1 00:00:00,001 --> 00:00:01,634 前回までの "lost"  2 00:00:01,664 --> 00:00:03,439 息子を撃ったクソ野郎! 3 00:00:06,201 --> 00:00:07,690 持ち上げろ 泉に連れて行け 4 00:00:10,500 --> 00:00:12,982 助けてるんじゃない! 溺れさせてるんだぞ! 5 00:00:14,259 --> 00:00:16,140 君の友達は死んだ 6 00:00:16,175 --> 00:00:17,314 ジャック! 7 00:00:19,134 --> 00:00:20,867 何が起きたんだ? 8 00:00:20,900 --> 00:00:22,536 望みはなんだ? 9 00:00:23,867 --> 00:00:27,092 何も隠し事はない なぜこんなことを・・ 10 00:00:30,722 --> 00:00:32,277 この薬を飲ませてほしい 11 00:00:32,312 --> 00:00:34,740 - 中身は? - 毒だ 12 00:00:34,775 --> 00:00:36,437 なぜサイードを殺そうとする? 13 00:00:36,472 --> 00:00:38,544 彼の中で闇が育とうとしている 14 00:00:38,579 --> 00:00:42,486 それが心の奥まで広がったとき 昔の彼では 15 00:00:42,521 --> 00:00:43,616 なくなってしまうだろう 16 00:00:43,900 --> 00:00:45,315 何を隠している? 17 00:00:45,316 --> 00:00:49,100 あれ毒だったよ 俺に君を殺させようとした 18 00:00:56,978 --> 00:00:58,700 降りるまでメーターは切りませんよ お客さん 19 00:01:01,720 --> 00:01:02,934 釣りはいらない 20 00:01:24,667 --> 00:01:26,054 サイード 21 00:01:30,401 --> 00:01:31,867 やぁ ナディア 22 00:01:36,967 --> 00:01:38,107 来てくれたんだ! 23 00:01:38,349 --> 00:01:40,067 どこに行ってたの サイードおじさん 24 00:01:40,387 --> 00:01:42,607 - シドニーだよ - どこそれ? 25 00:01:42,642 --> 00:01:44,203 オーストラリアだ 26 00:01:46,034 --> 00:01:48,348 俺の妻に花を持ってきたのか? 27 00:01:50,416 --> 00:01:52,116 欲しいならあげるよ 28 00:01:55,991 --> 00:01:57,183 久しぶりだな 29 00:01:57,218 --> 00:01:58,551 会えて嬉しいよ 兄弟 30 00:01:58,586 --> 00:01:59,515 入って 31 00:02:05,816 --> 00:02:08,783 おじさん オーストラリアのお土産は? 32 00:02:09,376 --> 00:02:11,309 カバンの中を見てごらん ソファーの上だよ 33 00:02:13,715 --> 00:02:16,681 来てくれて嬉しいわ サイード 子供達寂しがってたのよ 34 00:02:16,715 --> 00:02:18,807 姿を現わしただけでも ラッキーさ-- 35 00:02:19,548 --> 00:02:23,187 イケてるビジネスのため 世界中を飛び回る旅行家の休暇だ 36 00:02:23,222 --> 00:02:25,333 石油会社の翻訳の仕事なんか 37 00:02:25,368 --> 00:02:26,622 イケてるビジネスとは言いがたいね... 38 00:02:27,896 --> 00:02:28,999 退屈すぎるさ 39 00:02:29,076 --> 00:02:32,768 クリーニング屋よりは はるかに冒険がある仕事だよ 40 00:02:33,681 --> 00:02:36,985 彼は謙遜してるのよ オマールはちょうど新しいお店をオープンさせたばかりなの 41 00:02:37,581 --> 00:02:38,952 それはおめでとう 42 00:02:39,982 --> 00:02:42,986 食事のときの携帯電話については 確か話し合ったわよね 43 00:02:45,263 --> 00:02:48,457 夕食は済んだ これは仕事のだ 44 00:02:51,822 --> 00:02:52,452 もしもし? 45 00:02:58,106 --> 00:03:00,093 手紙受け取ってくれた? 46 00:03:01,563 --> 00:03:02,494 あぁ 47 00:03:03,718 --> 00:03:04,987 返事はだしてくれなかったの? 48 00:03:09,281 --> 00:03:11,842 すごいよ! ありがとう! 49 00:03:12,085 --> 00:03:12,912 どういたしまして 50 00:03:13,748 --> 00:03:17,168 ママ おじさんのカバンの中から ママの写真が出てきたよ 51 00:03:45,314 --> 00:03:47,226 話したいことがある 52 00:03:49,314 --> 00:03:50,684 答えが聞きたい 53 00:03:50,948 --> 00:03:52,382 何の答えだ? 54 00:03:53,787 --> 00:03:55,711 まずこの装置から 始めようじゃないか 55 00:04:00,915 --> 00:04:02,867 お前は俺をここに縛りつけた 56 00:04:05,548 --> 00:04:07,076 そして針を刺した 57 00:04:08,681 --> 00:04:10,339 それとテストだと言ったな 58 00:04:12,194 --> 00:04:14,131 人はそれぞれ ある物差しというのをもっている 59 00:04:16,088 --> 00:04:19,127 その片方は善 60 00:04:20,364 --> 00:04:22,881 もう片方は-- 悪だ 61 00:04:25,975 --> 00:04:27,804 この装置は 62 00:04:27,839 --> 00:04:29,846 その目盛りがどれくらいなのかを 表してくれる 63 00:04:30,913 --> 00:04:32,397 そして 君の場合は... 64 00:04:34,175 --> 00:04:35,715 よくない方を指した 65 00:04:36,238 --> 00:04:38,267 それが俺に毒を盛った理由か? 