1 00:00:29,179 --> 00:00:31,201 Vamos cantar "Kumbaya" no caminho? 2 00:00:31,589 --> 00:00:33,298 Não é um violão, cara. 3 00:00:33,350 --> 00:00:34,739 Então o que é? 4 00:00:39,723 --> 00:00:41,357 Vai com eles? 5 00:00:41,666 --> 00:00:43,739 Não, vou enterrá-la. 6 00:00:44,112 --> 00:00:46,198 Deixe-me ajudá-lo. 7 00:00:46,754 --> 00:00:48,408 Ajude-o, Sayid. 8 00:00:51,910 --> 00:00:55,374 Ei, Miles. Importa-se em vir? 9 00:00:56,374 --> 00:00:58,520 Como quiser, chefe. 10 00:00:58,809 --> 00:01:01,209 Deixarei uma trilha para que possam nos seguir. 11 00:01:02,040 --> 00:01:04,468 Não vou seguir ninguém, Kate. 12 00:01:12,074 --> 00:01:16,134 - Estão prontos? - Quando quiser. 13 00:01:48,043 --> 00:01:50,196 Passageiro da Oceanic, Jack Shephard. 14 00:01:50,197 --> 00:01:53,518 Jack Shephard, procure o balcão mais próximo. 15 00:01:55,417 --> 00:01:57,403 Atenção passageiros do desembarque... 16 00:01:57,404 --> 00:02:01,451 Oi. Sou Jack Shephard. Acabei de ser chamado. 17 00:02:01,516 --> 00:02:02,952 Sr. Shephard. 18 00:02:03,475 --> 00:02:05,190 Olá. Sim, fui eu. 19 00:02:05,191 --> 00:02:07,329 Desculpe, deveria encontrá-lo no portão. 20 00:02:07,330 --> 00:02:09,506 Estou aqui agora. Então... 21 00:02:09,507 --> 00:02:12,977 Sr. Shephard, sinto muito, mas houve uma confusão 22 00:02:12,978 --> 00:02:16,570 envolvendo a "carga" que despachou em Sidney. 23 00:02:17,041 --> 00:02:19,812 - Carga? - Sim. Um caixão. 24 00:02:21,235 --> 00:02:23,275 Não... Não entendo. 25 00:02:23,276 --> 00:02:25,538 Está dizendo que ele não está aqui? 26 00:02:25,539 --> 00:02:28,370 Parece que não foi posto no avião. 27 00:02:31,838 --> 00:02:34,768 O funeral é em 2 horas. Quando ele chegará aqui? 28 00:02:34,769 --> 00:02:38,162 Sr. Shephard, não posso dizer o quanto sentimos. 29 00:02:38,163 --> 00:02:40,161 Mas não sabemos quando ele chegará... 30 00:02:41,965 --> 00:02:45,050 Pois não sabemos bem onde ele está. 31 00:03:09,446 --> 00:03:11,289 Bela muralha. 32 00:03:12,982 --> 00:03:14,909 Como o passaremos pelo topo? 33 00:03:16,764 --> 00:03:20,299 Não iremos. Traremos ele por aqui. 34 00:03:52,127 --> 00:03:54,508 Quem traz um livro para uma caverna? 35 00:04:01,055 --> 00:04:02,938 E por que está sem o braço? 36 00:04:03,917 --> 00:04:07,078 Foi arrancado quando ele foi atacado pela fumaça negra. 37 00:04:12,082 --> 00:04:14,155 Isso será ótimo. 38 00:04:35,206 --> 00:04:37,271 - Cuidado onde pisa. - Certo. 39 00:05:23,209 --> 00:05:25,024 Onde está Kate? 40 00:05:26,220 --> 00:05:28,233 Está bem ali. 41 00:05:28,419 --> 00:05:30,097 Kate? 42 00:05:33,244 --> 00:05:34,873 Kate! 43 00:05:36,723 --> 00:05:38,628 Pode me ouvir?! 44 00:05:41,214 --> 00:05:43,132 Kate! 45 00:05:45,965 --> 00:05:47,370 Jack! Não podemos ir... 46 00:05:47,371 --> 00:05:49,174 Ei! Tenho uma... 47 00:05:49,460 --> 00:05:52,397 Hurley! Jin! 48 00:05:54,479 --> 00:05:55,914 Hurley! 49 00:06:23,717 --> 00:06:25,245 Você está bem? 50 00:06:25,246 --> 00:06:27,176 - Estou. E você? - Estou. 51 00:06:48,981 --> 00:06:51,159 Creio que achamos o templo. 