1 00:00:00,292 --> 00:00:02,343 前回までのLost... 2 00:00:07,096 --> 00:00:08,987 みんなの名前だ  ジェイコブはどこだ? 3 00:00:08,987 --> 00:00:09,574 さぁ 4 00:00:09,574 --> 00:00:11,382 なぜ俺の名前がここに? 5 00:00:11,382 --> 00:00:13,314 - 何も言っていなかったよ - 奴の望みは何だ? 6 00:00:13,314 --> 00:00:14,391 君とジャックをできるだけ 7 00:00:14,391 --> 00:00:16,856 テンプルから遠くへ連れ出す必要があったんだ 8 00:00:17,060 --> 00:00:19,461 - なんで? - ある人物が向かっているから 9 00:00:19,866 --> 00:00:21,939 悪い奴がね 10 00:00:21,939 --> 00:00:23,589 隠れろ! 11 00:00:27,329 --> 00:00:28,902 - まだ時間はある - 俺にはないさ 12 00:01:03,476 --> 00:01:04,583 ジャラーはどこ? 13 00:01:05,584 --> 00:01:06,634 私は無事だよ ありがとう 14 00:01:06,635 --> 00:01:08,728 - 彼はどこなの? - 彼がドーゲンを殺した事を考えると 15 00:01:08,729 --> 00:01:11,080 - われわれと一緒に行くとは思えないがね 16 00:01:11,248 --> 00:01:12,681 - ドーゲンって? - テンプルの責任者だ 17 00:01:12,709 --> 00:01:14,438 サイードは通訳も殺してたよ 18 00:01:14,439 --> 00:01:16,721 - 本当に? - 彼は死体のそばにいたよ 19 00:01:16,722 --> 00:01:18,946 血まみれの短剣を持ってね  だから確かだよ 20 00:01:18,947 --> 00:01:20,517 テンプルは安全なはずでは? 21 00:01:20,518 --> 00:01:22,426 - そう言われたのよ - ビーチはどう? 22 00:01:22,526 --> 00:01:24,253 - どのビーチ? - ロックを埋葬した所だよ 23 00:01:24,253 --> 00:01:27,548 彼らが住んでたし水もあって馴染みな場所だ 24 00:01:27,872 --> 00:01:30,050 他にいいアイデアは? 25 00:01:30,051 --> 00:01:33,943 - いいわ そこに向かいましょう - こっちよ 行きましょう 26 00:01:36,509 --> 00:01:39,438 ...そしてこの島ですべてが変わったのです 27 00:01:39,439 --> 00:01:43,126 全て順調だった-- 28 00:01:43,127 --> 00:01:45,003 エルバ島... 29 00:01:45,004 --> 00:01:48,515 ナポレオンがもっとも困難な責務を負った場所 30 00:01:48,516 --> 00:01:51,258 追放されたこと自体は 彼にとっては何でもなかった 31 00:01:51,259 --> 00:01:55,409 権力を失ったことが彼に 壊滅的打撃を与えたのです 32 00:01:55,410 --> 00:01:58,589 確かに彼には皇帝を名乗ることは許された 33 00:01:58,590 --> 00:02:01,136 しかし権力がなければ意味もないのです 34 00:02:01,137 --> 00:02:03,780 彼は死んだも同然なのです 35 00:02:05,051 --> 00:02:08,611 それでは明日は5章と6章です 36 00:02:10,507 --> 00:02:12,314 レイノルズ校長 おはようございます 37 00:02:12,315 --> 00:02:14,489 ちょっと散歩しよう 38 00:02:16,734 --> 00:02:18,638 ライナス君 ちょっと担当スケジュールが変更してね 39 00:02:18,639 --> 00:02:20,779 今日学校が終わったら居残りの管理してもらいたいんだよ 40 00:02:20,780 --> 00:02:21,303 え? 41 00:02:21,608 --> 00:02:22,819 というか今週全てだ 42 00:02:23,196 --> 00:02:26,403 人員縮小 予算削減 君への支払い内容などを見ると 43 00:02:26,404 --> 00:02:28,804 言うまでもなくわれわれの誰かが 余計に働かないといけないんだよ 44 00:02:28,804 --> 00:02:30,328 しかし今日は歴史クラブが 私がいないと 45 00:02:30,424 --> 00:02:32,970 クラブには5人いる ライナス君 死にはしないよ 46 00:02:33,205 --> 00:02:35,656 彼らのやる気を起こさせる人物が必要では? 47 00:02:35,656 --> 00:02:38,550 いいか あのクラブは生徒のものでなく 君の為のだろ だからやりたがるんだ 48 00:02:38,750 --> 00:02:42,092 残念ながら今君に必要なのは居残りなのだよ 49 00:02:42,093 --> 00:02:44,199 協力してくれて嬉しいよ ライナス君 50 00:02:46,038 --> 00:02:49,116 ライナス博士だ 正確には 51 00:02:51,157 --> 00:02:54,427 なんてこった... しみで台無しだよ! 52 00:02:55,476 --> 00:02:56,766 どうした? 53 00:02:57,343 --> 00:02:59,582 ホルムアルデ... ホルムアルデヒドのせいだよ 54 00:02:59,583 --> 00:03:02,324 ホルムアルデヒドが何を生産するか知ってるか? 55 00:03:02,325 --> 00:03:03,325 何もさ 56 00:03:02,425 --> 00:03:04,330 もし白衣がちゃんとあれば 57 00:03:04,331 --> 00:03:08,212 バカな生徒のせいで マーシャルズストアで余計な買い物をしないで済んだのに 58 00:03:08,677 --> 00:03:10,882 - 経費削減さ - 校長は科学の素晴らしさを広めることが 59 00:03:10,883 --> 00:03:13,357 どれだけ大変かわからないのか 60 00:03:13,358 --> 00:03:15,894 理科室の備品はどれも1950年代から使ってるものだぞ 61 00:03:15,894 --> 00:03:16,928 なぜだか教えてくれ 62 00:03:18,165 --> 00:03:20,524 レイノルズ校長は管理者だからさ 教師ではない 63 00:03:20,524 --> 00:03:23,773 彼は公立の学校のシステムについて知らないのさ 64 00:03:23,808 --> 00:03:26,193 あぁ 夏休みがもらえる くそみたいな恩給と引き換えにね 65 00:03:26,194 --> 00:03:27,306 思い出させてくれて嬉しいよ 66 00:03:27,306 --> 00:03:31,006 違う 生徒を面倒見ることだよ それが大事なんだ 67 00:03:31,006 --> 00:03:32,723 わかったよ いつまでも夢みてな 68 00:03:32,723 --> 00:03:36,420 君が夢をあきらめたのは知ってるさ だが・・・私は違う 69 00:03:36,421 --> 00:03:38,959 多分君が校長になった方がいいね 70 00:03:41,435 --> 00:03:44,241 代用教員がそういってる 71 00:03:44,242 --> 00:03:46,546 私が校長になったらとは? 