66 00:04:39,893 --> 00:04:41,055 そうだ 67 00:04:42,970 --> 00:04:46,614 君が死んでくれてたらと思っている 68 00:04:52,229 --> 00:04:54,744 俺の事について知っているみたいだが 間違いだ 69 00:04:57,598 --> 00:04:58,870 俺はいい奴だよ 70 00:05:00,012 --> 00:05:01,639 もし殺そうとしているなら-- 71 00:06:11,381 --> 00:06:12,274 行け 72 00:06:13,629 --> 00:06:15,052 この場から去れ 73 00:06:17,348 --> 00:06:18,687 そして二度と戻ってくるな 74 00:06:48,114 --> 00:06:48,970 準備はいいか? 75 00:06:51,126 --> 00:06:52,310 なぜ 私がやらないといけないの? 76 00:06:52,481 --> 00:06:54,375 ジンでもソーヤーでもやれるわ 77 00:06:55,015 --> 00:06:57,370 - あなた自身でも - もし自分ができるなら・・ 78 00:06:57,405 --> 00:06:58,733 君に頼んだりしないよ クレア 79 00:07:03,973 --> 00:07:04,943 中に入ったら 80 00:07:05,381 --> 00:07:07,378 約束を守ってくれるのね 81 00:07:08,558 --> 00:07:09,915 息子を返してほしいの 82 00:07:10,333 --> 00:07:12,069 私は約束はいつでも守るよ 83 00:07:21,725 --> 00:07:22,781 彼らを傷つけるの? 84 00:07:23,103 --> 00:07:24,874 言うことを聞かない奴だけさ 85 00:07:42,228 --> 00:07:45,440 第六話"Sundown" 86 00:07:45,441 --> 00:07:46,441 字幕 keituba 87 00:08:01,547 --> 00:08:02,813 俺だよ! 88 00:08:03,126 --> 00:08:03,869 落ち着け 89 00:08:04,401 --> 00:08:05,516 何してる? 90 00:08:06,126 --> 00:08:07,960 夜中の2:30だぞ 91 00:08:12,498 --> 00:08:14,370 サイード 問題があるんだ 92 00:08:18,193 --> 00:08:19,806 どんな? 93 00:08:21,714 --> 00:08:24,069 二つ目の店をオープンする為に 金を借りたんだ 94 00:08:25,726 --> 00:08:26,549 でも... 95 00:08:28,060 --> 00:08:29,990 銀行からじゃないんだ 96 00:08:30,626 --> 00:08:31,873 借りた分は返した 97 00:08:31,908 --> 00:08:33,608 でもあいつが言うには-- 98 00:08:33,656 --> 00:08:36,405 利息はまだ残ると言うんだ... 99 00:08:37,460 --> 00:08:39,592 店を営業し続ける限り 100 00:08:41,000 --> 00:08:42,014 もし金が欲しいなら 101 00:08:42,049 --> 00:08:44,118 - 貸してもいい-- - 金が問題じゃないんだ 102 00:08:45,460 --> 00:08:48,495 俺にもう関わらないでくれと 説得して欲しいんだ 103 00:08:49,046 --> 00:08:50,220 ”説得” ? 104 00:08:50,240 --> 00:08:52,147 しらばっくれるなよ 105 00:08:52,293 --> 00:08:53,679 あの戦争のとき お前が何をしてたかわかってるつもりだ 106 00:08:55,659 --> 00:08:58,314 共和国防衛隊の尋問官だろ 107 00:09:01,826 --> 00:09:04,191 お前がどんな人物か知っている 108 00:09:05,592 --> 00:09:08,111 もし自分の事業の失敗のせいで 109 00:09:08,146 --> 00:09:09,792 俺に誰かを痛めつけろというなら-- 110 00:09:09,827 --> 00:09:11,307 いいか これは俺個人の問題だけでない! 111 00:09:11,503 --> 00:09:14,506 家族の人生を救うんだ-- すべてを失うんだぞ 112 00:09:14,759 --> 00:09:15,693 家も無くなるだろう 113 00:09:16,726 --> 00:09:17,678 頼む 114 00:09:19,393 --> 00:09:22,871 聞いてくれ... ナディアを思っている事は知っている 115 00:09:23,835 --> 00:09:26,151 もし僕らを 彼女の事を思うのなら... 116 00:09:29,126 --> 00:09:31,150 やってくれるだろう サイード 117 00:09:33,793 --> 00:09:35,014 すまない 118 00:09:37,493 --> 00:09:39,649 もう君の思うような人物ではないんだ 119 00:10:00,193 --> 00:10:01,615 何してる? 120 00:10:01,726 --> 00:10:02,677 ここを去るのさ 121 00:10:04,026 --> 00:10:05,235 追放された 122 00:10:06,360 --> 00:10:08,393 追い出された? 何でさ? 123 00:10:08,427 --> 00:10:10,737 はっきり言えば 俺は邪悪らしい 124 00:10:10,859 --> 00:10:12,854 ここの連中には俺は 死んでくれた方がいいらしい 125 00:10:13,137 --> 00:10:14,689 奴らが俺の事を 126 00:10:14,993 --> 00:10:17,205 助けてくれた筈なのに 驚きだよ 127 00:10:17,711 --> 00:10:20,212 いや ちょっと本当は違う 128 00:10:22,089 --> 00:10:24,168 君と助けようと試みたんだ だけど... 129 00:10:26,393 --> 00:10:28,143 あんた死んだんだよ 130 00:10:29,146 --> 00:10:30,649 二時間も 131 00:10:31,759 --> 00:10:33,481 信じてくれ 君が起き上がったとき 132 00:10:33,516 --> 00:10:35,538 奴らは俺らと同じように驚いていたんだ 133 00:10:36,926 --> 00:10:38,976 君を生き返らせたのが何にしろ 134 00:10:39,336 --> 00:10:40,549 あいつらのせいじゃないんだ 135 00:10:44,630 --> 00:10:45,556 動くな 136 00:10:47,099 --> 00:10:48,462 まて! 