52 00:06:53,094 --> 00:06:56,118 - Algo a declarar? - Só uma homicida. 53 00:07:01,033 --> 00:07:02,653 Certo. 54 00:07:03,500 --> 00:07:05,294 Preciso ir ao banheiro. 55 00:07:05,329 --> 00:07:06,947 - Segure. - Não posso segurar. 56 00:07:06,982 --> 00:07:09,248 Claro que pode. Acredito em você. 57 00:07:09,253 --> 00:07:10,611 Edward... 58 00:07:11,243 --> 00:07:12,880 Por favor. 59 00:07:14,640 --> 00:07:16,074 Tudo bem. Vamos. 60 00:07:18,186 --> 00:07:19,996 Tem alguém aí dentro? 61 00:07:20,488 --> 00:07:22,647 Alguém no banheiro feminino? 62 00:07:23,125 --> 00:07:24,558 Não se mexa. 63 00:07:27,761 --> 00:07:29,114 Certo. 64 00:07:29,988 --> 00:07:31,855 - Tem dois minutos. - Obrigada. 65 00:08:03,282 --> 00:08:05,570 - Terminou? - Ainda não. 66 00:08:19,343 --> 00:08:21,100 O tempo acabou! Saia daí. 67 00:08:21,101 --> 00:08:23,326 - Um minuto. - Não, abra a porta agora. 68 00:08:23,327 --> 00:08:26,242 - Não terminei. - Sim, terminou. Abra. 69 00:08:27,258 --> 00:08:29,990 Austen, juro por Deus, se não abrir, vou entrar! 70 00:08:46,120 --> 00:08:50,720 Embora já tivesse visto, foi algo... Meu Deus. 71 00:08:51,275 --> 00:08:53,406 Ele entrou aqui e me atacou. 72 00:08:53,743 --> 00:08:56,877 Eu o empurrei. Preciso sair daqui. 73 00:09:04,506 --> 00:09:07,155 Policial, venha rápido. Rápido. 74 00:09:07,337 --> 00:09:08,748 Espere, segure a porta! 75 00:09:13,788 --> 00:09:15,748 Bem-vinda a bordo. 76 00:09:18,136 --> 00:09:21,094 Estávamos no mesmo voo. Sidney. 77 00:09:21,907 --> 00:09:23,474 Que tal isso? 78 00:09:37,897 --> 00:09:39,708 Ganson. Calhoun. Qual sua posição? 79 00:09:40,009 --> 00:09:43,006 Estamos no elevador sul, descendo. 80 00:09:43,095 --> 00:09:45,229 Vão para o setor de bagagem internacional. 81 00:09:45,230 --> 00:09:48,418 - Temos um "341". - Estamos a caminho. 82 00:09:48,800 --> 00:09:51,924 Parece sério. O que é "341"? 83 00:09:52,597 --> 00:09:54,854 - É confidencial, sr. - Se é confidencial, 84 00:09:54,855 --> 00:09:56,896 como saberei identificar se vir um? 85 00:09:59,651 --> 00:10:02,784 Desculpe. Com licença. Primeiro as damas. 86 00:10:03,371 --> 00:10:05,565 - Obrigada. - Cuide-se. 87 00:10:18,970 --> 00:10:20,479 Acho que já chega, chefe. 88 00:10:20,480 --> 00:10:22,179 Pare de me chamar de "chefe". 89 00:10:22,804 --> 00:10:25,230 Você não é mais meu agente. 90 00:10:25,231 --> 00:10:26,773 Entendido. 91 00:10:28,878 --> 00:10:31,420 Está com sede? Acho que vi cerveja na van. 92 00:10:31,740 --> 00:10:34,747 - Foram escondidas no pneu. - O que ela queria me dizer? 93 00:10:35,602 --> 00:10:37,923 - Como? - Juliet. 94 00:10:39,483 --> 00:10:42,308 Disse que queria me contar algo, e depois morreu. 95 00:10:42,354 --> 00:10:43,960 O que era, Miles? 96 00:10:44,493 --> 00:10:46,576 Por isso pediu para ficar aqui com você? 97 00:10:47,386 --> 00:10:49,680 Você é o único que fala com os mortos. 98 00:10:52,039 --> 00:10:55,100 Jim, não é assim que funciona. 99 00:10:55,272 --> 00:10:57,152 O que ela queria me dizer, Miles? 