72 00:03:46,546 --> 00:03:49,119 聞いてると 君はこの学校の事を よく考えてるみたいだ 73 00:03:49,120 --> 00:03:51,860 もし責任者がそうでないなら... 74 00:03:51,861 --> 00:03:53,932 交代の時かもしれないな 75 00:03:53,933 --> 00:03:57,508 同情には感謝するが 誰が私の言うことなど聞いてくれるんだ? 76 00:04:00,283 --> 00:04:01,752 私は聞くよ 77 00:04:15,053 --> 00:04:17,992 さっきのあれはなんだか教えてくれ 78 00:04:17,993 --> 00:04:19,786 石像の中で彼女の友達を殺したやつだよ 79 00:04:19,787 --> 00:04:21,869 ジェイコブもでしょ? 80 00:04:22,670 --> 00:04:24,903 ジェイコブも殺したのよね? 81 00:04:24,904 --> 00:04:26,288 あぁ そうだよ もちろんジェイコブもだ 82 00:04:26,288 --> 00:04:27,538 もちろんよね 83 00:04:28,572 --> 00:04:30,338 あなたマイルズでしょ? 84 00:04:30,339 --> 00:04:31,672 マイルズ ストローム 85 00:04:31,673 --> 00:04:33,607 死人と交信できるんでしょ 86 00:04:33,608 --> 00:04:35,641 そういうわけでなく... 87 00:04:35,642 --> 00:04:37,610 わかるだけなんだよ 88 00:04:37,611 --> 00:04:39,506 死ぬ前に最後に何を思っていたのかを 89 00:04:40,013 --> 00:04:41,802 でもその為には 死体のそばにいかないと 90 00:04:41,802 --> 00:04:44,614 これはジェイコブの身体の残りよ 91 00:04:47,017 --> 00:04:50,986 教えて マイルズ 彼がどうやって死んだのかを 92 00:05:24,575 --> 00:05:26,142 ライナスが殺した 93 00:05:26,143 --> 00:05:27,877 何だって? 94 00:05:28,215 --> 00:05:29,512 嘘だよ 95 00:05:30,501 --> 00:05:34,042 確かなの? 96 00:05:34,042 --> 00:05:35,936 ジェイコブの死体のそばに立っていた 97 00:05:35,936 --> 00:05:39,953 血のついた短剣を持ってね だから... あぁ 自信はある 98 00:05:47,595 --> 00:05:50,231 ありがとう 99 00:05:52,158 --> 00:05:55,640 ジェイコブは私にとって父親の様な存在だったわ 100 00:05:59,641 --> 00:06:01,396 あ〜あ 101 00:06:16,028 --> 00:06:17,655 第七話 "Dr.Linus" 102 00:06:17,656 --> 00:06:19,576 字幕 keituba 103 00:06:55,285 --> 00:06:57,314 私は道具を探してくる 104 00:06:57,314 --> 00:06:59,281 シェルターを作るわ 105 00:07:00,368 --> 00:07:03,271 みんなは何か食べ物が残ってないか探して 火もおこさないと 106 00:07:03,271 --> 00:07:05,664 そうだね 火は全てを解決してくれるよ 107 00:07:10,465 --> 00:07:14,569 私に何かして欲しいことは? 108 00:07:23,468 --> 00:07:26,841 わかるだろ 霊媒だよ まったく信用できない 109 00:07:26,841 --> 00:07:32,083 実際以前彼は 私を脅迫したことが... 110 00:07:35,171 --> 00:07:37,395 お前友達多いだろ? 111 00:07:54,388 --> 00:07:56,455 なおかつ 同点に追いつくには 112 00:07:56,456 --> 00:07:58,581 タッチダウン後に二点追加しないといけません 113 00:07:59,025 --> 00:08:01,059 夕飯を用意したよ 大好きなクランベリーソースの 114 00:08:01,060 --> 00:08:02,718 七面鳥さ 115 00:08:02,718 --> 00:08:05,996 まさか"赤身"だらけのやつか? 116 00:08:05,997 --> 00:08:08,665 違うよ父さん オーガニックのやつさ 117 00:08:08,666 --> 00:08:10,600 健康を保とうとしてるんだよ 118 00:08:10,601 --> 00:08:13,269 そりゃちょっと手遅れだな 119 00:08:13,270 --> 00:08:15,599 仕事どうだった? 120 00:08:15,599 --> 00:08:18,508 近代ヨーロッパ史で博士号を持ってるんだよ 121 00:08:21,445 --> 00:08:24,346 で 居残りの子守をして疲れ果ててるのさ 122 00:08:26,182 --> 00:08:28,611 居残りだって? 123 00:08:28,611 --> 00:08:30,652 最悪なことは... 124 00:08:30,653 --> 00:08:33,821 今日見るように言われた 恩知らずな 125 00:08:33,822 --> 00:08:36,857 彼らを見張ってると 126 00:08:38,459 --> 00:08:40,760 つい考えてしまうんだ 127 00:08:45,364 --> 00:08:48,566 彼らの誰よりも自分の方が負け組なんじゃないかってね 128 00:08:53,004 --> 00:08:55,471 これはお前に望んでいた人生じゃないんだよ ベン 129 00:08:55,472 --> 00:08:57,439 もっと良くなって欲しかったさ 130 00:08:57,440 --> 00:08:59,274 わかってる 131 00:08:59,275 --> 00:09:03,077 だから馬鹿みたいな ダーマイニシアティブに参加したんだよ 132 00:09:03,078 --> 00:09:05,546 そしてお前を島に連れて行った 133 00:09:05,547 --> 00:09:07,714 彼らは親切で寛大だった 134 00:09:07,715 --> 00:09:11,352 俺よりも遥かに賢くて 135 00:09:11,353 --> 00:09:14,287 人生がどれだけ変わったか 想像できるか? 136 00:09:14,288 --> 00:09:15,889 もし残っていたら 137 00:09:15,890 --> 00:09:18,091 あぁ 二人とも幸せだったろうね 138 00:09:18,092 --> 00:09:19,959 ベン 本気で言ってるんだぞ 139 00:09:21,428 --> 00:09:23,662 誰に将来がわかる? 140 00:09:28,200 --> 00:09:30,000 少しはよくなった? 141 00:09:30,001 --> 00:09:31,535 あぁ 142 00:09:31,536 --> 00:09:33,770 ありがとう 143 00:09:38,441 --> 00:09:39,708 アレックス? 144 00:09:39,709 --> 00:09:41,542 Dr. ライナス 145 00:09:41,543 --> 00:09:44,478 今日はどちらに? 歴史クラブが中止になってたわ 146 00:09:44,479 --> 00:09:46,213 あぁ そうだったね! 147 00:09:46,214 --> 00:09:48,415 ドアにメモでも残すべきだった 148 00:09:48,416 --> 00:09:50,163 クラブの会合は 延期にしなければならなかったんだよ 149 00:09:50,163 --> 00:09:51,015 今週居残りしないといけなくてね 150 00:09:51,015 --> 00:09:54,586 そう? なにをしてたんです? 