> 00:04:36,013
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla
84
00:04:36,014 --> 00:04:36,064
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.
85
00:04:36,065 --> 00:04:36,115
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.n
86
00:04:36,116 --> 00:04:36,166
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.ne
87
00:04:36,167 --> 00:04:36,217
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net
88
00:04:36,218 --> 00:04:36,268
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net,
89
00:04:36,269 --> 00:04:36,319
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net,
90
00:04:36,320 --> 00:04:36,370
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, n
91
00:04:36,371 --> 00:04:36,421
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, na
92
00:04:36,422 --> 00:04:36,472
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nad
93
00:04:36,473 --> 00:04:36,523
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadi
94
00:04:36,524 --> 00:04:36,574
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadie
95
00:04:36,575 --> 00:04:36,625
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadiel
96
00:04:36,626 --> 00:04:36,676
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielo
97
00:04:36,677 --> 00:04:36,727
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielos
98
00:04:36,728 --> 00:04:36,778
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielost
99
00:04:36,779 --> 00:04:36,829
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostz
100
00:04:36,830 --> 00:04:36,880
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzi
101
00:04:36,881 --> 00:04:36,931
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzil
102
00:04:36,932 --> 00:04:36,982
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzill
103
00:04:36,983 --> 00:04:37,033
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla
104
00:04:37,034 --> 00:04:39,034
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla.
105
00:05:15,800 --> 00:05:18,370
¿Es aquí donde vivías?
106
00:05:19,200 --> 00:05:20,500
Sí.
107
00:05:22,370 --> 00:05:24,968
¿Qué es eso?
108
00:05:28,970 --> 00:05:32,240
Es todo lo que tenía.
109
00:05:33,006 --> 00:05:34,774
¡Vale, escuchadme todos!
110
00:05:35,766 --> 00:05:37,740
Vamos, acercaos.
111
00:05:39,780 --> 00:05:42,550
Sé que todos estáis cansados.
112
00:05:42,550 --> 00:05:45,020
Ha sido...
113
00:05:45,020 --> 00:05:48,050
Una noche larga y
traumática para todos.
114
00:05:48,916 --> 00:05:51,520
Y todos tenéis muchas
preguntas, lo sé.
115
00:05:51,520 --> 00:05:54,660
Y estoy dispuesto a contestarlas.
116
00:05:54,660 --> 00:05:56,660
Pero ahora mismo, tenemos
que seguir andando.
117
00:05:56,660 --> 00:05:58,037
- Tenemos que aprovechar la luz.
118
00:05:58,393 --> 00:06:02,044
Queremos saber lo que pasó
con la gente que se quedó en El Templo.
119
00:06:03,260 --> 00:06:05,930
El humo negro les mató..
120
00:06:12,600 --> 00:06:13,818
Hey.
121
00:06:15,670 --> 00:06:19,710
Sé que lo que pasó allí
daba mucho miedo.
122
00:06:22,780 --> 00:06:25,010
Pero se acabó.
123
00:06:25,010 --> 00:06:26,510
Ahora estáis conmigo,
124
00:06:26,520 --> 00:06:29,450
y os prometo que voy
a cuidar de vosotros.
125
00:06:35,120 --> 00:06:36,320
Vale.
126
00:06:36,320 --> 00:06:37,927
Vale, vámonos.
127
00:06:51,095 --> 00:06:53,135
Parece que habéis
tenido una noche dura.
128
00:06:53,600 --> 00:06:55,100
Sí.
129
00:06:55,100 --> 00:06:58,635
Jack, Hurley, el resto...
¿Salieron a salvo del Templo?
130
00:06:58,759 --> 00:07:00,778
Les vi yéndose cuando
yo volvía.
131
00:07:01,362 --> 00:07:04,840
- ¿Y Miles?
- No sé lo que le habrá pasado.
132
00:07:08,433 --> 00:07:10,411
¿Así que ahora estás con Locke?
133
00:07:12,850 --> 00:07:14,880
Yo no estoy con nadie, Kate.
134
00:07:19,550 --> 00:07:22,560
Hola, ¿es usted el Sr. Anthony Cooper?
135
00:07:22,560 --> 00:07:26,160
Hola, Sr. Cooper. Soy el
detective James Ford, Policía de LA.
136
00:07:26,160 --> 00:07:28,160
Sí, hemos encontrado un
objeto perdido...
137
00:07:28,160 --> 00:07:29,620
que podría ser suyo.
138
00:07:29,720 --> 00:07:32,169
¿Puede verificar que estuvo
en Alabama en 1976?
139
00:07:35,200 --> 00:07:38,288
Vale, gracias, siento haberle
robado su tiempo. Adiós.
140
00:07:46,310 --> 00:07:48,280
¿Puedo hablar con Anthony Cooper?
141
00:07:49,762 --> 00:07:51,847
Lo siento, volveré a llamarle.
142
00:07:54,250 --> 00:07:55,939
¿Quien es Anthony Cooper?
143
00:07:56,690 --> 00:07:58,590
Un antiguo colega con el
que me encontré.
144
00:07:58,590 --> 00:08:00,238
Dijo que me conseguiría entradas
para los Lakers.
145
00:08:00,510 --> 00:08:02,443
Eso mola.
146
00:08:02,543 --> 00:08:04,130
¿Le viste en Palm Springs?
147
00:08:04,130 --> 00:08:05,360
¿Qué?
148
00:08:05,360 --> 00:08:08,430
¿Palm Springs?