100 00:10:57,542 --> 00:10:59,669 - Não importa. - Importa sim. 101 00:10:59,670 --> 00:11:01,402 - Isso não vai ajudar. - Só faça. 102 00:11:01,403 --> 00:11:03,378 - Pergunte a ela. - Ela morreu, James. 103 00:11:06,854 --> 00:11:09,207 Sei que ela morreu. 104 00:11:10,853 --> 00:11:12,721 Agora me diga. 105 00:11:13,864 --> 00:11:15,523 Tudo bem. 106 00:11:17,966 --> 00:11:20,309 Tudo bem. Certo. 107 00:11:49,208 --> 00:11:50,864 O quê? 108 00:11:50,865 --> 00:11:52,278 Funcionou. 109 00:11:54,251 --> 00:11:55,833 O que ela queria me dizer? 110 00:11:55,834 --> 00:11:57,991 É isso que ela queria falar para você. 111 00:11:59,495 --> 00:12:01,011 "Funcionou." 112 00:12:10,574 --> 00:12:12,026 O que funcionou? 113 00:12:30,045 --> 00:12:31,356 Pare aqui. 114 00:12:44,151 --> 00:12:45,477 Quem são vocês? 115 00:12:46,970 --> 00:12:48,279 Eu sei quem são. 116 00:12:51,281 --> 00:12:52,787 Estavam no primeiro avião... 117 00:12:54,155 --> 00:12:56,537 No Oceanic 815, junto comigo. 118 00:13:07,775 --> 00:13:09,099 Certeza? 119 00:13:13,592 --> 00:13:15,044 Atirem. 120 00:13:16,096 --> 00:13:18,630 - Não, não! - Jacob nos mandou! 121 00:13:22,428 --> 00:13:24,253 O que disse? 122 00:13:24,254 --> 00:13:26,008 Disse que Jacob nos mandou. 123 00:13:27,101 --> 00:13:29,308 Ele disse que você ajudaria nosso amigo. 124 00:13:33,463 --> 00:13:34,902 Ele quer provas. 125 00:13:42,245 --> 00:13:43,965 Ele me deu aquele estojo de violão! 126 00:13:49,895 --> 00:13:51,234 Você olhou dentro? 127 00:13:52,258 --> 00:13:53,620 Talvez. 128 00:14:23,936 --> 00:14:25,334 Cara! 129 00:14:40,088 --> 00:14:41,709 Como se chamam? 130 00:14:42,577 --> 00:14:43,922 Hugo. 131 00:14:44,840 --> 00:14:46,427 Hugo Reyes. 132 00:14:47,825 --> 00:14:49,203 Falem. 133 00:14:50,720 --> 00:14:52,205 Jin-Soo Kwon. 134 00:14:53,928 --> 00:14:55,503 Kate Austen. 135 00:14:56,235 --> 00:14:57,647 Jack Shephard. 136 00:14:59,667 --> 00:15:01,038 E o dele? 137 00:15:02,329 --> 00:15:03,788 Sayid Jarrah. 138 00:15:16,808 --> 00:15:19,149 Peguem-no. Levem para a fonte. 139 00:15:21,040 --> 00:15:22,385 Com licença. 140 00:15:23,231 --> 00:15:25,368 Carreguei aquele estojo pelo oceano 141 00:15:25,369 --> 00:15:26,953 e pelo tempo. 142 00:15:28,164 --> 00:15:30,150 Quero saber o que está escrito. 143 00:15:35,361 --> 00:15:37,806 O papel diz que se seu amigo morrer, 144 00:15:39,047 --> 00:15:40,963 estaremos todos encrencados. 145 00:15:51,750 --> 00:15:53,257 No que o senhor trabalha? 146 00:15:54,026 --> 00:15:55,417 Sem inglês. 147 00:16:01,654 --> 00:16:04,477 Essa carta diz que o relógio é um presente da empresa. 148 00:16:04,478 --> 00:16:06,499 Pode me dizer no que trabalha? 149 00:16:11,652 --> 00:16:13,493 Tudo está sob o controle. 150 00:16:16,936 --> 00:16:18,409 Podemos seguir em frente? 151 00:16:21,567 --> 00:16:24,114 - Eu tenho um compromisso. - Afaste-se, senhor. 152 00:16:34,335 --> 00:16:35,844 O que faz com isto? 153 00:16:38,213 --> 00:16:41,082 Tudo acima de 10 mil dólares tem que ser declarado. 154 00:16:42,290 --> 00:16:45,759 Você não declarou. 155 00:16:46,410 --> 00:16:49,738 - Por que temos esse dinheiro? - Eu cuido disto. 