彼女を撃つな! 137 00:10:55,692 --> 00:10:56,743 ここで何をしている? 138 00:10:58,060 --> 00:10:59,611 彼があなたに会いたがってる 139 00:11:00,893 --> 00:11:01,931 英語話なさい 140 00:11:06,204 --> 00:11:07,460 誰が会いたがってるんだ? 141 00:11:07,806 --> 00:11:09,029 知ってるでしょ 142 00:11:09,093 --> 00:11:13,126 彼が会いたいというのなら ここに来いと伝えてくれ 143 00:11:13,160 --> 00:11:15,184 だめ あなたが会いに行くのよ 144 00:11:15,561 --> 00:11:17,114 外壁の向こうで待っているわ 145 00:11:17,165 --> 00:11:18,075 私は馬鹿じゃない 146 00:11:19,952 --> 00:11:22,065 もしこのテンプルから 一歩でも外に出れば 147 00:11:23,761 --> 00:11:24,626 奴に殺されるだろう 148 00:11:25,078 --> 00:11:27,959 だったら彼が殺さないような人に頼んだら? 149 00:11:30,617 --> 00:11:31,453 彼女を止めろ! 150 00:11:38,509 --> 00:11:40,108 それは少々難しいかと・・・ 151 00:11:41,665 --> 00:11:43,026 奴ら見当たらない 152 00:11:47,395 --> 00:11:48,137 来い! 153 00:11:56,950 --> 00:11:57,934 私と来てくれ 154 00:11:59,359 --> 00:12:01,036 立ち去って欲しいんじゃなかったのか 155 00:12:06,557 --> 00:12:07,830 状況が変わった 156 00:12:20,373 --> 00:12:23,173 君の友人-- シェパードとレイエス-- 157 00:12:24,085 --> 00:12:25,162 どこに行ったか知ってるか? 158 00:12:25,986 --> 00:12:27,166 いいや 159 00:12:31,662 --> 00:12:32,784 なぜクレアがここに? 160 00:12:33,967 --> 00:12:35,702 彼女何の話しを? 161 00:12:37,885 --> 00:12:39,331 彼女は混乱しててね 162 00:12:40,557 --> 00:12:42,919 怒り狂った男の影響で 163 00:12:44,130 --> 00:12:45,068 男とは? 164 00:12:46,894 --> 00:12:47,907 長い間 165 00:12:48,879 --> 00:12:50,573 その男は閉じ込められていた 166 00:12:51,337 --> 00:12:53,270 だが 今ジェイコブはいない 167 00:12:53,824 --> 00:12:54,772 自由になった 168 00:12:55,893 --> 00:13:00,496 その男はこの島の すべての生き物を・・・ 169 00:13:01,158 --> 00:13:03,926 破壊尽くすまで やめないだろう 170 00:13:04,606 --> 00:13:07,002 人の姿をした悪魔だよ 171 00:13:08,547 --> 00:13:10,849 で 俺に彼と話ししてこいと? 172 00:13:11,141 --> 00:13:11,936 違う 173 00:13:14,943 --> 00:13:16,203 殺して欲しい 174 00:13:18,021 --> 00:13:21,216 彼は君の知っている誰かの姿をしている... 175 00:13:21,904 --> 00:13:23,535 以前死んだ人物だ 176 00:13:25,011 --> 00:13:26,654 彼に会ったらすぐに 177 00:13:28,530 --> 00:13:31,810 これを彼の胸に 突き立てて欲しい 178 00:13:32,673 --> 00:13:34,498 少しでも彼が話をしたらその時は 179 00:13:34,820 --> 00:13:37,349 もう手遅れだ 180 00:13:37,993 --> 00:13:39,695 ここに来てから 181 00:13:40,316 --> 00:13:43,798 溺れさせられ 殴られ お前に拷問まで受けた 182 00:13:45,148 --> 00:13:46,993 そこまでされて  何であんたのために? 183 00:13:47,964 --> 00:13:51,998 まだ良心があるといってただろう 184 00:13:55,879 --> 00:13:57,039 なら証明してみろ 185 00:14:02,083 --> 00:14:03,092 ねぇ 待って! 186 00:14:03,127 --> 00:14:04,916 あとどれくらい一緒に? おじさん 187 00:14:07,736 --> 00:14:09,069 数日かな 188 00:14:10,335 --> 00:14:11,679 トロントに行かないといけないんだ 189 00:14:12,817 --> 00:14:13,829 仕事でね 190 00:14:13,864 --> 00:14:15,593 おじさんがこっちにいるときが好きだよ 191 00:14:15,913 --> 00:14:18,354 そうだよ ママもそうだって 192 00:14:23,814 --> 00:14:25,394 よし いい子でね 193 00:14:43,706 --> 00:14:44,779 サイード! 194 00:14:54,226 --> 00:14:55,626 オマール! 195 00:14:56,909 --> 00:14:58,183 夫は大丈夫? 