¿Tu viaje el fin de semana pasado?
149
00:08:08,430 --> 00:08:11,076
Sí, está borroso.
150
00:08:11,170 --> 00:08:14,030
Demasiado sol,
demasiados mai-tais.
151
00:08:14,030 --> 00:08:17,170
Bueno, recupérate, porque
esta noche tienes una cita, amigo.
152
00:08:18,209 --> 00:08:19,500
¿Una cita con quien?
153
00:08:19,500 --> 00:08:21,800
Una amiga mía, trabaja con
mi padre en el museo.
154
00:08:21,810 --> 00:08:23,095
Es genial.
155
00:08:23,195 --> 00:08:26,300
Bueno, si es tan genial,
¿Por qué no sales tú con ella?
156
00:08:26,340 --> 00:08:29,380
Eh, yo tengo novia,
¿cual es tu problema, Jim?
157
00:08:29,380 --> 00:08:31,980
¿Quieres morir solo?
158
00:08:33,177 --> 00:08:34,410
Vale, a ver... ¿si salgo
con ella...
159
00:08:34,420 --> 00:08:37,080
- ¿me dejarás en paz?
- Si añades una entrada de los Lakers...
160
00:08:37,180 --> 00:08:38,640
y lo haré.
161
00:08:39,750 --> 00:08:42,960
Mira, ya estoy tirando
mucho de este tipo.
162
00:08:42,960 --> 00:08:44,620
Es que...
163
00:08:44,620 --> 00:08:47,580
No sé si puedo conseguir
otra entrada.
164
00:08:48,587 --> 00:08:51,160
¿Sabes que puedes decirme
la verdad?
165
00:08:51,160 --> 00:08:53,451
Sobre lo que sea.
166
00:08:55,542 --> 00:08:57,356
¿Me estás mintiendo, tío?
167
00:08:57,456 --> 00:08:59,436
¿Por qué narices
te iba a mentir?
168
00:09:20,406 --> 00:09:23,226
Como a un cuarto de milla
de aquí, hay un claro.
169
00:09:23,326 --> 00:09:26,468
Acamparemos allí. Que todo
el mundo coja agua.
170
00:09:26,568 --> 00:09:28,124
Podríamos estar allí un
par de días.
171
00:09:28,180 --> 00:09:29,349
¿Un par de días?
172
00:09:30,137 --> 00:09:32,622
Creí que dijiste que nos
íbamos de esta roca.
173
00:09:32,722 --> 00:09:34,745
- Y así es.
- ¿Cuándo?
174
00:09:36,984 --> 00:09:39,317
Quizá deberíamos hablar
de esto en privado.
175
00:09:39,417 --> 00:09:40,879
Estupendo, vamos.
176
00:09:44,542 --> 00:09:46,567
Ojala no me hubieras interrumpido.
177
00:09:46,919 --> 00:09:49,336
Lo siento, olvidé mis maneras.
178
00:09:50,849 --> 00:09:52,633
Te perdono.
179
00:09:52,733 --> 00:09:54,286
¿Qué pasó en el Templo?
180
00:09:54,386 --> 00:09:57,148
¿Cómo sabías que tenías
que rescatar a todos de la cosa de humo?
181
00:09:58,306 --> 00:09:59,760
Yo no les rescaté.
182
00:10:04,215 --> 00:10:06,271
Yo soy la cosa de humo.
183
00:10:11,200 --> 00:10:13,430
¿Me estás diciendo que mataste
a toda esa gente?
184
00:10:13,430 --> 00:10:15,970
Les di la oportunidad de irse
pacíficamente,
185
00:10:15,970 --> 00:10:18,970
- y no la tomaron.
- ¿Por qué no?
186
00:10:18,970 --> 00:10:20,121
Porque están convencidos...
187
00:10:20,121 --> 00:10:22,052
de que están protegiendo
a la isla de mí.
188
00:10:22,052 --> 00:10:25,240
Cuando, de hecho, lo único
que yo quiero es irme.
189
00:10:25,240 --> 00:10:27,610
Así que es matar o que
me maten.
190
00:10:30,280 --> 00:10:32,650
Y yo no quiero que me maten.
191
00:10:44,100 --> 00:10:46,840
¿Nos vamos de paseo en barco?
192
00:10:46,840 --> 00:10:48,440
Tú sí.
193
00:10:48,440 --> 00:10:50,463
¿A dónde?
194
00:10:50,670 --> 00:10:52,270
La isla Hydra.
195
00:10:55,810 --> 00:10:57,710
¿Qué hay en la isla Hydra?
196
00:10:57,710 --> 00:11:00,480
El avión, el vuelo de Ajira.
197
00:11:00,480 --> 00:11:02,480
El mismo avión que trajo
a tus amigos de vuelta.
198
00:11:02,480 --> 00:11:04,420
Desgraciadamente, no
vinieron solos.
199
00:11:04,420 --> 00:11:06,550
Y tengo motivos para creer...
200
00:11:06,550 --> 00:11:09,885
que algunos de los otros
pasajeros quieren hacernos daño a todos.
201
00:11:09,985 --> 00:11:13,231
Así que quiero que vayas allí,
y les re-engañes.
202
00:11:13,550 --> 00:11:15,499
Eso parece poco arriesgado.
203
00:11:15,599 --> 00:11:16,756
Estarás bien.
204
00:11:17,312 --> 00:11:19,559
¿Sí? ¿Y qué se supone que hago...
205
00:11:19,594 --> 00:11:21,451
si me cruzo con alguien
que quiere hacerme daño a mí?