156 00:16:49,739 --> 00:16:51,667 Senhor, terá que vir comigo. 157 00:16:52,334 --> 00:16:54,201 - Vamos conversar. - Não tenho tempo! 158 00:16:54,202 --> 00:16:55,522 Por aqui. 159 00:16:56,994 --> 00:16:59,422 Anne, leve-a para a sala de espera. 160 00:16:59,966 --> 00:17:03,237 Senhora Paik? Você entende inglês? 161 00:17:03,970 --> 00:17:07,481 Pois se você entender e isso seja apenas um engano, 162 00:17:07,482 --> 00:17:09,795 você devia falar agora. 163 00:17:11,573 --> 00:17:13,209 Você me entende? 164 00:17:17,030 --> 00:17:19,704 Não... Inglês. 165 00:17:48,269 --> 00:17:51,525 A água não está limpa. O que houve? 166 00:18:30,443 --> 00:18:32,961 - O que ele está fazendo? - Não sei. 167 00:18:42,832 --> 00:18:44,166 Quem fez isso com ele? 168 00:18:46,168 --> 00:18:49,092 A culpa é minha. Não atirei, mas a culpa é minha. 169 00:18:55,342 --> 00:18:57,516 Se fizermos isso, existiram riscos. 170 00:19:02,827 --> 00:19:04,199 Entende? 171 00:19:05,474 --> 00:19:07,030 Faça o que for preciso. 172 00:19:13,151 --> 00:19:15,346 Tirem a capa dele e o coloquem lá dentro. 173 00:19:52,987 --> 00:19:54,393 O que eles estão fazendo? 174 00:19:57,545 --> 00:19:59,724 Pessoas inconscientes seguram a respiração? 175 00:19:59,725 --> 00:20:01,046 Não. 176 00:20:10,945 --> 00:20:12,703 Ele está acordado. Levantem-no! 177 00:20:17,593 --> 00:20:19,063 O que eles estão esperando? 178 00:20:21,284 --> 00:20:22,888 Já chega! 179 00:20:25,591 --> 00:20:27,283 Eu disse para levantá-lo! 180 00:20:33,016 --> 00:20:35,363 Não está ajudando, ele está se afogando! 181 00:21:45,956 --> 00:21:47,574 Seu amigo está morto. 182 00:22:25,982 --> 00:22:27,451 Jack... 183 00:22:28,757 --> 00:22:30,902 Jack, pare o que está fazendo. 184 00:22:40,764 --> 00:22:42,366 Jack, ele está morto. 185 00:22:44,046 --> 00:22:46,745 Ele não vai voltar. Pare com isso! 186 00:24:21,138 --> 00:24:22,982 Acho que não, moça. Tem uma fila. 187 00:24:25,503 --> 00:24:27,327 Tem uma fila! 188 00:24:28,157 --> 00:24:29,764 Desculpe. 189 00:24:29,765 --> 00:24:31,264 E os ganhos na Austrália? 190 00:24:31,265 --> 00:24:33,630 Laurie teve resposta do negócio do registro? 191 00:24:35,031 --> 00:24:37,267 Deveria ter sido permitido. 192 00:24:37,560 --> 00:24:41,582 Outback é só um nome. Eles são donos de toda a Austrália? 193 00:24:42,358 --> 00:24:45,751 - Isso é idiotice. - Faça-os cuidar disso. 194 00:24:45,786 --> 00:24:48,585 Ela virá da alfândega, fiquem na outra porta. 195 00:24:48,620 --> 00:24:52,941 Ainda não recebi o inventário de Tustin. 196 00:24:53,564 --> 00:24:57,405 Fiquem naquela porta. Peguem-na. 197 00:25:04,737 --> 00:25:07,273 Cuidado! 198 00:25:07,927 --> 00:25:11,230 - Vai! Agora! - Senhora, já tenho uma cliente. 199 00:25:11,265 --> 00:25:13,510 Eu mandei ir. 200 00:25:14,235 --> 00:25:17,584 - O que está fazendo? - Vá! 201 00:25:22,417 --> 00:25:24,790 Pare o carro! 202 00:25:43,615 --> 00:25:46,199 Achei que gostariam de algo para comer ou beber. 