196 00:14:58,218 --> 00:14:59,402 これから手術です 197 00:14:59,437 --> 00:15:01,619 肺陥没していて 他にも内出血も・・・ 198 00:15:01,654 --> 00:15:02,944 何があったの? 199 00:15:02,979 --> 00:15:04,314 救命師は 強盗に襲われたのかと・・・ 200 00:15:04,526 --> 00:15:06,343 容態が安定したらすぐ連絡します 201 00:15:07,027 --> 00:15:10,693 - サイード! どこへ行くの? - オマールと一緒にいるんだ 202 00:15:11,273 --> 00:15:13,408 これは強盗じゃないんでしょう? 203 00:15:14,656 --> 00:15:16,604 あなたのしようとしている事 わかるわ... 204 00:15:17,688 --> 00:15:18,801 しないで 205 00:15:21,042 --> 00:15:22,436 して欲しくないの 206 00:15:22,471 --> 00:15:24,594 お願いだから... 207 00:15:25,344 --> 00:15:25,990 家に帰って 208 00:15:27,164 --> 00:15:28,840 子供達を待って 209 00:15:29,195 --> 00:15:30,531 彼らを守ってあげて サイード 210 00:15:32,747 --> 00:15:34,073 やってくれる? 211 00:15:44,560 --> 00:15:46,149 ハロー 212 00:15:49,702 --> 00:15:50,371 サイード? 213 00:15:51,253 --> 00:15:52,382 やぁ ケイト 214 00:15:54,182 --> 00:15:55,311 いなくなるの? 215 00:15:57,456 --> 00:15:59,701 正確にはわからないんだ 216 00:16:00,858 --> 00:16:01,500 どういうこと? 217 00:16:01,788 --> 00:16:02,934 マイルズに聞いてくれ 218 00:16:15,699 --> 00:16:16,406 ありがとう 219 00:16:29,650 --> 00:16:30,246 これはこれは 220 00:16:32,134 --> 00:16:33,393 元気だった?マイルズ 221 00:16:33,813 --> 00:16:35,453 ソーヤーに追い出されたんだろ? 222 00:16:39,639 --> 00:16:41,647 彼について行こうと思ってた 223 00:16:42,369 --> 00:16:45,568 ただ何て言うか 彼はきっと俺の事を 224 00:16:45,603 --> 00:16:47,367 従うまでまで怒鳴りつけるってわかるんだ 225 00:16:49,025 --> 00:16:50,290 そんな感じだったろ? 226 00:16:52,392 --> 00:16:53,714 まあね 227 00:16:55,438 --> 00:16:55,964 そうか... 228 00:16:56,586 --> 00:16:58,097 サーカスへようこそ 229 00:16:58,414 --> 00:17:00,504 - なんかあった? - そうだねぇ... 230 00:17:00,539 --> 00:17:03,680 そうだ あのオーストラリア人の子が戻ってきたよ 231 00:17:04,354 --> 00:17:04,904 ちょっと なんだって? 232 00:17:05,395 --> 00:17:07,933 知ってるだろ ブロンドの 赤ん坊がいた 233 00:17:08,284 --> 00:17:10,487 - クレア? - そう クレア 234 00:17:11,093 --> 00:17:13,909 数時間前にふらっときたよ 235 00:17:14,269 --> 00:17:15,773 不気味な振る舞いだったけど 236 00:17:16,124 --> 00:17:17,017 まだイケてたよ 237 00:17:19,769 --> 00:17:21,006 今どこに? 238 00:17:21,999 --> 00:17:22,892 彼女はどこなの? 239 00:18:13,293 --> 00:18:14,706 やぁ サイード 240 00:18:35,365 --> 00:18:36,846 なんでこんな事するんだ? 241 00:18:52,560 --> 00:18:54,252 戻そうか? 242 00:18:56,326 --> 00:18:57,999 受け取れ 噛みつきはしない 243 00:19:04,493 --> 00:19:06,491 お前は何だ? 244 00:19:06,526 --> 00:19:08,989 まずサイード どうやら挨拶もせずに 245 00:19:09,024 --> 00:19:11,453 いきなりそれを胸に突き刺すところをみると 246 00:19:11,488 --> 00:19:12,952 何か考えがあっての事みたいだがどうだ? 247 00:19:15,648 --> 00:19:17,029 奴らに何を言われた? 248 00:19:17,030 --> 00:19:19,418 人の姿をした悪魔だと 249 00:19:21,264 --> 00:19:22,532 君には同情するよ 250 00:19:26,373 --> 00:19:27,537 なんで? 251 00:19:27,952 --> 00:19:30,721 ドーゲン-- ここに来させた男-- 252 00:19:31,082 --> 00:19:33,779 君に私を殺せないと知っている 253 00:19:34,662 --> 00:19:37,492 また彼はそうしたら 私が君を殺すだろうと思っている 254 00:19:40,635 --> 00:19:42,160 そして これは初めてでなく 255 00:19:42,195 --> 00:19:44,584 他の誰かでも同じようなこと やらせようとしたんじゃないのか? 256 00:19:45,558 --> 00:19:47,794 - あぁ - 恥ずかしくないのか? 257 00:19:48,045 --> 00:19:50,171 そんなに簡単に説得されて 258 00:19:52,111 --> 00:19:54,663 それじゃあんたは 俺に何を説得しようと? 259 00:19:55,105 --> 00:19:55,817 え? 260 00:19:55,960 --> 00:19:57,695 まだ俺は殺されていない 261 00:19:59,449 --> 00:20:01,292 頼みごとがあるのは明らかだ 262 00:20:01,327 --> 00:20:04,174 ただ伝言を伝えて欲しいだけだよ それだけさ 263 00:20:04,209 --> 00:20:06,175 ならなぜクレアにそれをやらせない? 