206
00:11:21,451 --> 00:11:24,070
- Eso no me preocupa.
- ¿Ah, no?
207
00:11:24,070 --> 00:11:29,073
No, porque tú eres el mejor
mentiroso al que he conocido.
208
00:11:30,523 --> 00:11:32,838
Les dirás lo que haga falta
para ganarte su confianza...
209
00:11:32,938 --> 00:11:35,236
averiguar todo lo que puedas
sobre ellos...
210
00:11:35,336 --> 00:11:37,089
Y luego volverás aquí.
211
00:11:37,512 --> 00:11:40,036
¿Por qué haré eso, exactamente?
212
00:11:40,359 --> 00:11:42,329
¿Por qué crees, James?
213
00:11:42,329 --> 00:11:45,369
Nos subimos a ese avión,
nos vamos de esta isla,
214
00:11:45,369 --> 00:11:48,004
y no volvemos a mirar atrás.
215
00:11:52,609 --> 00:11:54,139
Vamos.
216
00:12:13,962 --> 00:12:15,384
- ¿Sí?
- Miles.
217
00:12:15,484 --> 00:12:17,526
¿Como dijiste que era
esta chica?
218
00:12:17,626 --> 00:12:20,197
Es pelirroja. ¿Cuantas
pelirrojas ves?
219
00:12:21,620 --> 00:12:23,680
- Recibido.
- Se agradable con ella--
220
00:12:23,690 --> 00:12:24,800
Sí, sí.
221
00:12:30,320 --> 00:12:32,605
Disculpe.
222
00:12:33,220 --> 00:12:34,720
¿Es usted Charlotte?
223
00:12:34,720 --> 00:12:36,990
Ya lo creo que sí.
224
00:12:38,810 --> 00:12:41,883
Bueno, es un placer conocerla,
señora.
225
00:12:44,560 --> 00:12:45,837
Gracias.
226
00:12:47,230 --> 00:12:48,969
Arqueología, ¿eh?
227
00:12:49,270 --> 00:12:51,288
¿Qué tiene de malo la
arqueología?
228
00:12:51,700 --> 00:12:53,040
Nada.
229
00:12:53,040 --> 00:12:55,440
Solo suponía que estarías
encerrada en alguna habitación...
230
00:12:55,440 --> 00:12:56,978
quitando el polvo a antigüedades.
231
00:12:57,396 --> 00:13:00,272
No, de hecho, viajo bastante.
232
00:13:00,410 --> 00:13:02,510
A lugares románticos y remotos.
233
00:13:02,510 --> 00:13:04,150
¿De verdad?
234
00:13:04,150 --> 00:13:07,250
¿Qué, eres como Indiana
Jones o algo?
235
00:13:07,250 --> 00:13:10,150
Sí, soy exactamente
como Indiana Jones.
236
00:13:11,004 --> 00:13:12,627
¿Tienes un látigo?
237
00:13:12,727 --> 00:13:13,890
Quizá.
238
00:13:16,462 --> 00:13:18,454
¿Y qué hay de ti?
239
00:13:18,788 --> 00:13:21,468
- ¿Qué hay de mí?
- ¿Por qué te hiciste poli?
240
00:13:21,503 --> 00:13:24,763
¿Has visto "Bullitt", la
peli de Steve Mcqueen?
241
00:13:24,763 --> 00:13:26,357
No.
242
00:13:26,357 --> 00:13:29,357
Bueno, entonces no te
aburriré con una explicación.
243
00:13:29,357 --> 00:13:32,257
Vale, hazme un favor, James,
y no me trates como a...
244
00:13:32,257 --> 00:13:34,997
todas las otras chicas
que te preguntan.
245
00:13:35,800 --> 00:13:37,497
Dime la verdad.
246
00:13:44,146 --> 00:13:45,067
Bueno...
247
00:13:46,170 --> 00:13:49,128
Supongo que llegué a un
punto en mi vida...
248
00:13:49,028 --> 00:13:53,160
en el que o me convertía en
criminal o en policía.
249
00:13:53,260 --> 00:13:55,731
Así que elegí policía.
250
00:14:02,035 --> 00:14:03,165
¿Qué?
251
00:14:04,130 --> 00:14:06,635
Ya sabes qué.
252
00:14:24,855 --> 00:14:28,955
Bueno, no está mal, teniendo en
cuenta que no teníamos el látigo.
253
00:14:29,827 --> 00:14:31,155
Tráetelo la próxima vez.
254
00:14:36,279 --> 00:14:37,947
¿Quieres agua?
255
00:14:39,295 --> 00:14:42,035
¿Te importa si te tomo
prestada una camiseta?
256
00:14:43,238 --> 00:14:45,549
Tú misma. El cajón
de arriba a la derecha.
257
00:14:45,549 --> 00:14:46,669
Gracias.
258
00:15:21,300 --> 00:15:23,470
¿Qué coño haces?
259
00:15:23,470 --> 00:15:25,600
Buscaba una camiseta.
260
00:15:26,984 --> 00:15:28,732
- ¿Qué has visto?
- Nada.
261
00:15:28,732 --> 00:15:30,107
Solo... se cayó una foto...
262
00:15:30,107 --> 00:15:31,815
- E intentaba volverla a meter.
- ¿Qué has visto?
263
00:15:31,815 --> 00:15:33,773
- ¡Nada, no he visto nada!
- Sal de aquí.
264
00:15:33,773 --> 00:15:36,278
- James, deja que te explique.
