1 00:00:01,120 --> 00:00:06,020 - Tidigare i Lost... - Det var du som sköt mitt barn. 2 00:00:06,920 --> 00:00:09,320 Ta honom till källan. 3 00:00:11,221 --> 00:00:13,820 Ni dränker honom! 4 00:00:15,820 --> 00:00:20,220 - Din vän är död. - Jack?! 5 00:00:20,720 --> 00:00:25,020 Vad hände? - Vad vill du? 6 00:00:25,121 --> 00:00:30,320 Jag har inga hemligheter. Varför gör du det här? 7 00:00:31,420 --> 00:00:37,420 - Du måste ge din vän det här. - Varför vill ni döda Sayid? 8 00:00:37,521 --> 00:00:44,720 Ett mörker växer inuti honom. När det når hjärtat blir han sig inte lik. 9 00:00:44,721 --> 00:00:50,821 - Vad döljer du? - De ville att jag skulle döda dig. 10 00:00:56,710 --> 00:01:00,710 Jag stänger inte av mätaren förrän du går ut. 11 00:01:01,610 --> 00:01:03,932 Behåll växeln. 12 00:01:24,320 --> 00:01:26,542 Sayid. 13 00:01:30,320 --> 00:01:32,620 Hej, Nadia. 14 00:01:36,070 --> 00:01:39,520 - Du är här! - Var höll du hus, farbror Sayid? 15 00:01:39,621 --> 00:01:45,320 - Jag var i Sydney. - Det ligger i Australien. 16 00:01:45,421 --> 00:01:52,620 - Tog du med blommor till min fru? - Du kan få dem om du vill. 17 00:01:54,870 --> 00:01:59,920 - Det är kul att se dig, Sayid. - Detsamma, broder. 18 00:02:04,520 --> 00:02:11,620 - Vad tog du med från Australien? - Titta i väskan på soffan. 19 00:02:12,470 --> 00:02:18,170 - Bra att du kom. De har saknat dig. - Vi har tur att han dök upp... 20 00:02:18,271 --> 00:02:21,570 Resenären har ju fullt upp på sina exotiska resor. 21 00:02:21,670 --> 00:02:27,670 Att jobba för ett oljeföretag är knappast exotiskt...och det är tråkigt. 22 00:02:27,771 --> 00:02:32,070 Världen av kemtvätt är inte heller så spännande. 23 00:02:32,071 --> 00:02:37,570 Han är blygsam. Omer har öppnat en ny butik. 24 00:02:38,270 --> 00:02:43,570 Vi har ju pratat om mobiler vid middagsbordet? 25 00:02:43,770 --> 00:02:47,237 Middagen är över. Det här är affärer. 26 00:02:49,470 --> 00:02:51,569 Ja? 27 00:02:56,270 --> 00:03:00,970 - Fick du mina brev? - Ja. 28 00:03:01,270 --> 00:03:03,470 Du skrev aldrig tillbaka. 29 00:03:06,670 --> 00:03:11,070 - De här är grymma! Tack! - Det var så lite. 30 00:03:11,171 --> 00:03:16,471 Vi hittade en bild på dig i Sayids väska, mamma. 31 00:03:42,393 --> 00:03:45,867 Jag vill prata med dig. 32 00:03:45,969 --> 00:03:49,270 - Jag vill ha svar. - På vadå? 33 00:03:50,670 --> 00:03:54,569 Vi kan väl börja med den där maskinen. 34 00:03:57,470 --> 00:04:01,270 Du fäste mig vid den här saken... 35 00:04:01,870 --> 00:04:08,070 Du stack nålar i mig... Och du kallade det för ett "test". 36 00:04:08,420 --> 00:04:12,270 Varje man har sin våg. 37 00:04:12,470 --> 00:04:19,669 På ena sidan finns det godhet. På den andra...ondska. 38 00:04:21,770 --> 00:04:26,870 Den här maskinen berättar hur vågen är balanserad. 39 00:04:27,070 --> 00:04:31,970 Och din... Tippade åt fel håll. 40 00:04:32,070 --> 00:04:35,870 Var det därför du försökte att förgifta mig? 41 00:04:35,971 --> 00:04:38,103 Ja. 42 00:04:38,769 --> 00:04:44,769 Det vore nog bäst om du var död. 43 00:04:48,436 --> 00:04:52,769 Du tror att du känner mig men det gör du inte. 44 00:04:52,870 --> 00:04:57,770 Jag är en bra man. Så om du försöker att döda mig... 45 00:06:05,570 --> 00:06:10,770 Ge dig av. Lämna det här stället. 