264 00:20:06,210 --> 00:20:08,130 なぜなら君からなら説得力があるからだ 265 00:20:09,093 --> 00:20:11,742 サイード もししてくれるのなら... 266 00:20:16,148 --> 00:20:19,349 欲しいものなんでも得れるとしたらどうだ? 267 00:20:22,641 --> 00:20:26,181 この世界中のなんでも手に入れられるとしたら? 268 00:20:27,681 --> 00:20:31,432 俺のただ唯一欲しかったものは 269 00:20:32,248 --> 00:20:34,273 俺の腕の中で死んだんだ 270 00:20:37,390 --> 00:20:39,377 二度と会えやしない 271 00:20:43,111 --> 00:20:44,699 できるとしたら? 272 00:21:02,039 --> 00:21:02,808 あ... 273 00:21:03,429 --> 00:21:08,009 ブーメランにまつわる 不幸な事故があってね 274 00:21:11,167 --> 00:21:12,532 すまない 275 00:21:16,136 --> 00:21:18,358 子供達は何時に寝たの? 276 00:21:19,262 --> 00:21:20,248 二時間くらい前かな 277 00:21:22,675 --> 00:21:24,224 あの子達に話した? 278 00:21:24,460 --> 00:21:25,911 パパは事故に遭ったと 279 00:21:27,031 --> 00:21:28,484 でも心配ないと伝えたよ 280 00:21:30,671 --> 00:21:33,506 彼はまだ手術から回復中だけど... 281 00:21:34,662 --> 00:21:36,106 意識は戻ったわ 282 00:21:41,499 --> 00:21:43,084 借金について 彼話した? 283 00:21:43,119 --> 00:21:44,787 - 聞いてくれ 金ならある - 違うの 284 00:21:45,616 --> 00:21:48,854 これはオマールの責任なの 285 00:21:49,627 --> 00:21:51,686 彼自身が招いたことなのよ 286 00:21:58,766 --> 00:22:00,624 なぜ私と一緒になりたくなかったの? 287 00:22:04,633 --> 00:22:07,772 私の写真まで持ち歩いてるのに 288 00:22:10,232 --> 00:22:12,048 もし私に気があるのなら 289 00:22:12,810 --> 00:22:14,888 なぜ兄弟に私を押し付けるの? 290 00:22:23,651 --> 00:22:25,155 この12年間 291 00:22:25,190 --> 00:22:27,454 絶とうとしていたんだ 292 00:22:28,199 --> 00:22:30,475 過去にしてきた恐ろしい事から 293 00:22:34,729 --> 00:22:36,633 君とは一緒になれないんだ・・・ 294 00:22:42,057 --> 00:22:43,952 君にふさわしくないんだよ 295 00:23:03,246 --> 00:23:04,710 何が起きた? 296 00:23:07,053 --> 00:23:08,710 ジャングルの中に男がいる... 297 00:23:10,375 --> 00:23:13,769 ちょうどここから一マイルくらい 外壁のあたりだ 298 00:23:14,761 --> 00:23:17,007 彼からのメッセージを 受け取ってきた 299 00:23:18,081 --> 00:23:20,724 彼はみんなにジェイコブが 死んだことを知ってもらいたいみたいだ 300 00:23:22,609 --> 00:23:23,757 そして彼がいなくなった以上・・・ 301 00:23:24,209 --> 00:23:26,172 ここにいる理由は何もない 302 00:23:26,373 --> 00:23:27,390 みんな自由だよ 303 00:23:28,482 --> 00:23:29,883 私があった男は・・・ 304 00:23:30,687 --> 00:23:32,754 この島から永遠に去るつもりだ 305 00:23:33,282 --> 00:23:35,597 彼と一緒に行きたい者は 306 00:23:35,992 --> 00:23:38,388 テンプルを去って 彼と合流した方がいい 307 00:23:39,513 --> 00:23:41,612 日没まで考える時間はある 308 00:23:41,660 --> 00:23:44,235 日が暮れてもここにとどまっていたら? 309 00:23:45,608 --> 00:23:46,712 死ぬことになるだろう 310 00:23:56,809 --> 00:23:57,911 おい! 311 00:23:58,940 --> 00:24:00,291 いつ戻った? 312 00:24:00,291 --> 00:24:02,869 - フォードやクウォンも一緒か? - クレアはどこ? 313 00:24:02,904 --> 00:24:04,753 いいか まず答えてもらう前に 私の質問に答えて-- 314 00:24:04,788 --> 00:24:06,629 クレアはどこと聞いてるの! 315 00:24:08,243 --> 00:24:11,424 わかった 放してくれ 316 00:24:19,112 --> 00:24:19,776 二分間やろう 317 00:24:19,809 --> 00:24:21,505 ♪ なくさないようにね ♪ 318 00:24:22,498 --> 00:24:25,609 ♪流れ星を捕まえて ポケットにしまいましょう♪ 319 00:24:25,643 --> 00:24:28,442 ♪ 雨の日の為に ♪ 320 00:24:28,476 --> 00:24:33,319 ♪愛する人がやってきて 肩をそっとたたいてくれるかもしれない ♪ 321 00:24:33,821 --> 00:24:36,010 ♪星のない夜に ♪ 322 00:24:36,043 --> 00:24:38,232 - クレア? - ♪その為に... ♪ 323 00:24:43,976 --> 00:24:45,643 クレア 私よ 324 00:24:46,749 --> 00:24:47,986 ケイト? 325 00:24:49,742 --> 00:24:50,709 大丈夫? 326 00:24:51,875 --> 00:24:53,380 信じられない ここにいるなんて 327 00:24:54,847 --> 00:24:56,044 あなたも捕まったの? 