151 00:09:54,587 --> 00:09:57,521 レイノルズ校長の頼みでね 152 00:09:57,522 --> 00:09:59,356 APテストが今週の金曜日にあるの 153 00:09:59,357 --> 00:10:03,122 私の場合 補習してもらうのに 期待してて... 154 00:10:05,561 --> 00:10:07,761 こういうのはどうだい? 155 00:10:07,762 --> 00:10:10,128 明日朝7時に図書館で 156 00:10:10,128 --> 00:10:12,280 君は私にコーヒーを持ってくる 157 00:10:12,280 --> 00:10:14,366 ありがとうございます 158 00:10:14,366 --> 00:10:16,268 最高の先生よ Dr.ライナス 159 00:10:16,269 --> 00:10:18,846 どういたしまして アレックス 160 00:10:18,846 --> 00:10:20,472 またね 161 00:10:35,052 --> 00:10:38,554 ちょっといいかしら  どれくらいここにいるつもりなの? 162 00:10:38,555 --> 00:10:40,922 言ったと思うけど私にはまだわからないの 163 00:10:40,923 --> 00:10:42,944 夫を探さないと 164 00:10:43,331 --> 00:10:46,057 信じて 私も彼を見つけたいの 165 00:10:46,336 --> 00:10:48,031 でもどこにいるのかわからないわ 166 00:10:48,812 --> 00:10:51,362 どうしてあなたもジンを探しているの? 167 00:10:51,363 --> 00:10:54,197 あなたの姓が”クウォン”だからよ 168 00:10:54,198 --> 00:10:55,613 彼もそうでしょ 169 00:10:55,613 --> 00:10:57,934 あなたと彼のどっちを 護ればいいのかわからないけどね  170 00:10:57,935 --> 00:10:59,786 二人共かも 171 00:11:00,014 --> 00:11:02,189 私たちを護る?何の話? 172 00:11:03,918 --> 00:11:06,341 あなたたちは候補者なの 173 00:11:06,342 --> 00:11:07,976 ジェイコブの代わりのね 174 00:11:07,977 --> 00:11:10,111 彼の替わり? 175 00:11:10,112 --> 00:11:11,412 それで何をするの? 176 00:11:11,675 --> 00:11:16,062 もし選ばれたらあなたにもわかるわよ 177 00:11:17,838 --> 00:11:20,552 待って 候補者って言ってたわね 178 00:11:20,552 --> 00:11:22,300 何人いるの? 179 00:11:22,756 --> 00:11:24,357 六人 180 00:11:24,424 --> 00:11:26,858 もう六人しか残ってないわ 181 00:11:34,400 --> 00:11:36,200 カードチーズ 182 00:11:36,201 --> 00:11:37,301 ハーリー 183 00:11:37,302 --> 00:11:39,403 行くぞ 起きろ 184 00:11:42,988 --> 00:11:44,019 さぁ 行こう 185 00:11:45,204 --> 00:11:47,324 日暮れまでにはテンプルに着くだろう 186 00:11:47,895 --> 00:11:50,790 お腹すいたよ 朝ごはん食べてからにしよう 187 00:11:50,790 --> 00:11:53,386 歩きながらでも食べれるさ 188 00:11:53,386 --> 00:11:55,408 何を急いでる? 189 00:11:55,408 --> 00:11:57,684 もう少し自分の時間を大切にしないか 190 00:11:57,720 --> 00:11:59,619 なぜ? 191 00:11:59,620 --> 00:12:01,386 なぜなら・・・ 192 00:12:01,387 --> 00:12:04,054 俺は出発する ハーリー 一緒に行くのか 行かないのか? 193 00:12:12,551 --> 00:12:13,597 ねぇ ちょっと 194 00:12:13,598 --> 00:12:15,566 こっちだ 195 00:12:15,567 --> 00:12:17,468 違う こっちから来たんだよ 196 00:12:17,469 --> 00:12:20,872 そうだけど間違ったんだ こっちの方が早い 197 00:12:20,872 --> 00:12:24,075 信じてよ すぐそこだ 近道だよ 198 00:12:24,076 --> 00:12:26,811 - 違うよ - 二人とも間違ってる 199 00:12:29,014 --> 00:12:30,681 テンプルはこっちだ 200 00:12:33,057 --> 00:12:35,572 どこからきた? 201 00:12:35,819 --> 00:12:38,318 言っても信じないさ 202 00:12:38,319 --> 00:12:40,450 - 言ってみろ - まだだ 203 00:12:40,451 --> 00:12:43,169 もしテンプルに向かうならこっちの道だ 204 00:12:45,322 --> 00:12:47,956 ねぇ あいつを信用するの? 205 00:12:49,359 --> 00:12:52,694 立ち往生はさせなかったからね 206 00:13:02,753 --> 00:13:03,437 図書館で探し物が終わったら 207 00:13:03,438 --> 00:13:05,958 薪を運ぶのを手伝ってくれよな 208 00:13:05,958 --> 00:13:07,930 使えそうなものを探しているんだよ 209 00:13:10,012 --> 00:13:11,445 マジかよ 210 00:13:11,446 --> 00:13:14,426 旅行に持っていくものといったら... 211 00:13:17,084 --> 00:13:18,618 "オーシャニック" 212 00:13:20,220 --> 00:13:22,187 この飛行機が半分に折れたことなんて 213 00:13:22,188 --> 00:13:23,855 昨日の事のようだよ 214 00:13:23,856 --> 00:13:25,698 昔を懐かしんでる感じだな 215 00:13:26,723 --> 00:13:28,322 たぶんそのようだ 216 00:13:28,323 --> 00:13:30,691 その機を操縦する予定だったんだよ 217 00:13:30,692 --> 00:13:32,492 オーシャニック815便 218 00:13:33,671 --> 00:13:35,061 なぜしなかったんだ? 219 00:13:35,062 --> 00:13:36,996 寝坊さ 220 00:13:36,997 --> 00:13:39,098 - ほんとかよ - 信じられるか 221 00:13:39,099 --> 00:13:41,066 どう人生が変わっていたことか 222 00:13:41,067 --> 00:13:42,934 目覚ましがちゃんと鳴っていたらね 223 00:13:42,935 --> 00:13:45,694 どう変わったというんだ? 224 00:13:46,824 --> 00:13:49,991 それでも島にまだ捕まったままじゃないか 225 00:13:54,211 --> 00:13:55,979 歩きなさい 226 00:14:15,730 --> 00:14:17,197 落ち着け 227 00:14:17,198 --> 00:14:19,433 - こんなことする必要はない - 止まりなさい 228 00:14:19,434 --> 00:14:21,470 地面にひれ伏して 229 00:14:37,871 --> 00:14:39,200 何してる? 230 00:14:39,953 --> 00:14:42,823 いいか これがもしマイルズが言ったことについてだったら... 