46 00:06:11,704 --> 00:06:13,937 Kom aldrig tillbaka. 47 00:06:41,470 --> 00:06:45,770 - Är du redo? - Varför måste det vara jag? 48 00:06:45,871 --> 00:06:48,470 Du kan skicka Sawyer, Jin, eller... 49 00:06:48,571 --> 00:06:53,571 - ...göra det själv. - Kunde jag det skulle jag inte be dig. 50 00:06:57,414 --> 00:07:01,670 Om jag går in, vill jag veta att du håller ditt ord. 51 00:07:01,771 --> 00:07:07,870 - Jag vill ha tillbaka min son. - Jag håller alltid mitt ord. 52 00:07:15,170 --> 00:07:20,047 - Tänker du skada dem? - Bara de som inte lyssnar. 53 00:07:34,270 --> 00:07:39,270 Svensk text: SSG - SweSUB Group © Incubator, the-man- 54 00:07:39,371 --> 00:07:42,771 -death_star och bubbafett. 55 00:07:42,870 --> 00:07:46,870 www.SweSUB.nu - För bättre texter 56 00:07:46,999 --> 00:07:48,999 Synk: Zade 57 00:07:56,970 --> 00:08:01,070 - Det är jag! - Vad sysslar du med? 58 00:08:01,171 --> 00:08:04,514 Klockan är halv tre på natten. 59 00:08:07,420 --> 00:08:11,070 Jag har problem, Sayid. 60 00:08:13,004 --> 00:08:15,370 Vad för problem? 61 00:08:16,237 --> 00:08:22,670 Jag lånade pengar för att öppna den andra butiken. Men... 62 00:08:22,771 --> 00:08:26,270 Jag lånade inte från banken. Jag betalade tillbaka lånet- 63 00:08:26,371 --> 00:08:31,970 -men han jag lånade pengarna av vill att jag betalar ränta varje månad. 64 00:08:32,071 --> 00:08:39,270 - Så länge jag driver min verksamhet. - Jag kan låna ut pengar... 65 00:08:39,771 --> 00:08:43,670 Jag vill att du övertalar dem att lämna mig ifred. 66 00:08:43,771 --> 00:08:50,070 - "Övertala dem"? - Jag vet vad du gjorde i kriget. 67 00:08:50,171 --> 00:08:55,469 Du var en förhörsledare åt det Republikanska Gardet. 68 00:08:56,370 --> 00:09:00,247 Jag vet vad du är för sorts man. 69 00:09:00,620 --> 00:09:05,770 Tror du att jag ska skada nån bara för att du gjorde ett dåligt affärsbeslut... 70 00:09:05,871 --> 00:09:13,070 Våra livsbesparingar är borta! Vi kan förlora vårt hem...snälla. 71 00:09:15,671 --> 00:09:22,870 Jag vet att du bryr dig om Nadia. Om du bryr dig om oss...om henne... 72 00:09:23,970 --> 00:09:26,771 ...så gör du det här, Sayid. 73 00:09:28,370 --> 00:09:30,803 Jag är ledsen. 74 00:09:32,170 --> 00:09:34,870 Jag har förändrats. 75 00:09:55,340 --> 00:10:01,237 - Vad sysslar du med? - Ger mig av. Jag är förvisad. 76 00:10:01,469 --> 00:10:05,570 - Varför då? - Jag är tydligen ond. 77 00:10:05,770 --> 00:10:09,470 De ser mig hellre död... Vilket är förvånande- 78 00:10:09,671 --> 00:10:16,870 -med tanke på att de räddade mig. - Det gjorde de inte. 79 00:10:16,974 --> 00:10:21,092 De försökte att rädda dig, men... 80 00:10:21,204 --> 00:10:25,870 Du var död. I två timmar. 81 00:10:26,070 --> 00:10:31,370 När du reste dig upp blev de lika förvånade som resten av oss. 82 00:10:31,471 --> 00:10:36,469 Så det var inte de som gav dig livet åter. 83 00:10:39,070 --> 00:10:45,070 - Stanna där! - Sluta! Skjut henne inte. 84 00:10:50,170 --> 00:10:52,470 Vad gör du här? 85 00:10:52,871 --> 00:10:57,704 Han vill träffa dig. Tala engelska. 