- ¡Lárgate!
265
00:17:01,335 --> 00:17:03,505
Hola.
266
00:17:03,505 --> 00:17:04,765
Kate.
267
00:17:07,675 --> 00:17:09,275
¿Crees a Locke?
268
00:17:09,275 --> 00:17:11,182
¿Qué quieres decir?
269
00:17:11,282 --> 00:17:13,737
Que pueda sacarnos de la isla.
270
00:17:14,275 --> 00:17:16,505
Sí, le creo.
271
00:17:17,590 --> 00:17:19,890
Sayid, ¿estás bien?
272
00:17:21,875 --> 00:17:23,375
No.
273
00:17:29,825 --> 00:17:32,155
¡Claire! ¡Sayid!
274
00:17:32,165 --> 00:17:34,025
¡Sayid, por favor!
275
00:17:40,005 --> 00:17:42,105
¿Qué estás haciendo?
276
00:17:42,961 --> 00:17:44,740
¡Ella se lo llevó,
se llevó a Aaron!
277
00:17:44,775 --> 00:17:47,077
Claire, habías desaparecido.
Kate no podía encontrarte.
278
00:17:47,077 --> 00:17:48,695
Hizo lo que tenía que hacer.
279
00:17:48,795 --> 00:17:50,245
¡Se llevó a Aaron, no puede
hacer eso!
280
00:17:54,285 --> 00:17:57,129
Esto es totalmente inapropiado.
281
00:17:57,869 --> 00:17:58,915
¿Vale??
282
00:17:58,971 --> 00:18:02,585
Ahora ve para allá, estaré
contigo en un minuto.
283
00:18:05,768 --> 00:18:06,898
Ve.
284
00:18:10,308 --> 00:18:11,569
¿Estás bien?
285
00:18:11,669 --> 00:18:14,069
¡No, no estoy bien!
286
00:20:14,448 --> 00:20:15,538
¡Eh, para!
287
00:20:24,459 --> 00:20:26,726
- No te muevas.
- No me hagas daño.
288
00:20:28,606 --> 00:20:30,249
¿Quién coño eres?
289
00:20:33,102 --> 00:20:34,610
Soy la única que queda.
290
00:20:41,039 --> 00:20:42,521
Disculpe, ¿señor?
291
00:20:43,429 --> 00:20:44,888
¿Puedo preguntarle
por mi hermano?
292
00:20:44,889 --> 00:20:46,799
Le he dicho que un
minuto.
293
00:20:52,673 --> 00:20:54,525
¡Eh! Busco a mi
hermano, él...
294
00:20:54,526 --> 00:20:56,902
Fue arrestado en
el aeropuerto por asunto de drogas...
295
00:20:56,903 --> 00:20:58,205
Lo siento, no
sé nada de eso.
296
00:20:58,925 --> 00:21:00,020
Buenos días, solete.
297
00:21:00,021 --> 00:21:01,103
Ven conmigo.
298
00:21:06,381 --> 00:21:08,654
- ¡Eh!-
¡Cállate!
299
00:21:08,573 --> 00:21:09,950
¿Hay algo que quieras
contarme?
300
00:21:09,951 --> 00:21:10,824
¡¿Qué?
301
00:21:10,825 --> 00:21:12,628
¿Hay algo que quieras
contarme?
302
00:21:16,031 --> 00:21:17,457
Abrió el cajón
equivocado.
303
00:21:18,286 --> 00:21:19,800
¿De qué demonios hablas?
304
00:21:20,313 --> 00:21:22,960
¡Quiero saber qué hacías
en Australia!
305
00:21:22,961 --> 00:21:24,625
Cuando me habías dicho
que estabas en Palm Springs.
306
00:21:26,096 --> 00:21:27,681
Miré tu tarjeta
de crédito.
307
00:21:27,682 --> 00:21:30,980
Sé que fuiste a Sydney.
Oceanic, ida y vuelta.
308
00:21:31,561 --> 00:21:34,012
Cogiste el vuelo 815
para volver hace dos días.
309
00:21:34,013 --> 00:21:35,864
¿Por qué miraste mi
tarjeta de crédito?
310
00:21:35,865 --> 00:21:37,328
¡Me mentiste!
311
00:21:38,548 --> 00:21:40,274
Se supone que confiamos
el uno en el otro.
312
00:21:41,864 --> 00:21:43,167
Así que, Jim...
313
00:21:44,003 --> 00:21:45,975
¿Qué estabas haciendo
en Australia?
314
00:21:52,749 --> 00:21:54,766
Nada que te importe.
315
00:21:58,526 --> 00:22:00,872
¿Sabes qué? Tienes
razón.
316
00:22:02,193 --> 00:22:04,440
Porque ya no soy
tu compañero.
317
00:22:23,332 --> 00:22:24,504
¿Tienes sed?
318
00:22:24,505 --> 00:22:25,708
Mucha.
319
00:22:26,936 --> 00:22:28,438
Soy Sawyer.
320
00:22:30,605 --> 00:22:31,863
Yo Zoe.
321
00:22:31,864 --> 00:22:35,613
No puedo creer que haya alguien
vivo. Creí conocer a todo el avión.
322
00:22:36,162 --> 00:22:37,530
No llegué en este avión.
323
00:22:37,531 --> 00:22:39,443
¿Y en cuál
llegaste?
324
00:22:39,444 --> 00:22:40,993
Es una historia muy
larga.
325
00:22:41,773 --> 00:22:43,796
¿Qué ha pasado?