231 00:14:42,824 --> 00:14:44,690 - 拾いなさい - 何? 232 00:14:44,690 --> 00:14:47,876 早く拾って掘りなさい 233 00:14:49,038 --> 00:14:50,935 何を掘るんだ 234 00:14:50,935 --> 00:14:52,688 墓よ 235 00:14:52,688 --> 00:14:54,015 誰の? 236 00:14:54,015 --> 00:14:55,747 ジェイコブを殺したのよね 237 00:14:56,637 --> 00:14:59,767 あなたの墓よ 238 00:15:03,748 --> 00:15:06,220 君は知っているはずだ そうだと思ってるよ 239 00:15:07,889 --> 00:15:12,032 英国連邦総督のようにコーンウォール州領主の力を拡大していった 240 00:15:12,032 --> 00:15:12,192 よくできた 241 00:15:12,193 --> 00:15:14,628 それでは 1813年の法令について 242 00:15:14,629 --> 00:15:16,496 当時の条例では 243 00:15:16,497 --> 00:15:18,563 東インド会社の勢力は 244 00:15:18,564 --> 00:15:22,366 インド全体に広がっていたが 及んでなかったと所は・・・? 245 00:15:22,367 --> 00:15:24,966 えっと 246 00:15:24,967 --> 00:15:26,631 わからないわ! 247 00:15:26,632 --> 00:15:28,220 大丈夫 大丈夫だよ ただのテストさ 248 00:15:28,220 --> 00:15:29,983 ただのテスト? 249 00:15:30,732 --> 00:15:33,099 私の人生にかかわることなのよ Dr. ライナス 250 00:15:33,100 --> 00:15:35,198 アレックス それは大げさすぎはしないか? 251 00:15:35,198 --> 00:15:39,102 そう? 母は家賃を払う為だけに 仕事を二つも掛け持ちしてるわ 252 00:15:39,102 --> 00:15:43,141 どうやって大学の学費を払えるの? エール大でさえ 253 00:15:43,142 --> 00:15:45,009 受かればの話だけれど 254 00:15:45,010 --> 00:15:49,247 君は今までの生徒の中でも優秀な一人だよ 255 00:15:49,248 --> 00:15:51,682 そんなに君の将来については心配していないよ 256 00:15:51,683 --> 00:15:53,116 ほんとに? 257 00:15:53,117 --> 00:15:55,552 本当だとも  さて 他に何か手助けになることは? 258 00:15:55,553 --> 00:15:58,254 君に素敵な推薦状だって書くこともできるし 他にも-- 259 00:15:58,255 --> 00:16:01,474 あそこの卒業生じゃないとダメなの 260 00:16:01,825 --> 00:16:03,792 残念ながら私の知っている限りだと 261 00:16:03,793 --> 00:16:05,827 淫らなレイノルズ校長しか知らないのよ 262 00:16:05,828 --> 00:16:07,962 今何って? "淫らな"? 263 00:16:09,731 --> 00:16:12,098 忘れて 264 00:16:12,099 --> 00:16:13,533 腹が立ってただけなのよ 265 00:16:13,534 --> 00:16:16,602 アレックス レイノルズ校長はまさか... 266 00:16:16,603 --> 00:16:18,270 君に何かしたのか? 267 00:16:18,271 --> 00:16:19,737 え? 268 00:16:19,738 --> 00:16:20,805 ちょっと! 269 00:16:20,806 --> 00:16:22,480 びっくりした そんなことないわ 270 00:16:22,480 --> 00:16:24,424 だったら何なんだ? 271 00:16:26,558 --> 00:16:27,643 Dr. ライナス もし私が言うこと 272 00:16:27,644 --> 00:16:30,112 内緒にするって約束してくれる? 273 00:16:30,113 --> 00:16:32,314 もちろん 約束するさ 274 00:16:34,116 --> 00:16:36,717 わかった 275 00:16:42,257 --> 00:16:45,258 数ヶ月前に保健室に行ったんです 276 00:16:45,259 --> 00:16:46,692 お腹が痛くなって 277 00:16:46,693 --> 00:16:49,330 そしてベットがあったから少し横になって寝ていたの 278 00:16:49,330 --> 00:16:51,803 学校も終わって私が起きたとき 279 00:16:51,803 --> 00:16:54,437 他の教室にレイノルズ校長がいたんです 280 00:16:54,767 --> 00:16:58,136 そして看護師は... 多分私がいたことを忘れていたみたいで 281 00:16:58,137 --> 00:17:01,004 彼らはその... 282 00:17:01,005 --> 00:17:04,107 わかりますよね してたんです 283 00:17:04,108 --> 00:17:07,242 すぐ隣の教室で 284 00:17:07,243 --> 00:17:09,844 生徒にヒアリングテストを受けさせるところでですよ 285 00:17:09,845 --> 00:17:13,080 - まったく気持ち悪いですよね - まったく 286 00:17:15,282 --> 00:17:18,551 Dr. ライナス 彼に言いつけるつもりでないですよね 287 00:17:18,552 --> 00:17:22,322 いやいや 約束は約束だよ 288 00:17:22,323 --> 00:17:24,290 さて それでは公海に戻ろうか? 289 00:17:24,291 --> 00:17:25,524 えぇ 290 00:17:25,525 --> 00:17:27,192 そうね 291 00:17:55,016 --> 00:17:59,318 時間かけて真面目に掘ってないだろ? 292 00:17:59,319 --> 00:18:01,820 そんなに急いでないんでね 293 00:18:01,821 --> 00:18:04,255 食べ物を持ってきたよ 294 00:18:04,256 --> 00:18:07,784 バナナと青豆は好きだといいけど 295 00:18:08,850 --> 00:18:09,916 そんなにお腹は空いていないんだよね 296 00:18:12,329 --> 00:18:13,962 好きにしなよ 297 00:18:13,963 --> 00:18:17,632 マイルズ 私に以前320万ドルについて 尋ねたのを覚えているか? 298 00:18:17,633 --> 00:18:19,667 まだ興味あるか? 299 00:18:19,668 --> 00:18:21,332 どうやってやるんだよ? 300 00:18:21,332 --> 00:18:23,561 バナナの葉っぱを小切手にでもするのか 301 00:18:23,561 --> 00:18:26,072 この島から出ることができる そうしたら... 