86 00:11:00,038 --> 00:11:03,804 - Vem vill träffa mig? - Du vet vem. 87 00:11:03,904 --> 00:11:08,270 Om han vill träffa mig så får han komma hit. 88 00:11:08,371 --> 00:11:14,131 - Han vill att du går till honom. - Jag är inte dum. 89 00:11:14,637 --> 00:11:20,370 Om jag lämnar templet... så dödar han mig. 90 00:11:20,470 --> 00:11:24,870 Skicka nån som han inte vill döda då. 91 00:11:25,203 --> 00:11:30,070 Stoppa henne! - Kasta henne i hålan tills vidare. 92 00:11:30,312 --> 00:11:33,200 Skicka Shephard och Reyes till mitt rum. 93 00:11:33,304 --> 00:11:38,871 Det blir lite svårt. Vi kan inte hitta dem. 94 00:11:39,306 --> 00:11:41,614 Leta mer då! 95 00:11:50,737 --> 00:11:56,971 - Följ med mig. - Ville du inte att jag skulle sticka? 96 00:12:00,337 --> 00:12:04,004 Omständigheterna har förändrats. 97 00:12:13,837 --> 00:12:19,437 Dina vänner Shephard och Reyes... Vet du var de tog vägen? 98 00:12:19,637 --> 00:12:22,070 Nej. 99 00:12:24,870 --> 00:12:30,870 Varför är Claire här? Och vad pratade hon om? 100 00:12:31,071 --> 00:12:37,071 Hon är en förvirrad tjej som är påverkad av en arg man. 101 00:12:37,437 --> 00:12:44,270 - Vilken man? - I åratal var han fångad. 102 00:12:44,737 --> 00:12:49,603 Men när är Jacob borta, är han fri. 103 00:12:49,704 --> 00:12:54,570 Han kommer inte att sluta förrän han förstört- 104 00:12:54,671 --> 00:13:01,671 -allt levande på ön. Han är ondska i fysisk form. 105 00:13:01,680 --> 00:13:07,480 - Och du vill att jag talar med honom. - Nej. 106 00:13:07,580 --> 00:13:10,780 Jag vill att du dödar honom. 107 00:13:10,880 --> 00:13:17,780 Han kommer att visa sig för dig som en bortgången bekant. 108 00:13:17,913 --> 00:13:21,180 Så fort du ser honom... 109 00:13:21,280 --> 00:13:28,014 ...hugg honom i bröstet. Om du låter honom att tala- 110 00:13:28,114 --> 00:13:33,314 -så är det för sent. - Sen jag kom hit- 111 00:13:33,414 --> 00:13:37,803 -har du dränkt, slagit och torterat mig. 112 00:13:37,914 --> 00:13:45,113 - Varför skulle jag göra nåt åt dig? - Du sa att du fortfarande var god. 113 00:13:47,880 --> 00:13:50,247 Bevisa det. 114 00:13:54,480 --> 00:13:57,447 Hur länge ska du stanna? 115 00:13:58,813 --> 00:14:05,613 Några dagar till, sen måste jag till Toronto för att jobba. 116 00:14:05,713 --> 00:14:10,914 - Vi tycker om när du är här. - Ja, det gör mamma också. 117 00:14:15,313 --> 00:14:17,314 Var snälla. 118 00:14:34,414 --> 00:14:37,180 Sayid! 119 00:14:44,947 --> 00:14:49,980 Omer! - Kommer min man att klara sig? 120 00:14:50,081 --> 00:14:55,147 Han har lungpunktering och inre blödningar. Han blev nog rånad. 121 00:14:55,247 --> 00:14:58,944 Jag hämtar er när han har stabiliserats. 122 00:14:59,048 --> 00:15:05,444 Vart är du på väg? Det här var väl inget rån? 123 00:15:05,547 --> 00:15:11,780 Vad du än tänker göra...låt bli. 124 00:15:11,881 --> 00:15:17,813 Jag vill inte att du ska göra det. Gå hem... 125 00:15:17,914 --> 00:15:23,380 ...och vänta på barnen. Få dem att känna sig trygga. 126 00:15:23,481 --> 00:15:26,147 Kan du göra det? 127 00:15:34,681 --> 00:15:36,780 Hallå? 128 00:15:39,348 --> 00:15:43,581 - Sayid? - Hej, Kate. 129 00:15:44,080 --> 00:15:47,880 Ska du ge dig av? 130 00:15:48,114 --> 00:15:53,714 Jag vet inte riktigt. Fråga Miles. 