328 00:24:56,387 --> 00:24:57,879 ううん 違うの 329 00:24:58,830 --> 00:25:00,954 どうしてあなたをここに? 330 00:25:01,465 --> 00:25:02,609 何が起きたの? 331 00:25:03,073 --> 00:25:04,831 あいつら私の子を捕まえてるのよ ケイト アーロンを持っているの 332 00:25:04,892 --> 00:25:06,531 - 私から取り上げたの - 違う 違うわ 333 00:25:06,742 --> 00:25:09,347 クレア 彼らはアーロンを連れて行ってないわ 334 00:25:11,300 --> 00:25:12,180 私なの 335 00:25:13,253 --> 00:25:14,843 えぇ? 336 00:25:15,682 --> 00:25:16,963 私が彼を島から連れ出したのよ 337 00:25:18,239 --> 00:25:20,645 あなたがいなくなって 見つけられなくって 338 00:25:20,680 --> 00:25:21,482 だから... 339 00:25:23,488 --> 00:25:24,595 私が育ててたの 340 00:25:27,018 --> 00:25:27,881 それで... 341 00:25:28,043 --> 00:25:31,843 彼は一番可愛くて 素晴らしい少年だわ 342 00:25:32,957 --> 00:25:35,367 でもあなたを助けに戻ってきたの 343 00:25:35,402 --> 00:25:36,576 彼とまた一緒にいれるように 344 00:25:36,947 --> 00:25:38,724 また二人で一緒に過ごせる様になるわ 345 00:25:41,485 --> 00:25:43,602 私は救出されたくないの ケイト 346 00:25:44,766 --> 00:25:45,872 時間だ 行くぞ 347 00:25:46,817 --> 00:25:47,929 やだ!ちょっと待って! 348 00:25:48,043 --> 00:25:50,618 - 待って!待ってよ! - 会いたかったんだろ 349 00:25:50,653 --> 00:25:51,536 行くぞ 350 00:25:53,396 --> 00:25:54,494 彼は向かってるわ ケイト 351 00:25:56,229 --> 00:25:57,990 彼は向かってるのよ 奴らには止められない! 352 00:26:00,689 --> 00:26:01,569 よし 急げ! 353 00:26:04,720 --> 00:26:07,274 みんな落ち着け! 大丈夫だ! 354 00:26:07,274 --> 00:26:08,584 待て! 355 00:26:08,795 --> 00:26:09,958 ちょっと待ってくれ! 356 00:26:10,651 --> 00:26:11,247 おい! 357 00:26:11,889 --> 00:26:15,562 お前がパニックを起こした みんないなくなってるぞ! 358 00:26:15,597 --> 00:26:17,175 伝言を伝えてくれと頼まれた 359 00:26:17,210 --> 00:26:18,301 それをしたまでだよ 360 00:26:19,023 --> 00:26:20,921 彼らの今の行動は 自分の判断でだ 361 00:26:21,522 --> 00:26:24,635 シンディ 待ってくれ ここにいれば安全なんだ 362 00:26:24,788 --> 00:26:26,990 テンプルにいる限り 彼は触れることもできない 363 00:26:27,025 --> 00:26:29,157 聞いたでしょ ジェイコブは死んだの 364 00:26:29,192 --> 00:26:30,983 もしここがもう安全でなかったらどうするの? 365 00:26:31,293 --> 00:26:32,717 危険は冒せないわ 366 00:26:35,435 --> 00:26:36,477 みんな聞いてくれ! 367 00:26:36,848 --> 00:26:37,689 これは罠だ! 368 00:26:38,244 --> 00:26:41,694 奴には来れない! 奴は入れないんだ! 369 00:26:41,729 --> 00:26:43,069 外で何があった? 370 00:26:43,381 --> 00:26:44,482 ちょっと前にいなくなったと思ったら 371 00:26:44,517 --> 00:26:46,180 次にはみんなが死ぬと言い出した 372 00:26:46,215 --> 00:26:47,090 それが全てだよ 373 00:26:47,408 --> 00:26:49,104 それじゃ外へ行った方がいいのか? それともどうする? 374 00:26:49,139 --> 00:26:49,989 まだだ 375 00:26:51,740 --> 00:26:53,414 これを返さないといけない 376 00:27:04,442 --> 00:27:05,987 子供を迎えに? 377 00:27:08,657 --> 00:27:09,723 どちらさま? 378 00:27:11,178 --> 00:27:12,455 車に乗ってくれ 379 00:27:16,338 --> 00:27:18,296 乗れよ サイード 380 00:27:19,649 --> 00:27:22,984 俺らと一緒に子供を迎えに行きたくないだろ? 381 00:27:59,759 --> 00:28:01,273 かけてくれ 382 00:28:04,459 --> 00:28:05,821 ねぇ 卵いるかい? 383 00:28:07,222 --> 00:28:08,542 色々... 384 00:28:09,144 --> 00:28:11,505 作れるぞ-- 焼いたりスクランブルにしたり 385 00:28:11,505 --> 00:28:13,915 えっと 鍋あったっけ? どこだっけな 386 00:28:13,950 --> 00:28:14,970 落とし卵がいいか? 