302 00:18:26,073 --> 00:18:28,241 広大な人脈や資源のネットワークを持っていてね 303 00:18:28,242 --> 00:18:30,109 望みはかなえられる 304 00:18:30,110 --> 00:18:32,078 君がすることは縄を切って解く事だけだ 305 00:18:32,079 --> 00:18:34,104 何で俺があんたの金を欲しがるんだ 306 00:18:34,104 --> 00:18:37,182 そこには生き埋めにされた ニッキとパウロって馬鹿カップルが 307 00:18:37,182 --> 00:18:39,848 800万もするダイヤモンドを抱えながらいるのにさ 308 00:18:40,878 --> 00:18:43,353 君がただそこに突っ立って 309 00:18:43,354 --> 00:18:44,888 見てるだけなんて信じられないね 310 00:18:44,889 --> 00:18:46,864 イラーナは私を殺そうとしてるんだぞ 311 00:18:46,864 --> 00:18:50,524 ジェイコブという殺される事にさけ 気にかけてなかった男のせいで 312 00:18:50,525 --> 00:18:52,425 いいや 気にしてたよ 313 00:18:52,426 --> 00:18:53,785 何だって? 314 00:18:53,785 --> 00:18:57,095 二回目にナイフが心臓を刺すまでは 315 00:18:57,096 --> 00:18:58,997 彼はあんたが間違っていることを望んでいたよ 316 00:19:00,833 --> 00:19:02,895 俺が思うに望んでなかった 317 00:19:08,785 --> 00:19:10,038 掘りなさい! 318 00:19:21,464 --> 00:19:23,619 それで... あんたはタイムトラベルしないの? 319 00:19:23,620 --> 00:19:24,955 あぁ 320 00:19:24,956 --> 00:19:27,854 でも30年前と見た目が全然かわってないよ 321 00:19:27,854 --> 00:19:31,033 - どうしてさ? - 説明するのは簡単じゃない 322 00:19:31,034 --> 00:19:33,001 それって "ターミネーター" みたいなの? 323 00:19:33,002 --> 00:19:34,436 サイボーグとか? 324 00:19:34,437 --> 00:19:36,404 いいや 私はサイボーグなんかじゃない 325 00:19:36,405 --> 00:19:39,040 - バンパイアとか? - ジェイコブは私にある能力を与えてくれたんだ 326 00:19:39,041 --> 00:19:42,209 ジェイコブ 彼について何を知っている? 327 00:19:42,210 --> 00:19:43,911 彼が死んだことは知っているよ 328 00:19:54,222 --> 00:19:57,056 テンプルに向かっているって言ってなかった? 329 00:19:57,057 --> 00:19:58,291 嘘だよ 330 00:19:58,292 --> 00:20:01,258 - なぜ? - テンプルにいた人はみな死んだからだよ 331 00:20:06,060 --> 00:20:08,495 どういう意味だ みんな死んだって? 332 00:20:08,496 --> 00:20:09,829 何が起きた? 333 00:20:09,830 --> 00:20:11,729 正確には良くわからないが 334 00:20:11,730 --> 00:20:14,096 俺はあそこから戻ってきたんだよ 335 00:20:14,097 --> 00:20:16,865 生存者はいなかった 336 00:20:16,866 --> 00:20:19,801 俺たちの仲間は? サイードやケイト 337 00:20:19,802 --> 00:20:22,103 彼らはいなかったよ 338 00:20:22,104 --> 00:20:24,272 多分脱出したんだろう 339 00:20:25,180 --> 00:20:27,641 ただ言えることは テンプルに何を探しに行くにしろ... 340 00:20:27,642 --> 00:20:29,840 そこにはもうないって事だ 341 00:20:30,512 --> 00:20:33,213 君は戻りたがってなかったな 知っていたのか? 342 00:20:33,214 --> 00:20:35,648 ジェイコブはヒントみたいな事は 言ってたよ 343 00:20:35,649 --> 00:20:37,617 ジェイコブと話したのか? 344 00:20:37,618 --> 00:20:38,951 あぁ 345 00:20:42,154 --> 00:20:44,789 彼が何を言おうが信用はするな 346 00:20:46,358 --> 00:20:49,394 - どこへ? - することがあってね 347 00:20:49,395 --> 00:20:51,022 何をするんだ? 348 00:20:51,530 --> 00:20:53,465 死ぬんだよ 349 00:21:02,634 --> 00:21:04,168 ちょっといいかな? 350 00:21:04,168 --> 00:21:07,845 あぁ もちろん 全部にFを付けるだけかもしれないからね 351 00:21:07,845 --> 00:21:09,234 おしえてくれないか 352 00:21:09,234 --> 00:21:12,284 属と種の違いを学習するのにどれくらい難しいんだ 353 00:21:12,284 --> 00:21:13,859 用事は? 354 00:21:15,024 --> 00:21:17,556 君は確かパソコンには 詳しかったよね 355 00:21:17,723 --> 00:21:19,528 当然君は僕の事を知ってなければ 356 00:21:19,528 --> 00:21:21,192 ここにいる筈もないと思うが 357 00:21:21,192 --> 00:21:23,717 君なら 仮定の話として... 358 00:21:23,717 --> 00:21:26,632 知られることなく誰かのメールを覗き見することはできるかな? 359 00:21:26,632 --> 00:21:28,720 あぁ アカウントによるけど 360 00:21:28,720 --> 00:21:30,877 職員のは? 361 00:21:30,877 --> 00:21:33,069 仮定として 362 00:21:33,070 --> 00:21:34,404 誰のだ? 363 00:21:34,405 --> 00:21:36,005 コンドラッキ看護師 364 00:21:36,006 --> 00:21:38,607 キムか?何でまた? 惚れちまったのかい? 365 00:21:38,608 --> 00:21:40,876 いいや ただ... 366 00:21:40,877 --> 00:21:44,312 彼女のメールに興味があってね 367 00:21:44,313 --> 00:21:46,880 誰宛の? 368 00:21:49,483 --> 00:21:51,850 よし いいよ 369 00:21:51,851 --> 00:21:54,819 私が君に会いに来たんじゃない 君が会いに来たんだ 370 00:21:54,492 --> 00:21:58,166 20の質問ってゲームをしている暇はないんだ 君が何をするつもりなのか言うか 371 00:21:58,494 --> 00:22:00,975 それか試験の採点を静かに終わらさせるか どちらかにしてくれ 372 00:22:01,154 --> 00:22:02,641 わかったよ 373 00:22:02,998 --> 00:22:05,444 私には信じるだけの理由があるんだ 374 00:22:05,444 --> 00:22:09,532 彼女が不適切な個人的関係を 375 00:22:09,532 --> 00:22:11,500 レイノルズ校長と持とうとしている件で 376 00:22:12,962 --> 00:22:15,103 やるつもりなんだな 377 00:22:15,104 --> 00:22:17,506 いい役職を狙っているんだろ? 