¿Qué mató a esa gente?
326
00:22:46,362 --> 00:22:48,097
N... nos estrellamos aquí...
327
00:22:48,706 --> 00:22:51,635
Y sólo esperábamos
a que...
328
00:22:52,077 --> 00:22:54,316
Alguien nos rescatase.
329
00:22:55,159 --> 00:22:58,379
Estaba recogiendo
madera cuando oí...
330
00:22:59,664 --> 00:23:01,258
Gritos...
331
00:23:02,682 --> 00:23:03,766
¿Gritos?
332
00:23:06,404 --> 00:23:08,300
Cuando regresé...
333
00:23:11,739 --> 00:23:14,429
Ellos... estaban todos
muertos.
334
00:23:16,269 --> 00:23:20,287
He pasado dos días trayendo
sus cuerpos hasta aquí....
335
00:23:21,987 --> 00:23:25,060
No estaba bien que estuviesen
allí al sol...
336
00:23:29,709 --> 00:23:31,192
¿Estás por aquí?
337
00:23:34,003 --> 00:23:36,903
No, estoy con un grupo
en la isla principal.
338
00:23:36,904 --> 00:23:38,808
Puedo llevarte.
339
00:23:38,809 --> 00:23:40,192
Gracias a Dios.
340
00:23:40,499 --> 00:23:43,838
Dios no tiene nada que ver,
créeme.
341
00:24:01,171 --> 00:24:02,578
Lo siento, Kate.
342
00:24:06,782 --> 00:24:08,144
¿Qué?
343
00:24:08,145 --> 00:24:11,760
Me responsabilizo del comportamiento
de Claire, fui yo quien...
344
00:24:11,761 --> 00:24:14,512
le dijo que los otros
tenían a su bebé.
345
00:24:15,749 --> 00:24:17,246
¿Por qué ibas a
decírselo?
346
00:24:22,046 --> 00:24:24,933
¿Has tenido alguna
vez un enemigo?
347
00:24:26,094 --> 00:24:28,234
¿Alguien a quien
necesitabas odiar?
348
00:24:29,882 --> 00:24:31,606
¿Muy poderoso, eh?
349
00:24:33,184 --> 00:24:34,797
Claire estaba devastada...
350
00:24:35,194 --> 00:24:38,044
Por lo de Aarón y necesitaba
algo a lo que...
351
00:24:38,045 --> 00:24:40,432
Algo a lo que agarrarse
para seguir, así que...
352
00:24:41,227 --> 00:24:43,706
Le di algo a lo que odiar.
353
00:24:45,775 --> 00:24:51,246
Y cuando le dijiste la verdad,
esos sentimientos, esa ira que tenía...
354
00:24:51,711 --> 00:24:53,724
Tenía que ir a algún lado.
355
00:24:54,106 --> 00:24:55,743
Muy profundo...
356
00:24:57,175 --> 00:24:58,902
Viniendo de un
hombre muerto.
357
00:25:01,851 --> 00:25:03,250
Bueno, nadie es perfecto.
358
00:25:06,482 --> 00:25:08,273
Siento que haya pasado esto.
359
00:25:08,274 --> 00:25:11,553
Y estoy seguro de que si le
das tiempo, todo irá bien.
360
00:25:13,024 --> 00:25:16,219
Antes prometí que mantendría
a todo el mundo a salvo...
361
00:25:16,685 --> 00:25:18,461
Y eso te incluye a
ti, Kate.
362
00:25:23,569 --> 00:25:25,185
¿A dónde ha ido Sawyer?
363
00:25:29,129 --> 00:25:30,683
Te lo enseñaré.
364
00:25:45,225 --> 00:25:47,164
¿Crees que aun vuela?
365
00:25:47,165 --> 00:25:52,907
No. Necesita trabajo y alguien
que sepa hacerlo, ¿has visto al piloto?
366
00:25:52,908 --> 00:25:54,490
No, señora.
367
00:25:55,818 --> 00:25:57,846
¿Con cuanta gente
dijiste que estabas?
368
00:25:58,066 --> 00:25:59,435
Un par de docenas.
369
00:26:00,673 --> 00:26:02,573
¿Todos del mismo
avión que tú?
370
00:26:03,077 --> 00:26:04,430
Algunos, no todos.
371
00:26:05,395 --> 00:26:06,798
¿Cuándo os estrellasteis?
372
00:26:07,822 --> 00:26:09,844
Hace mucho tiempo.
373
00:26:11,672 --> 00:26:13,037
¿Y todos tenéis armas?
374
00:26:13,695 --> 00:26:17,809
Digo... que quien matase a
esa gente, podría volver.
375
00:26:19,470 --> 00:26:21,579
Sí, tenemos muchas armas.
376
00:26:22,016 --> 00:26:23,543
Coge ese lado.
377
00:26:24,614 --> 00:26:25,872
¿A dónde dices que ibais?
378
00:26:26,212 --> 00:26:27,224
¿Cómo?
379
00:26:27,225 --> 00:26:28,726
Tu vuelo, a dónde ibais.
380
00:26:29,120 --> 00:26:31,652
Oh, eh... Guam.
381
00:26:32,667 --> 00:26:34,045
¿Y qué hay en Guam?
382
00:26:34,046 --> 00:26:35,385
Mi novio.
383
00:26:39,259 --> 00:26:41,541
Eres buena, cariño,
pero no tanto.
384
00:26:41,542 --> 00:26:42,868
¿De qué hablas?