387 00:28:15,081 --> 00:28:16,607 ポーチドエッグは得意だぞ 388 00:28:17,007 --> 00:28:18,917 いいや 大丈夫だ 389 00:28:18,941 --> 00:28:20,143 卵料理は得意なんだぞ 390 00:28:22,256 --> 00:28:23,404 いらない? 391 00:28:24,069 --> 00:28:25,033 わかった 392 00:28:38,632 --> 00:28:39,715 マーティン・キーミー 393 00:28:41,238 --> 00:28:44,130 サイード・ジャラー 知ってると思うけど 394 00:28:44,165 --> 00:28:45,750 ああ そうだ そうそう 395 00:28:47,102 --> 00:28:48,340 よし 396 00:28:52,436 --> 00:28:53,809 さて... 397 00:28:54,715 --> 00:28:55,780 サイード... 398 00:28:56,754 --> 00:28:57,732 兄弟の容態はどうだい? 399 00:29:02,202 --> 00:29:04,583 彼の店の前で 強盗に遭ったそうだな 400 00:29:04,618 --> 00:29:06,119 なんて... 恐ろしい話だ 401 00:29:06,907 --> 00:29:08,757 でも少なくても 402 00:29:09,318 --> 00:29:11,811 君は彼の家族の面倒をまだ見てる 403 00:29:12,273 --> 00:29:14,069 面倒見てあげたいんだろ? 404 00:29:18,458 --> 00:29:19,210 そうか 405 00:29:20,708 --> 00:29:24,909 君はとても・・・ 実直な男だとわかるよ サイード 406 00:29:24,944 --> 00:29:26,265 だから要点を言おう 407 00:29:26,561 --> 00:29:29,378 君の兄弟は-- 私からお金を借りたんだよ 408 00:29:29,413 --> 00:29:30,581 他のみんなもそうだけど 409 00:29:30,616 --> 00:29:32,627 金を借りたらローンを払わないといけない 410 00:29:32,662 --> 00:29:33,658 彼も支払いの義務はあるんだ 411 00:29:33,693 --> 00:29:36,169 彼は借りた金はすべて返したといってたぞ 412 00:29:37,003 --> 00:29:38,791 でも 君がもっと請求していると 413 00:29:38,826 --> 00:29:40,565 サイード そりゃ嘘だ 414 00:29:40,899 --> 00:29:42,310 君の兄弟は借金をしてる 415 00:29:42,345 --> 00:29:45,502 誰かがそれを払わないといけないんだ 416 00:29:45,537 --> 00:29:47,668 彼を病院送りにしたのはお前か? 417 00:29:50,369 --> 00:29:51,551 俺がやったとでも? 418 00:29:54,198 --> 00:29:55,406 そんなことはしない 419 00:29:57,591 --> 00:29:59,823 でも わかるだろ 世の中危険だらけだ サイード 420 00:29:59,858 --> 00:30:01,990 イラクに行ってた君にはわかるはずだ 421 00:30:04,779 --> 00:30:06,948 いつ誰が不意打ちをするか-- 422 00:30:16,644 --> 00:30:17,262 サイード... 423 00:30:18,226 --> 00:30:21,068 - わかった 落ち着け - 黙れ 424 00:30:23,480 --> 00:30:24,656 オーケー いいだろう 425 00:30:25,089 --> 00:30:27,155 わかった 終わりにしようぜ 426 00:30:27,608 --> 00:30:28,563 いいかい? 427 00:30:29,011 --> 00:30:30,880 もう君の兄弟は何も借りていない 428 00:30:30,915 --> 00:30:32,532 借金はチャラだ どうだ? 429 00:30:35,853 --> 00:30:38,138 いいだろ?なぁ 430 00:30:38,445 --> 00:30:41,901 冷静になってさ... 忘れよう 431 00:30:45,162 --> 00:30:46,737 それはできない 432 00:31:30,148 --> 00:31:31,331 誰だ? 433 00:31:32,109 --> 00:31:33,105 エイゴ ダメ 434 00:31:48,156 --> 00:31:49,841 奴に話をさせたんだろう 435 00:31:49,910 --> 00:31:52,061 あんたの言うとおり 彼の胸に突き刺した 436 00:31:52,517 --> 00:31:54,711 それから話をしたんだ 437 00:32:00,873 --> 00:32:03,289 これで誰かに俺を殺させようとするのは二回目だな 438 00:32:04,788 --> 00:32:07,231 自分でやる機会はあったのに 439 00:32:08,123 --> 00:32:09,749 なぜやらなかった? 440 00:32:15,956 --> 00:32:19,588 昔はビジネスマンだったんだ... 大阪の 441 00:32:21,890 --> 00:32:23,955 銀行に勤めた 442 00:32:25,221 --> 00:32:27,174 仕事は順調だった 443 00:32:27,209 --> 00:32:28,761 上手くいってたよ 444 00:32:29,522 --> 00:32:31,351 ある日の金曜 445 00:32:31,856 --> 00:32:33,691 昇進したんだ 446 00:32:35,156 --> 00:32:39,594 部下達がお祝いしてくれてね 447 00:32:42,986 --> 00:32:45,057 飲みすぎたんだ 448 00:32:49,044 --> 00:32:50,574 毎週金曜に... 449 00:32:52,519 --> 00:32:54,967 息子の野球に迎えに行く事になってた 450 00:32:57,619 --> 00:32:59,167 12歳だったよ 451 00:33:03,119 --> 00:33:05,800 あの交通事故は ひどいものだった 452 00:33:08,819 --> 00:33:10,365 私は助かった 453 00:33:13,320 --> 00:33:14,952 だが息子は... 