378 00:22:17,507 --> 00:22:20,375 君は助けてくれるのかい? レジー 379 00:22:22,911 --> 00:22:24,816 いい場所が欲しい 380 00:22:24,816 --> 00:22:26,036 え? 381 00:22:26,036 --> 00:22:29,538 駐車場でいい場所が欲しいんだよ カエデの木の隣のやつだ 382 00:22:29,538 --> 00:22:32,836 木の下でなく隣の場所だ そうすればカエデの木で日が当たらないし 383 00:22:32,836 --> 00:22:35,931 落ち葉で車も覆われなくて済むんだ 384 00:22:35,931 --> 00:22:38,390 それからエプロンも たくさんだ 385 00:22:38,390 --> 00:22:41,540 それから新しい理科室の備品も  この十年以内の新しい物がいい これでどうだ? 386 00:22:42,344 --> 00:22:44,204 わかった 387 00:22:45,896 --> 00:22:49,948 そのベストを着ていると君は間抜けみたいだが 388 00:22:49,948 --> 00:22:52,934 ライナス 君は殺し屋だ 389 00:23:46,966 --> 00:23:47,951 来たことあるのか? 390 00:23:47,952 --> 00:23:50,053 あぁ 391 00:23:53,632 --> 00:23:56,425 この島にいて長くなるが 392 00:23:56,426 --> 00:23:58,861 今日初めて戻ってきたよ 393 00:23:58,862 --> 00:24:01,462 ジャック どこだい? 394 00:24:01,463 --> 00:24:04,129 ここだよ 395 00:24:22,758 --> 00:24:24,678 それ開けちゃだめだ やばいダイナマイトが入ってるんだよ 396 00:24:24,679 --> 00:24:26,178 知っている 397 00:24:26,178 --> 00:24:27,900 Dr.アルツトはそれで... 398 00:24:27,900 --> 00:24:29,946 二日後に服に付いた彼を拭ったんだ 399 00:24:29,946 --> 00:24:32,736 - やばいよ 出ないと - まだだ 400 00:24:32,736 --> 00:24:34,920 彼はダイナマイトの箱を開けて 自殺するといってるんだぜ 401 00:24:34,921 --> 00:24:37,822 自分じゃ死ねないんだ 402 00:24:37,823 --> 00:24:38,502 何だって? 403 00:24:38,502 --> 00:24:42,713 したくてもできないんだ 自分自身じゃ死ねないんだよ 404 00:24:42,975 --> 00:24:46,094 だから君に手伝ってもらいたいんだ 405 00:24:46,094 --> 00:24:48,415 何の話だ? 406 00:24:49,738 --> 00:24:52,242 私が話している事はね ジャック... 407 00:24:52,476 --> 00:24:54,355 ジェイコブは私に触れたんだ 408 00:24:54,355 --> 00:24:58,172 彼が触れるという事は... 贈り物だと思ってくれ 409 00:24:58,173 --> 00:25:01,075 結局贈り物なんかじゃなかったがね 410 00:25:02,470 --> 00:25:03,570 呪いだったよ 411 00:25:03,679 --> 00:25:05,312 おい! 412 00:25:05,313 --> 00:25:06,856 マジでもう出ようぜ! 413 00:25:06,856 --> 00:25:08,599 なぜ死にたいんだ? 414 00:25:08,599 --> 00:25:11,116 人生を捧げたんだよ 415 00:25:11,117 --> 00:25:14,019 君が想像できるより遥かに長い間ね 416 00:25:14,020 --> 00:25:18,394 全ての事には理由があるから起きるんだと 私に話した男の為にだよ 417 00:25:18,394 --> 00:25:20,557 彼には計画があった 418 00:25:20,558 --> 00:25:23,059 私もその計画の一部であって 419 00:25:23,060 --> 00:25:26,286 時が来れば彼と共有できる筈だった 420 00:25:26,286 --> 00:25:28,398 そして今彼はいない 421 00:25:28,399 --> 00:25:30,333 なぜ死にたいかって? 422 00:25:30,334 --> 00:25:33,402 自分の人生に意味がなかったとわかったからだよ 423 00:25:35,205 --> 00:25:38,692 もし自分で火をつけたら上手くいかないだろう 424 00:25:38,692 --> 00:25:40,842 だが君ならできる ジャック 425 00:25:40,842 --> 00:25:43,465 十分逃げれるくらいの導火線は長くしておいたよ 426 00:25:44,162 --> 00:25:46,947 ジャック やらないと言ってくれ 427 00:25:46,948 --> 00:25:48,949 彼が死にたいのなら 428 00:25:48,950 --> 00:25:51,384 我々には止めることはできないさ 429 00:25:57,157 --> 00:25:58,991 ありがとう 430 00:26:24,386 --> 00:26:25,510 それじゃ... 431 00:26:28,146 --> 00:26:29,513 話そうか 432 00:26:37,350 --> 00:26:39,866 ジャック!行かないと! そいつはイカれてる 俺にはわかるんだ! 433 00:26:39,866 --> 00:26:42,236 - ハーリー 行け 大丈夫だよ - 吹き飛ばされるぞ! 434 00:26:42,236 --> 00:26:44,453 彼に話があるんだ 行っていいよ 435 00:26:45,104 --> 00:26:46,262 いやだ  置いてけはいけない 436 00:26:46,262 --> 00:26:48,804 ハーリー 俺なら大丈夫だ 437 00:26:52,824 --> 00:26:55,734 もし考えが変わったら  1マイル位先にいると思うから 438 00:26:55,735 --> 00:26:58,770 - 彼と一緒に行った方がいい - いいや リチャード その必要はないよ 439 00:26:58,771 --> 00:27:00,771 君も死ぬんだぞ 440 00:27:01,955 --> 00:27:04,174 君も俺も死なないと思ってる 441 00:27:04,175 --> 00:27:06,343 なぜそう思うんだ? 442 00:27:06,344 --> 00:27:08,911 灯台からちょうど帰ってきてたんだよ 443 00:27:08,912 --> 00:27:11,313 俺の名前が掘ってあったさ 444 00:27:11,314 --> 00:27:14,048 鏡を回転させるダイヤルの上にね 445 00:27:14,049 --> 00:27:17,318 どういうわけだかその鏡に 俺が生まれ育った家が映ってたよ 446 00:27:20,256 --> 00:27:22,557 ジェイコブの灯台だ 447 00:27:22,558 --> 00:27:24,826 彼がハーリーをそこに連れて行かせた 448 00:27:24,827 --> 00:27:27,495 俺に鏡に何が映ってるかを見せる為にね 449 00:27:27,496 --> 00:27:29,399 俺にそれを知ってもらいたかったらしい 450 00:27:29,400 --> 00:27:33,702 彼は俺が子供のときから観察していたんだよ 451 00:27:33,703 --> 00:27:35,504 なぜ? 452 00:27:35,505 --> 00:27:38,107 なぜだかわからない 453 00:27:38,108 --> 00:27:41,811 だが賭けてもいい もしジェイコブがこの島に 454 00:27:41,812 --> 00:27:44,747 理由があって俺を連れて来たとするなら... 