385
00:26:43,301 --> 00:26:44,592
¿Quién eres?
386
00:26:51,127 --> 00:26:52,759
¡Baja ese arma!
387
00:26:55,688 --> 00:26:57,020
¡Tírala! ¡Ahora!
388
00:27:00,369 --> 00:27:01,794
¿Te llamas Zoe siquiera?
389
00:27:02,189 --> 00:27:04,154
¿Y tú Sawyer?
390
00:27:05,960 --> 00:27:07,424
¡De rodillas!
391
00:27:07,425 --> 00:27:09,907
Vale, vale, me tienes.
392
00:27:12,180 --> 00:27:13,834
Llevadme a vuestro líder.
393
00:27:34,317 --> 00:27:37,046
A esa isla de allí es
dónde he mandado a Sawyer.
394
00:27:38,688 --> 00:27:43,485
Con decirme que estaba en la
isla en la que nos enjaularon, era suficiente.
395
00:27:43,486 --> 00:27:46,052
Claro, pero entonces no
habríamos podido hablar.
396
00:27:48,871 --> 00:27:50,954
Me has llamado hombre muerto.
397
00:27:51,444 --> 00:27:53,377
No soy un hombre muerto.
398
00:27:54,262 --> 00:27:56,058
Sé lo que sientes, Kate.
399
00:27:56,703 --> 00:27:59,482
Sé... por lo que estás pasando.
400
00:27:59,966 --> 00:28:01,298
¿Cómo lo sabes?
401
00:28:01,299 --> 00:28:02,982
Porque...
402
00:28:07,165 --> 00:28:08,736
Mi madre...
403
00:28:09,504 --> 00:28:11,155
Estaba loca.
404
00:28:14,879 --> 00:28:16,717
Hace mucho tiempo,
antes de que...
405
00:28:17,111 --> 00:28:19,329
Estuviese como ahora...
406
00:28:19,330 --> 00:28:21,396
Tenía madre, como
todo el mundo.
407
00:28:21,955 --> 00:28:24,535
Era una mujer muy
trastornada.
408
00:28:25,490 --> 00:28:27,164
Y cómo producto
de eso...
409
00:28:30,180 --> 00:28:33,007
Tuve problemas
mientras crecía.
410
00:28:36,040 --> 00:28:38,595
Problemas que aún
trato de superar.
411
00:28:39,733 --> 00:28:41,414
Problemas que...
412
00:28:43,555 --> 00:28:45,829
podrían haber sido
evitados...
413
00:28:45,830 --> 00:28:48,329
si las cosas hubiesen
sido diferentes.
414
00:28:54,284 --> 00:28:56,021
¿Por qué me cuentas esto?
415
00:28:56,900 --> 00:28:58,412
Porque ahora...
416
00:28:59,146 --> 00:29:00,585
¿Aaron?
417
00:29:02,437 --> 00:29:04,817
También tiene una madre loca.
418
00:29:54,757 --> 00:29:56,986
Entra, te está esperando.
419
00:30:28,839 --> 00:30:30,648
No soy yo quién
me preocupa...
420
00:30:30,649 --> 00:30:34,175
Simplemente no sé qué haría
si os pasase algo a ti o a mamá.
421
00:30:36,139 --> 00:30:38,083
No nos pasará nada.
422
00:30:38,084 --> 00:30:39,577
Al menos no hoy.
423
00:30:40,820 --> 00:30:43,638
Vivimos la vida así,
de día en día.
424
00:30:45,040 --> 00:30:49,589
Si pasas la vida preocupándote
de que algo vaya a pasar, se te va así...
425
00:30:49,590 --> 00:30:51,383
simplemente estando preocupado.
426
00:30:53,298 --> 00:30:54,398
Eh, ¿oyes eso?
427
00:30:56,188 --> 00:30:57,708
Eso es lo importante de la vida.
428
00:30:58,316 --> 00:31:00,063
Reír y quererse los
unos a los otros.
429
00:31:01,777 --> 00:31:04,263
Y la gente no se va del
todo cuando mueren...
430
00:31:05,966 --> 00:31:08,163
Todas las buenas memorias...
431
00:31:08,164 --> 00:31:10,523
se quedan con nosotros
hasta que volvemos a vernos.
432
00:31:10,524 --> 00:31:12,934
Es difícil no estar
asustado, papá.
433
00:31:14,029 --> 00:31:17,527
Lo sé, cariño... lo sé.
434
00:31:32,843 --> 00:31:34,332
Estás de broma.
435
00:31:35,298 --> 00:31:36,612
¿Puedo pasar?
436
00:31:36,613 --> 00:31:37,875
Claro que no.
437
00:31:37,876 --> 00:31:38,680
¿Por qué no?
438
00:31:38,681 --> 00:31:43,057
No puedes echarme a las 3
de la mañana y volver con ojos de cordero
439
00:31:43,058 --> 00:31:44,816
y un triste girasol...
440
00:31:46,007 --> 00:31:49,668
Mira, no sé si estás sólo,
culpable... o completamente loco...
441
00:31:49,669 --> 00:31:51,916
Pero ¿sabes qué?
No me importa.
442
00:31:53,192 --> 00:31:54,755
Lo fastidiaste.
443
00:32:39,943 --> 00:32:41,375
¿Qué tenéis aquí?
444
00:32:41,376 --> 00:32:42,543
Nada que te importe.
445
00:32:42,544 --> 00:32:43,849
Muévete.
446
00:32:49,540 --> 00:32:50,585
¡Adelante!