454 00:33:19,414 --> 00:33:20,638 それで... 455 00:33:21,353 --> 00:33:23,219 病院で... 456 00:33:25,353 --> 00:33:27,548 ある男が現れた... 457 00:33:28,552 --> 00:33:31,153 今まで一度も会ったことのない人だ 458 00:33:32,216 --> 00:33:33,889 彼が言うには 459 00:33:34,382 --> 00:33:36,591 息子の命を救えると 460 00:33:36,983 --> 00:33:40,272 でも代わりにこの島で 461 00:33:41,833 --> 00:33:43,819 新しい仕事を与えられた 462 00:33:47,660 --> 00:33:50,541 二度と息子には会えなくなるなったんだ 463 00:34:03,416 --> 00:34:04,752 その男は誰だ? 464 00:34:06,266 --> 00:34:08,110 彼の名はジェイコブ 465 00:34:09,203 --> 00:34:11,860 ずいぶんとジェイコブに有利な 条件の取引だな 466 00:34:13,816 --> 00:34:15,368 外にいる男... 467 00:34:17,916 --> 00:34:20,939 同じく彼も君に都合のいい取引を? 468 00:34:21,731 --> 00:34:22,818 あぁ 469 00:34:33,550 --> 00:34:34,818 日没だ 470 00:34:37,155 --> 00:34:40,680 君は残るのか それとも去るのか? 471 00:34:42,289 --> 00:34:44,003 残るよ 472 00:35:25,036 --> 00:35:26,303 なんてことを・・・ 473 00:35:29,970 --> 00:35:31,636 なにをしたんだ!? 474 00:35:42,103 --> 00:35:43,904 自分のしたことがわかっているのか? 475 00:35:45,036 --> 00:35:47,070 彼だけが防げるんだぞ! 476 00:35:48,203 --> 00:35:49,236 間抜けが! 477 00:35:49,769 --> 00:35:52,504 奴を呼び込んだんだ! 478 00:35:57,477 --> 00:35:59,303 知ってるさ 479 00:36:23,616 --> 00:36:25,016 行かないと 480 00:36:30,817 --> 00:36:33,017 走って 走って! 481 00:36:33,018 --> 00:36:34,018 こっちだ! 482 00:36:49,883 --> 00:36:52,016 - こっちだ!こっち! - クレアを連れて行かないと 483 00:37:16,882 --> 00:37:19,021 シェパードとレイエス、フォードはどこ? 484 00:37:19,021 --> 00:37:19,782 あんた誰だ? 485 00:37:19,815 --> 00:37:21,249 - 答えて! - いないよ 486 00:37:21,250 --> 00:37:22,883 みんないない 俺だけ残されたんだ 487 00:37:23,016 --> 00:37:25,710 ケイトと俺も離れた ラピドス? 488 00:37:26,110 --> 00:37:27,858 - どうやって... - そんなの後回しだ 489 00:37:27,858 --> 00:37:28,903 死にたくないなら 逃げろ! 490 00:37:29,003 --> 00:37:30,596 ジャラーは? ここにいる? 491 00:37:30,596 --> 00:37:32,026 あぁ プールの部屋に向かった 492 00:37:32,127 --> 00:37:33,057 私が行く 493 00:37:34,050 --> 00:37:35,684 ライナス 待って! 494 00:37:36,716 --> 00:37:38,916 いいわ みんな私についてきて! 495 00:37:42,049 --> 00:37:44,559 クレア! 行くわよ! 496 00:37:44,559 --> 00:37:46,504 - ここから出ないと - いやよ 497 00:37:46,704 --> 00:37:49,691 - え?! - ここの方が安全だわ 498 00:38:13,626 --> 00:38:14,658 サイード? 499 00:38:15,592 --> 00:38:16,558 さぁ 行こう 500 00:38:17,292 --> 00:38:18,692 ここを出る道はわかる 501 00:38:20,659 --> 00:38:21,525 まだ間に合う 502 00:38:23,958 --> 00:38:25,026 やめとくよ 503 00:38:40,525 --> 00:38:41,525 旦那さんは? 504 00:38:41,559 --> 00:38:44,292 - 何?! - あんたの旦那だよ 昨日出発した 505 00:38:44,325 --> 00:38:47,492 - ジンがここに?生きているの? - 最後に会ったときはね 506 00:39:00,346 --> 00:39:01,344 今の聞こえただろ? 507 00:39:03,006 --> 00:39:05,022 何か作戦でも? それともただ壁を見てるだけか? 508 00:39:08,889 --> 00:39:10,056 もちろん 作戦はあるわ 509 00:39:15,156 --> 00:39:16,589 みんな中へ! 510 00:39:34,756 --> 00:39:37,289 ♪流れ星を捕まえて♪ 511 00:39:37,356 --> 00:39:40,589 ♪ ポケットにしまいましょう ♪ 512 00:39:40,622 --> 00:39:46,156 ♪ なくさないようにね ♪ 513 00:39:46,189 --> 00:39:51,390 ♪ 流れ星を捕まえよう そしてポケットにしまいましょう ♪ 514 00:39:51,423 --> 00:39:55,289 ♪ 雨の日の為に ♪ 515 00:39:55,323 --> 00:40:02,456 ♪ 愛する人がやってきて 肩をそっとたたいてくれるかしら ♪ 516 00:40:02,490 --> 00:40:07,089 ♪ 星ない夜に♪ 517 00:40:07,123 --> 00:40:12,789 ♪ その為に彼女を捕まえておいてね ♪ 518 00:40:12,822 --> 00:40:20,123 ♪ ポケットいっぱい 星の輝きになるから ♪