203 00:25:46,234 --> 00:25:50,368 Zack, Emma. Levem para o resto do pessoal ali. 204 00:25:53,839 --> 00:25:56,075 Deixe-os aqui. 205 00:26:01,931 --> 00:26:04,588 O que houve? 206 00:26:05,312 --> 00:26:07,656 Nos acharam na selva. 207 00:26:08,241 --> 00:26:10,004 Ele derrubou quatro deles. 208 00:26:10,005 --> 00:26:12,488 Antes que um desse uma pedrada nele. 209 00:26:16,820 --> 00:26:20,280 Você, venha comigo. 210 00:26:21,281 --> 00:26:23,672 Ir aonde? 211 00:26:34,994 --> 00:26:38,020 Ele quer saber o que Jacob lhe disse. 212 00:26:38,055 --> 00:26:43,389 Ele me mandou vir aqui, falou que salvariam o Sayid. 213 00:26:46,722 --> 00:26:48,852 Ele foi além da salvação. 214 00:26:48,887 --> 00:26:50,771 Espere. 215 00:26:50,772 --> 00:26:53,319 Não está traduzindo nada que eu falo. 216 00:26:53,354 --> 00:26:55,958 Você me entende totalmente, cara. 217 00:26:55,993 --> 00:26:59,751 Não gosto do gosto da língua inglesa na minha língua. 218 00:27:01,797 --> 00:27:04,685 - Quando Jacob virá? - Do que está falando? 219 00:27:04,720 --> 00:27:07,204 Ele vem ao Templo? 220 00:27:07,239 --> 00:27:10,189 Acho que não vai rolar, cara. 221 00:27:10,770 --> 00:27:12,197 Por que não? 222 00:27:12,198 --> 00:27:15,180 Você sabe... ele morreu. 223 00:27:18,464 --> 00:27:22,406 O quê? Não sabiam? 224 00:27:29,753 --> 00:27:31,653 Todos aos seus postos! 225 00:27:32,174 --> 00:27:34,824 Nas paredes! Preparem as cinzas! 226 00:27:45,799 --> 00:27:48,047 Dez homens no lado norte! 227 00:27:50,748 --> 00:27:52,648 Envie o aviso! 228 00:27:55,076 --> 00:27:57,058 Acenda! 229 00:28:10,854 --> 00:28:12,841 Acho que não vamos sair daqui, não é? 230 00:28:12,876 --> 00:28:16,189 Não é para mantê-los dentro, é para manter ele fora. 231 00:28:16,224 --> 00:28:18,541 Quem é ele? 232 00:28:31,689 --> 00:28:33,987 O que é você? 233 00:28:34,246 --> 00:28:37,193 Não sou uma coisa, Ben, sou alguém. 234 00:28:37,228 --> 00:28:39,865 Você é o monstro. 235 00:28:39,900 --> 00:28:43,091 Não vamos usar xingamentos. 236 00:28:49,553 --> 00:28:52,498 Você me usou. 237 00:28:52,997 --> 00:28:57,912 Não podia matá-lo, então me obrigou a fazê-lo. 238 00:28:58,048 --> 00:29:00,939 Não o obriguei a nada. 239 00:29:04,604 --> 00:29:06,665 Você deveria saber... 240 00:29:07,255 --> 00:29:09,800 ele estava muito confuso quando o matou. 241 00:29:09,835 --> 00:29:12,946 Duvido muito que Jacob estivesse confuso. 242 00:29:12,981 --> 00:29:15,426 Não estou falando de Jacob... 243 00:29:17,267 --> 00:29:20,319 estou falando de John Locke. 244 00:29:21,610 --> 00:29:24,786 Quer saber no que ele pensava quando... 245 00:29:25,396 --> 00:29:27,940 tirou a vida dele, Benjamin? 246 00:29:27,975 --> 00:29:32,008 Qual foi o último pensamento na mente dele? 247 00:29:32,043 --> 00:29:35,709 "Não entendo". 248 00:29:37,828 --> 00:29:41,434 Não é a coisa mais triste que já ouviu? 249 00:29:42,986 --> 00:29:45,517 Mas até é apropriado. 250 00:29:45,552 --> 00:29:48,824 Quando John veio para a ilha, 251 00:29:48,859 --> 00:29:52,683 era um homem muito triste. Uma vítima. 252 00:29:52,718 --> 00:29:56,187 Xingando o mundo por lhe dizerem o que ele não podia fazer, 253 00:29:56,222 --> 00:29:58,574 mesmo eles estando certos. 