131 00:16:04,547 --> 00:16:06,981 Tack. 132 00:16:21,247 --> 00:16:27,313 - Kul att se dig också, Miles. - Sawyer skickade tillbaka dig, va? 133 00:16:28,847 --> 00:16:34,580 Jag tänkte också ge mig av efter honom, men han skulle nog läxa upp mig- 134 00:16:34,681 --> 00:16:41,680 -tills jag sticker. Var det vad som hände? 135 00:16:41,781 --> 00:16:47,414 - Ungefär. - Välkommen tillbaka till cirkusen. 136 00:16:47,514 --> 00:16:54,644 - Vad har hänt här? - Bruden från Australien återvände. 137 00:16:55,048 --> 00:17:00,714 - Blondinen som fick barnet. - Claire? 138 00:17:00,814 --> 00:17:07,981 Hon stormade in hit. Hon betedde sig konstigt, men hon är fortfarande snygg. 139 00:17:08,100 --> 00:17:11,581 Var är hon? 140 00:18:00,214 --> 00:18:02,214 Hej, Sayid. 141 00:18:22,080 --> 00:18:25,947 Varför gjorde du så? 142 00:18:39,881 --> 00:18:42,914 Vill du ha tillbaka den? 143 00:18:43,847 --> 00:18:47,214 Ta den. Jag bits inte. 144 00:18:52,114 --> 00:18:56,180 - Vad är du för nåt? - Du verkar veta det- 145 00:18:56,280 --> 00:19:02,514 -med tanke på att du högg mig i bröstet utan att ens hälsa. 146 00:19:02,680 --> 00:19:08,447 - Vad sa de till dig? - Att du är ondska i fysisk form. 147 00:19:08,548 --> 00:19:11,647 Jag tycker synd om dig. 148 00:19:13,213 --> 00:19:15,213 Varför då? 149 00:19:15,313 --> 00:19:21,644 Dogen, mannen som skickade dig, visste att du inte kunde döda mig. 150 00:19:21,747 --> 00:19:28,013 Han trodde att jag skulle döda dig om du skulle försöka. 151 00:19:28,114 --> 00:19:33,580 Det är väl inte första gången han försöker få nån att göra det åt honom? 152 00:19:33,681 --> 00:19:39,214 Fy på dig som övertalades så enkelt. 153 00:19:39,347 --> 00:19:42,380 Vad försöker du övertala mig om? 154 00:19:42,681 --> 00:19:47,492 Du har inte dödat mig. Uppenbarligen vill du nåt. 155 00:19:47,592 --> 00:19:54,791 Jag vill att du framför ett meddelande. Det betyder mer om du gör det. 156 00:19:55,814 --> 00:19:59,702 Sayid, om du gör det här för mig... 157 00:20:02,549 --> 00:20:08,313 Vad skulle du säga om jag sa att du kunde få vad du ville? 158 00:20:08,416 --> 00:20:12,783 Vad som helst i hela världen? 159 00:20:14,082 --> 00:20:20,749 Det enda jag nånsin velat ha... dog i mina armar. 160 00:20:23,660 --> 00:20:27,683 Jag kommer aldrig att få träffa personen igen. 161 00:20:29,260 --> 00:20:31,849 Om du kunde det då? 162 00:20:48,768 --> 00:20:53,882 Det hände en olycka med en bumerang. 163 00:20:56,349 --> 00:20:58,783 Jag ber om ursäkt. 164 00:21:01,424 --> 00:21:06,799 - När gick barnen och la sig? - För ungefär två timmar sen. 165 00:21:07,626 --> 00:21:11,810 - Vad sa du till dem? - Att pappa råkade ut för en olycka- 166 00:21:11,926 --> 00:21:14,291 -men att han kommer klara sig. 167 00:21:15,449 --> 00:21:22,057 Han återhämtar sig fortfarande efter operationen men...han är vaken nu. 168 00:21:26,450 --> 00:21:30,538 - Berättade han om lånet? - Jag har pengar. 169 00:21:30,767 --> 00:21:37,471 Det här är Omers ansvar. Han har sig själv att skylla. 170 00:21:42,617 --> 00:21:46,017 Varför ville du inte vara med mig? 171 00:21:48,484 --> 00:21:53,151 Du går runt med en bild på mig, Sayid. 172 00:21:54,083 --> 00:22:00,884 Om du nu bryr dig om mig... varför fick jag inte vara vid din sida? 173 00:22:07,651 --> 00:22:12,417 De senaste tolv åren har jag försökt att rentvå mig själv... 