447
00:32:51,848 --> 00:32:53,031
Está aquí, señor.
448
00:32:53,032 --> 00:32:54,198
Gracias Zoe.
449
00:33:02,098 --> 00:33:03,350
¿Nos dejas, por favor?
450
00:33:03,351 --> 00:33:04,460
Claro.
451
00:33:11,098 --> 00:33:12,653
Hola, señor Ford...
452
00:33:13,082 --> 00:33:15,285
Me llamo Charles Widmore.
453
00:33:20,556 --> 00:33:21,803
¿Sabes quién soy?
454
00:33:21,804 --> 00:33:23,538
Claro que sí.
455
00:33:23,539 --> 00:33:26,885
Eres el que mandó un barco
a la isla para matarnos a todos.
456
00:33:29,133 --> 00:33:30,831
¿Es eso cierto?
457
00:33:33,988 --> 00:33:35,487
¿Hay algo que sepas
seguro?
458
00:33:35,488 --> 00:33:37,903
Bueno, sé que has asesinado
a toda la gente de fuera...
459
00:33:37,904 --> 00:33:38,859
Y los has arrojado
a una zanja.
460
00:33:38,860 --> 00:33:40,563
No matamos a esa
gente.
461
00:33:41,010 --> 00:33:42,835
Pero no espero que lo creas.
462
00:33:42,836 --> 00:33:44,363
Mejor, porque no lo hago.
463
00:33:46,275 --> 00:33:49,381
Bueno, ¿por qué no me dices
lo que te ha traído a esta isla?
464
00:33:51,106 --> 00:33:52,382
John Locke me envió.
465
00:33:54,352 --> 00:33:55,779
John Locke está muerto.
466
00:33:55,780 --> 00:33:59,561
Creo que ambos sabemos que
el tipo de quien hablo no es realmente Locke.
467
00:34:05,309 --> 00:34:07,036
Tengo una propuesta, jefe...
468
00:34:07,766 --> 00:34:10,816
Vuelvo y le digo que
no hay moros en la costa...
469
00:34:10,817 --> 00:34:12,391
Que no me he encontrado
con nadie.
470
00:34:13,323 --> 00:34:16,048
Y traigo al viejo justo
a tu puerta.
471
00:34:17,862 --> 00:34:19,597
Entonces podrás matarle.
472
00:34:27,585 --> 00:34:30,042
¿Y tú qué quieres
a cambio, James?
473
00:34:31,822 --> 00:34:33,049
Lo primero...
474
00:34:33,050 --> 00:34:35,833
que la gente con la que vuelva,
la gente en mi barca...
475
00:34:35,834 --> 00:34:38,681
Son intocables. Ni un
pelo de la cabeza.
476
00:34:39,773 --> 00:34:41,134
Y lo segundo...
477
00:34:41,579 --> 00:34:44,285
Nos das un billete
seguro para irnos de la isla.
478
00:34:46,532 --> 00:34:48,830
¿Cómo sé que puedo confiar
en ti?
479
00:34:50,212 --> 00:34:52,716
Del mismo modo que yo sé
que puedo confiar en ti...
480
00:34:57,197 --> 00:34:58,984
Así que...
481
00:35:01,169 --> 00:35:03,327
¿Tenemos un acuerdo?
482
00:35:16,186 --> 00:35:18,076
Supongo que sí.
483
00:35:29,165 --> 00:35:30,527
Kate...
484
00:35:33,965 --> 00:35:35,741
Yo...
485
00:35:38,231 --> 00:35:40,089
sólo quería decirte que lo siento.
486
00:35:41,775 --> 00:35:43,312
Sé por qué lo hiciste.
487
00:35:43,612 --> 00:35:46,300
Sé que todo lo que hiciste fue
porque yo te importo...
488
00:35:46,301 --> 00:35:48,135
y Aaron te importa.
489
00:35:52,033 --> 00:35:53,584
Gracias.
490
00:35:54,428 --> 00:35:57,121
Y gracias por cuidar de él.
491
00:36:02,654 --> 00:36:03,758
¡Lo siento!
492
00:36:03,759 --> 00:36:06,303
¡Lo siento muchísimo!
493
00:36:09,955 --> 00:36:12,309
- No pasa nada.
- ¡Lo siento!
494
00:36:13,963 --> 00:36:15,251
No pasa nada.
495
00:36:16,311 --> 00:36:17,954
No pasa nada.
496
00:36:25,084 --> 00:36:26,436
¿Cómo ha ido eso?
497
00:36:27,257 --> 00:36:31,192
En realidad no me mandaste a buscar
pasajeros de aquel avión, ¿verdad?
498
00:36:34,231 --> 00:36:35,636
No.
499
00:36:37,456 --> 00:36:39,650
Bueno, por si te interesa,
500
00:36:40,087 --> 00:36:41,744
están todos muertos.
501
00:36:42,593 --> 00:36:44,853
¡Eso es horrible!
¿Qué es lo que pasó?
502
00:36:46,052 --> 00:36:47,437
No lo sé.
503
00:36:47,472 --> 00:36:49,484
Bueno, ¿y qué sabes, James?
504
00:36:52,164 --> 00:36:54,167
Sé que en aquella isla hay un hombre
505
00:36:54,168 --> 00:36:56,622
que no nos va a dejar subirnos
a ese avión sin presentar batalla.
506
00:36:57,084 --> 00:36:58,896
Ha venido en un submarino.
507
00:36:59,534 --> 00:37:01,349
Se llama Widmore.