254 00:29:59,179 --> 00:30:00,957 Ele era fraco, 255 00:30:00,958 --> 00:30:05,208 patético e irreparavelmente ferido. 256 00:30:06,030 --> 00:30:08,806 Mas, apesar de tudo isso, 257 00:30:08,841 --> 00:30:12,413 havia algo admirável nele. 258 00:30:12,448 --> 00:30:16,454 Ele era o único deles que não queria ir embora. 259 00:30:16,489 --> 00:30:18,532 O único que percebeu 260 00:30:18,567 --> 00:30:23,810 como a vida que ele deixou para trás era patética. 261 00:30:32,316 --> 00:30:35,068 O que quer? 262 00:30:35,103 --> 00:30:39,372 Essa é a grande ironia aqui, Ben. Porque... 263 00:30:39,407 --> 00:30:43,433 quero a única coisa que John Locke não queria. 264 00:30:44,683 --> 00:30:48,879 Eu quero ir para casa. 265 00:31:01,108 --> 00:31:03,676 Adeus, cara. 266 00:31:03,711 --> 00:31:09,014 Se quiser conversar, estarei por aqui. 267 00:31:17,941 --> 00:31:19,441 O quê? 268 00:31:21,644 --> 00:31:23,144 Nada. 269 00:31:37,631 --> 00:31:39,131 Oi. 270 00:31:41,453 --> 00:31:43,212 Onde estamos? 271 00:31:44,691 --> 00:31:46,119 Em um templo. 272 00:31:46,120 --> 00:31:48,992 Fomos pegos pelos Outros novamente? 273 00:31:49,706 --> 00:31:54,445 É, mas dessa vez, eles estão nos protegendo. 274 00:31:54,446 --> 00:31:55,946 Eu acho. 275 00:31:57,080 --> 00:31:58,875 Claro que estão. 276 00:31:58,876 --> 00:32:00,376 Está bem? 277 00:32:06,966 --> 00:32:08,541 Sinto muito. 278 00:32:23,724 --> 00:32:25,926 Sabe o que você disse lá na escotilha? 279 00:32:26,706 --> 00:32:28,772 Ele só está tentando nos ajudar. 280 00:32:30,474 --> 00:32:32,627 Não vou matar o Jack. 281 00:32:35,868 --> 00:32:39,367 Ele merece sofrer nesse mundo, como todos nós. 282 00:32:44,781 --> 00:32:47,474 É, eu sei. 283 00:32:47,475 --> 00:32:49,707 Acha que eu sabia que isso iria acontecer? 284 00:32:50,870 --> 00:32:54,311 Marquei bem cedo pois queria superar isso logo. 285 00:32:56,904 --> 00:32:59,028 Não sei, mãe. Ele não está aqui. 286 00:32:59,029 --> 00:33:02,636 Só posso dizer para eles que não podemos fazer o serviço sem ele. 287 00:33:04,176 --> 00:33:05,496 Sim. 288 00:33:05,497 --> 00:33:08,223 Vou ligar se souber de alguma coisa. 289 00:33:11,196 --> 00:33:12,730 O que você perdeu? 290 00:33:14,116 --> 00:33:15,585 Como é? 291 00:33:15,586 --> 00:33:18,784 Eles perderam uma bagagem minha. E você? 292 00:33:20,924 --> 00:33:22,660 Não acreditaria se eu dissesse. 293 00:33:23,447 --> 00:33:24,947 Vamos ver. 294 00:33:26,067 --> 00:33:28,249 Eles perderam o meu pai. 295 00:33:29,409 --> 00:33:30,956 Como? 296 00:33:30,957 --> 00:33:33,218 Ele morreu na Austrália há alguns dias. 297 00:33:33,219 --> 00:33:35,491 Voei até aqui para buscá-lo. 298 00:33:41,052 --> 00:33:42,552 Minhas condolências. 299 00:33:43,879 --> 00:33:45,903 O caixão deveria ir no avião em Sidney. 300 00:33:45,904 --> 00:33:47,270 Mas não foi. 301 00:33:47,271 --> 00:33:49,708 Aparentemente está em trânsito, em algum lugar 302 00:33:49,709 --> 00:33:52,654 Isso quer dizer que não fazem ideia de onde diabos ele está. 303 00:33:53,625 --> 00:33:55,300 E como poderiam saber? 