455 00:27:44,748 --> 00:27:48,817 この状況は放っておかないだろうね 456 00:27:48,818 --> 00:27:51,233 それはかなり危険な賭けだぞ 457 00:27:51,233 --> 00:27:52,486 そうだな 458 00:27:52,521 --> 00:27:54,358 もし間違っていたら? 459 00:27:54,820 --> 00:27:56,895 間違ってないさ 460 00:28:24,639 --> 00:28:25,909 別のでも試すか? 461 00:28:29,547 --> 00:28:32,181 わかったよ ジャック 462 00:28:32,182 --> 00:28:35,118 何でも知っているみたいだな これからどうするんだ 463 00:28:35,935 --> 00:28:38,154 振り出しに戻ろう 464 00:29:08,306 --> 00:29:10,206 やぁ ベン 465 00:29:14,574 --> 00:29:15,510 ここで何してる? 466 00:29:17,075 --> 00:29:18,836 訪問だよ 君は何をしているんだ? 467 00:29:18,836 --> 00:29:21,431 自分の墓を掘っているのさ 468 00:29:21,449 --> 00:29:22,717 なんでまた? 469 00:29:22,718 --> 00:29:26,419 君がジェイコブを殺せといったからさ 470 00:29:27,644 --> 00:29:29,555 あそこでマンゴーを食べてる女が見えるか? 471 00:29:29,556 --> 00:29:33,925 彼女はボディーガードだよ そして私がした事を知っている 472 00:29:33,926 --> 00:29:37,194 これであんたの望みはかなったよ 彼女は私を殺そうとしているんだからね 473 00:29:37,195 --> 00:29:39,930 君には死んでもらいたくないよ ベン 474 00:29:39,931 --> 00:29:42,498 石像のところに君を迎えにいったんだ 475 00:29:42,499 --> 00:29:45,133 - でももういなかったよ - 迎えに?何でまた? 476 00:29:45,134 --> 00:29:48,335 この島から永遠に去るためのグループを 集めているところなんだ 477 00:29:49,300 --> 00:29:51,565 ただ一旦いなくなったら 478 00:29:51,565 --> 00:29:54,006 誰かがこの島を管理しなければならない 479 00:29:55,231 --> 00:29:55,974 私に? 480 00:29:55,975 --> 00:29:59,209 君以外に適任はいないと思うよ 481 00:30:00,465 --> 00:30:01,996 だが こんな状況じゃ 482 00:30:01,996 --> 00:30:04,254 なんともできないと思うがね 483 00:30:04,254 --> 00:30:06,948 どうやってこれを... 484 00:30:10,684 --> 00:30:13,352 別の島に来てくれ ハイドラステーションのだ 485 00:30:13,353 --> 00:30:15,028 我々はそこにいる 486 00:30:15,756 --> 00:30:17,105 彼女は追いかけてくるぞ 487 00:30:17,105 --> 00:30:21,391 200 ヤード内側に入れば 木にもたれてたライフルがある 488 00:30:21,391 --> 00:30:23,295 もし今行けば君は一番乗りだ 489 00:30:23,296 --> 00:30:25,264 彼女を倒せる 490 00:30:26,196 --> 00:30:27,299 ためらってはいけない 491 00:30:28,043 --> 00:30:30,235 彼女ならしない 492 00:30:30,236 --> 00:30:31,970 後で会おう ベン 493 00:30:59,492 --> 00:31:01,992 入れ 494 00:31:04,559 --> 00:31:06,229 ライナス 君の居残りの件で 495 00:31:06,230 --> 00:31:08,658 文句を聞いてる時間はないんだよ 496 00:31:08,658 --> 00:31:11,534 その件ではありません 読んでもらいたい物が 497 00:31:11,834 --> 00:31:15,586 もしこれがあの小さなクラブ活動の復活の為のなら... 498 00:31:20,474 --> 00:31:23,241 過去三ヶ月の30通のメールです 499 00:31:26,626 --> 00:31:27,945 結構淫らな内容ですよね 500 00:31:27,946 --> 00:31:30,447 もちろんプライベートな件だからいいのですが 501 00:31:30,448 --> 00:31:31,741 どうやらよく読んでみたら 502 00:31:31,741 --> 00:31:34,716 学校構内での行為みたいで... 503 00:31:34,717 --> 00:31:37,952 道徳的観点から見ますと その行為は... 504 00:31:37,953 --> 00:31:40,287 理事会は難色を示すでしょうね 505 00:31:40,288 --> 00:31:43,122 あなたの奥様には言及していないです 506 00:31:46,616 --> 00:31:48,018 何が望みだ 507 00:31:48,019 --> 00:31:49,902 あなたの職です 508 00:31:50,726 --> 00:31:52,029 あなたのは辞めてもらいます 509 00:31:52,030 --> 00:31:54,732 理由は そうだな... 510 00:31:54,733 --> 00:31:57,300 個人的な理由 健康上 あなたに任せます 511 00:31:57,301 --> 00:31:59,268 ただあなたの辞表に理事会への推薦を入れて欲しい 512 00:31:59,269 --> 00:32:01,570 あなたの後任に私をとね 513 00:32:02,568 --> 00:32:03,338 そうすれば上手いことに 514 00:32:03,339 --> 00:32:06,140 あなたは尊厳は保ったままだし 515 00:32:06,141 --> 00:32:08,076 私は職を得られる 516 00:32:10,946 --> 00:32:13,415 お互い理解したのかな? 517 00:32:17,297 --> 00:32:19,391 ライナス... 518 00:32:19,392 --> 00:32:21,693 君にメールを読みあげてもいいかい? 519 00:32:30,378 --> 00:32:31,400 "親愛なるレイノルズ校長 520 00:32:31,401 --> 00:32:33,869 "もしあなたが私のために 521 00:32:33,870 --> 00:32:36,771 "エール大学への推薦状を書いていただけたら 522 00:32:36,772 --> 00:32:39,341 "とても助かります 523 00:32:39,342 --> 00:32:41,794 敬具  アレキサンドラ ルソー" 524 00:32:42,113 --> 00:32:45,383 推薦状とはおかしなものだな ライナス君 525 00:32:45,384 --> 00:32:47,051 両方に働く 526 00:32:48,280 --> 00:32:49,120 それで... 527 00:32:49,121 --> 00:32:53,290 君のコートへボールを戻そうじゃないか 528 00:32:53,291 --> 00:32:57,127 君はそのずるがしこい策略を実行することはできる 529 00:32:57,128 --> 00:32:59,562 私の仕事をのっとり 私の椅子に座る 530 00:32:59,563 --> 00:33:04,032 だが悲しいね それには 副作用が伴う 531 00:33:04,033 --> 00:33:06,635 Ms.