508
00:37:01,833 --> 00:37:02,959
¿Charles Widmore?
509
00:37:03,166 --> 00:37:05,593
Vaya, supongo que os conocéis.
510
00:37:06,216 --> 00:37:07,928
No está solo.
511
00:37:07,929 --> 00:37:10,489
De hecho, he contado hasta seis
"compadres" que están con él,
512
00:37:10,490 --> 00:37:12,872
además de lo que venga
en ese submarino.
513
00:37:13,067 --> 00:37:15,819
Allí abajo hay una habitación cerrada
con llave. Esconden algo.
514
00:37:16,615 --> 00:37:19,977
Y están instalando pilones,
como los que pusieron los otros nuevos.
515
00:37:20,419 --> 00:37:23,781
Ya sabes, los que son para impedir
que entre el humo ese.
516
00:37:27,324 --> 00:37:29,461
¿Y tú qué les has dicho de mí?
517
00:37:33,443 --> 00:37:34,905
Les he dicho...
518
00:37:34,940 --> 00:37:38,225
que te diría que la costa estaba
despejada y que te llevaría para allá.
519
00:37:38,695 --> 00:37:40,523
Que te llevaría
directamente a su trampa.
520
00:37:41,833 --> 00:37:43,959
Así podrían matarte.
521
00:37:44,758 --> 00:37:46,197
Lo que quiere decir
522
00:37:46,198 --> 00:37:49,701
que si cambiamos el plan,
les cogeremos desprevenidos.
523
00:37:53,067 --> 00:37:55,365
Te agradezco mucho tu lealtad, James.
524
00:37:58,364 --> 00:38:01,025
Me dijiste que me ibas a sacar
de esta isla.
525
00:38:01,848 --> 00:38:03,566
Un trato es un trato.
526
00:38:17,965 --> 00:38:20,397
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Sube.
527
00:38:35,234 --> 00:38:36,709
¿Quién es Sawyer?
528
00:38:50,417 --> 00:38:52,434
Cuando tenía 9 años,
529
00:38:53,362 --> 00:38:55,385
mi padre le pegó un tiro a mi madre
530
00:38:55,386 --> 00:38:57,155
y después se suicidó.
531
00:39:00,964 --> 00:39:03,016
Sawyer fue la razón.
532
00:39:05,418 --> 00:39:08,249
Era un timador.
533
00:39:10,529 --> 00:39:14,000
Llevo detrás de él
desde que salí de la academia.
534
00:39:20,895 --> 00:39:23,212
En Australia estaba
siguiendo una pista.
535
00:39:23,247 --> 00:39:25,985
Conseguí un nombre: Anthony Cooper.
536
00:39:26,387 --> 00:39:29,210
Y con ese nombre he sacado una lista
de varios Anthony Cooper,
537
00:39:29,211 --> 00:39:30,849
y les he estado llamando.
538
00:39:33,621 --> 00:39:35,945
Y cuando encuentre al que es...
539
00:39:38,511 --> 00:39:40,536
le mataré.
540
00:39:48,021 --> 00:39:50,193
¿Por qué no me habías contado
nada de esto?
541
00:39:52,760 --> 00:39:55,097
Creo que intentarías convencerme
para que no lo hiciera.
542
00:39:55,098 --> 00:39:56,489
Por supuesto que sí.
543
00:40:00,180 --> 00:40:01,575
¡Vale!
544
00:40:04,104 --> 00:40:05,361
¡Por Dios!
545
00:40:06,239 --> 00:40:07,450
¡Eh!
546
00:40:34,897 --> 00:40:37,438
¡Hostia puta!
547
00:40:56,527 --> 00:40:58,029
¿Qué hay de cenar?
548
00:40:59,398 --> 00:41:02,606
Conejo... creo.
549
00:41:03,624 --> 00:41:06,045
¡Qué bien!
Me muero de hambre.
550
00:41:11,543 --> 00:41:14,386
¿Qué estás haciendo
de recadero de Locke?
551
00:41:15,521 --> 00:41:17,726
Yo no soy el recadero de nadie.
552
00:41:18,217 --> 00:41:20,452
Me dijo que te había mandado
a la otra isla.
553
00:41:20,453 --> 00:41:22,527
¿Encontraste el avión?
554
00:41:22,528 --> 00:41:23,730
Sí.
555
00:41:25,065 --> 00:41:27,444
Y no era lo único que había por allí.
556
00:41:28,152 --> 00:41:31,265
Un tal Widmore ha montado
un campamento en la playa.
557
00:41:31,266 --> 00:41:33,081
Tiene un equipo entero con él,
558
00:41:33,082 --> 00:41:34,936
gente armada.
559
00:41:36,152 --> 00:41:38,503
Han venido por Locke.
560
00:41:39,051 --> 00:41:41,005
¿Y qué vas a hacer?
561
00:41:42,557 --> 00:41:44,703
Voy a dejar que se maten entre ellos.
562
00:41:45,582 --> 00:41:48,190
Y cuando se estén peleando,
563
00:41:50,786 --> 00:41:53,579
tú y yo nos vamos a ir de esta isla
cagando leches.
564
00:41:58,052 --> 00:41:59,999
Aunque pudiéramos subirnos a ese avión,
565
00:42:00,000 --> 00:42:01,807
¿quién va a pilotarlo?
566
00:42:04,715 --> 00:42:07,099
No vamos a coger el avión, Pecosa.
567
00:42:09,730 --> 00:42:11,503
Vamos a coger el submarino.