304 00:33:56,292 --> 00:33:58,427 Foram eles que despacharam. 305 00:33:58,428 --> 00:34:00,455 Devem ter algum sistema de rastreamento. 306 00:34:00,456 --> 00:34:02,084 Não estou falando sobre o caixão. 307 00:34:02,085 --> 00:34:04,466 Quero dizer, como podem saber onde ele está? 308 00:34:06,568 --> 00:34:08,505 Não perderam o seu pai. 309 00:34:08,506 --> 00:34:10,410 Perderam apenas o corpo dele. 310 00:34:22,348 --> 00:34:25,052 De qualquer forma, a sua história ganha da minha. 311 00:34:25,053 --> 00:34:27,407 Só tinha facas na minha mala. 312 00:34:27,408 --> 00:34:28,754 Obrigado. 313 00:34:28,755 --> 00:34:31,886 - Você é vendedor? - É, algo assim. 314 00:34:35,082 --> 00:34:36,689 Foi legal conversar com você. 315 00:34:36,690 --> 00:34:38,530 Espero que encontre o caixão. 316 00:34:39,910 --> 00:34:42,799 - Espero que encontre as facas. - Obrigado. 317 00:34:42,800 --> 00:34:44,796 Posso perguntar o que houve com você? 318 00:34:47,034 --> 00:34:50,236 Sinto muito, só perguntei pois sou neurocirurgião. 319 00:34:50,237 --> 00:34:52,595 - Não quis... - Não, não se preocupe. 320 00:34:53,971 --> 00:34:56,144 Uma cirurgia não pode me ajudar. 321 00:34:56,145 --> 00:34:58,237 Minha condição é irreversível. 322 00:34:59,323 --> 00:35:01,081 Nada é irreversível. 323 00:35:10,192 --> 00:35:12,065 Se quiser uma consulta... 324 00:35:13,184 --> 00:35:14,915 É só me ligar. 325 00:35:16,846 --> 00:35:18,916 Por conta da casa. 326 00:35:18,917 --> 00:35:20,417 Obrigado. 327 00:35:22,565 --> 00:35:23,942 Jack Shephard. 328 00:35:23,943 --> 00:35:26,119 Me chamo John, John Locke. 329 00:35:27,698 --> 00:35:30,398 - Prazer em conhecê-lo, John. - O prazer foi meu. 330 00:35:34,350 --> 00:35:35,899 - Obrigado. - De nada. 331 00:35:45,262 --> 00:35:46,793 Que diabos foi isso? 332 00:36:08,950 --> 00:36:10,853 Não atire nele! Não atire nele! 333 00:36:13,928 --> 00:36:15,428 Estou vendo... 334 00:36:16,086 --> 00:36:17,930 Mas ainda não acredito. 335 00:36:22,063 --> 00:36:23,563 Olá, Richard. 336 00:36:25,282 --> 00:36:27,594 É bom vê-lo livre daquelas correntes. 337 00:36:32,703 --> 00:36:35,174 - Você? - Eu. 338 00:36:48,163 --> 00:36:49,978 Estou muito desapontado. 339 00:36:51,363 --> 00:36:53,038 Com todos vocês. 340 00:37:36,122 --> 00:37:38,687 - Você é o Shephard? - Sou. 341 00:37:38,688 --> 00:37:40,624 Precisamos conversar a sós. 342 00:37:43,212 --> 00:37:45,764 Se tem algo para me dizer, então diga. 343 00:37:46,460 --> 00:37:48,042 Ou então, me deixe em paz. 344 00:37:48,043 --> 00:37:50,418 Acho que não me entendeu. 345 00:37:50,419 --> 00:37:52,231 Estou pedindo educadamente. 346 00:37:52,232 --> 00:37:54,864 Ou levanta e vem sozinho, 347 00:37:54,865 --> 00:37:57,176 ou vai arrastado. 348 00:37:57,177 --> 00:38:00,860 Vamos conversar, e não vai ser aqui. 349 00:38:01,532 --> 00:38:03,032 É assim? 350 00:38:14,165 --> 00:38:15,665 Meu Deus! 351 00:38:26,482 --> 00:38:28,262 O que houve? 352 00:38:28,856 --> 00:38:32,106 kakko, valfadinha, soph, gugasms e dav1d