ルソーに火をつけるだろう 532 00:33:06,636 --> 00:33:08,937 彼女の将来にも 533 00:33:08,938 --> 00:33:13,375 私の仕事や権力は そんなに君にとって大切かな? 534 00:33:17,305 --> 00:33:18,613 さぁ... 535 00:33:18,614 --> 00:33:21,982 どうしようかね ライナス博士? 536 00:33:39,401 --> 00:33:41,602 そこまでだ! 537 00:33:41,603 --> 00:33:43,170 銃を捨てろ! 538 00:33:58,688 --> 00:34:00,989 何を待っているの? 539 00:34:03,659 --> 00:34:05,459 説明したいんだ 540 00:34:05,460 --> 00:34:07,427 何を? 541 00:34:07,428 --> 00:34:11,864 君がどう思っているか私にはわかると言いたいんだ 542 00:34:11,865 --> 00:34:14,533 あなたに私の気持ちなんかわからないわ 543 00:34:16,085 --> 00:34:19,884 娘のアレックスが目の前で死ぬのを見たんだ 544 00:34:21,139 --> 00:34:23,540 私のせいで 545 00:34:23,541 --> 00:34:28,911 彼女を救うチャンスはあった 546 00:34:28,912 --> 00:34:31,312 でも島を選んでしまった... 547 00:34:31,313 --> 00:34:32,647 彼女よりもね 548 00:34:34,316 --> 00:34:36,617 ジェイコブの名の下に 549 00:34:39,053 --> 00:34:41,921 彼のために全てを犠牲にしてきた... 550 00:34:44,458 --> 00:34:46,992 でも彼にはそんな事どうでもよかったんだ 551 00:34:49,733 --> 00:34:50,661 あぁ 彼を刺したよ 552 00:34:52,047 --> 00:34:53,731 かなり...怒っていたから 553 00:34:53,732 --> 00:34:55,667 混乱していた 554 00:34:55,668 --> 00:34:58,770 失うのが怖かったんだ 555 00:34:58,771 --> 00:35:01,305 私にとってこれまでに重要だった唯一のものを... 556 00:35:01,306 --> 00:35:04,740 私の力を 557 00:35:04,741 --> 00:35:09,810 でも重要だったそれは... 558 00:35:09,811 --> 00:35:12,279 既に無くなっていた 559 00:35:13,707 --> 00:35:16,349 ジェイコブを殺して悪かった 560 00:35:16,350 --> 00:35:18,384 本当に 561 00:35:18,385 --> 00:35:20,986 許してもらおうとは思っていない 562 00:35:20,987 --> 00:35:23,522 なぜなら.. 563 00:35:23,523 --> 00:35:27,491 自分自身を許せないから 564 00:35:28,659 --> 00:35:30,394 それじゃ何がしたいの? 565 00:35:31,941 --> 00:35:34,831 ただ... 去らさせてくれ 566 00:35:36,500 --> 00:35:38,167 どこへ行くつもり? 567 00:35:40,903 --> 00:35:42,704 ロックのところへ 568 00:35:42,705 --> 00:35:44,972 なぜ? 569 00:35:44,973 --> 00:35:48,775 彼だけが私を受け入れてくれるから 570 00:35:53,947 --> 00:35:55,614 私はあなたを受け入れるわ 571 00:36:41,560 --> 00:36:43,060 Dr. ライナス 572 00:36:43,061 --> 00:36:46,596 - やぁ アレックス - 校長先生にありがとうを言いに来たんです 573 00:36:46,597 --> 00:36:49,632 とっても素晴らしい推薦状を書いてくださったの 574 00:36:49,633 --> 00:36:51,300 それはすごいね 575 00:36:51,301 --> 00:36:53,835 何かしてくださったんですか? 576 00:36:53,836 --> 00:36:57,087 少しはいい事書いてくれるかなって思ってたんだけど 577 00:36:57,087 --> 00:36:59,975 - 期待以上だったわ - いいや 何もしてないよ アレックス 578 00:36:59,976 --> 00:37:01,876 だがいつも君は素晴らしい生徒だといっているさ 579 00:37:01,877 --> 00:37:03,945 明らかだが それに気づいたのは 私だけではないみたいだね 580 00:37:03,946 --> 00:37:05,213 - ありがとう... - ライナス 581 00:37:05,214 --> 00:37:07,178 私のオフィスで何をしてる? 582 00:37:07,837 --> 00:37:10,462 今週の居残り出欠表を提出しにいました 583 00:37:10,462 --> 00:37:11,552 ご要望通りにね 584 00:37:13,014 --> 00:37:15,155 机に置けばいいだけだな 585 00:37:17,592 --> 00:37:19,827 それじゃまた歴史クラブでかな? 586 00:37:19,828 --> 00:37:21,479 それはまた活動が戻ってから? 587 00:37:21,480 --> 00:37:23,397 違うよ また元に戻ったんだ 588 00:37:23,398 --> 00:37:25,364 レイノルズ校長が居残り役の 代わりを見つけてくださったんだ 589 00:37:25,365 --> 00:37:27,235 そうですよね? 590 00:37:27,999 --> 00:37:29,566 その通りだよ 591 00:37:29,567 --> 00:37:32,068 それなら 4時に会いましょう 592 00:37:32,069 --> 00:37:33,303 さようなら 593 00:37:43,352 --> 00:37:46,052 ねぇ やったかい? 594 00:37:46,052 --> 00:37:47,364 いいや 595 00:37:47,364 --> 00:37:48,485 いいや? 596 00:37:49,419 --> 00:37:50,631 え?ちょっとまて! 597 00:37:51,173 --> 00:37:53,188 駐車場の件はどうなる? 598 00:37:53,189 --> 00:37:54,723 私ののでよかったらどうぞ 599 00:39:02,945 --> 00:39:04,912 手伝おうか? 600 00:39:06,948 --> 00:39:08,848 シートを支えて 601 00:41:07,305 --> 00:41:09,445 サー ビーチに人がいます 602 00:41:10,674 --> 00:41:12,341 停泊しましょうか? 603 00:41:12,342 --> 00:41:14,410 いや 604 00:41:14,411 --> 00:41:16,078 計画通り進め 605 00:41:16,079 --> 00:41:18,012 了解しました, Mr. ウィドモア