174 00:22:12,550 --> 00:22:16,650 ...från allt ont jag gjort. 175 00:22:18,010 --> 00:22:21,384 Jag kan inte vara med dig... 176 00:22:25,117 --> 00:22:28,984 ...för jag förtjänar dig inte. 177 00:22:46,617 --> 00:22:49,583 Vad hände? 178 00:22:49,917 --> 00:22:53,051 Det finns en man i djungeln... 179 00:22:53,384 --> 00:23:00,484 En och en halv kilometer söderut. Han ville att jag skulle berätta en sak. 180 00:23:01,410 --> 00:23:05,453 Han vill att ni ska veta att Jacob är död. 181 00:23:05,653 --> 00:23:11,084 På grund av det, behöver ingen av er stanna här längre. Ni är fria. 182 00:23:11,473 --> 00:23:16,533 Mannen jag träffade kommer att lämna ön för gott. 183 00:23:16,633 --> 00:23:21,973 De av er som vill göra detsamma bör lämna templet och följa med. 184 00:23:22,273 --> 00:23:24,811 Ni måste bestämma er innan solnedgången. 185 00:23:25,011 --> 00:23:30,063 - Vad händer om vi vill stanna? - Ni dör. 186 00:23:38,860 --> 00:23:43,517 Hallå! När kom du tillbaka? Är Ford och Kwon med dig? 187 00:23:43,617 --> 00:23:49,375 Var är Claire? Jag frågade var Claire är?! 188 00:23:51,471 --> 00:23:54,327 Släpp mig. 189 00:24:00,126 --> 00:24:02,352 Du får två minuter. 190 00:24:03,860 --> 00:24:10,193 Fånga en fallen stjärna och stoppa den i fickan, spara den till en regnig dag 191 00:24:10,327 --> 00:24:14,627 För kärleken kan komma och knacka dig på axeln 192 00:24:14,760 --> 00:24:17,861 En stjärnlös natt 193 00:24:17,994 --> 00:24:20,660 Claire? 194 00:24:25,827 --> 00:24:30,627 - Det är jag, Claire. - Kate? 195 00:24:31,130 --> 00:24:35,494 - Mår du bra? - Tänk att du är här. 196 00:24:35,927 --> 00:24:40,342 - Tog de dig till fånga också? - Nej, de... 197 00:24:40,477 --> 00:24:44,477 Varför har de satt dig här nere? Vad hände? 198 00:24:44,594 --> 00:24:49,060 De har min son, Kate. De har Aaron. 199 00:24:49,193 --> 00:24:54,093 De har inte Aaron. Jag tog honom. 200 00:24:54,772 --> 00:24:56,772 Jag... Vad? 201 00:24:56,877 --> 00:25:04,060 Jag tog honom från ön. Vi kunde inte hitta dig, så... 202 00:25:04,880 --> 00:25:07,393 ...jag uppfostrade honom. 203 00:25:08,227 --> 00:25:13,227 Och...han är en underbar liten pojke. 204 00:25:14,660 --> 00:25:21,827 Jag återvände för att rädda dig så att ni kan återförenas. 205 00:25:22,427 --> 00:25:25,694 Det är inte jag som behöver räddas, Kate. 206 00:25:25,827 --> 00:25:29,827 - Tiden är slut. - Nej! Vänta! 207 00:25:29,927 --> 00:25:34,260 - Nej! Vänta! - Nu har du fått träffa henne. 208 00:25:34,393 --> 00:25:40,126 Han kommer, Kate. Han kommer och de kan inte stoppa honom! 209 00:25:46,971 --> 00:25:52,739 Lugna ner er! Allt kommer att ordna sig. Nej! Vänta! 210 00:25:54,540 --> 00:26:01,607 - Du skapade panik. Folk drar! - Jag framförde ett meddelande bara. 211 00:26:01,707 --> 00:26:07,186 - Vad de gör nu är upp till dem. - Vänta, Cindy. Alla är säkra här. 212 00:26:07,286 --> 00:26:11,390 - I templet kan han inte röra oss. - Du hörde. Jacob är död.. 213 00:26:11,490 --> 00:26:17,304 Tänk om det inte är säkert här längre? Vi kan inte ta den risken. 214 00:26:17,607 --> 00:26:23,726 Lyssna! Det är en bluff. Han kan inte komma in! 215 00:26:23,826 --> 00:26:29,658 Ena stunden är du förvisad, nästa säger du att alla kommer att dö. 216 00:26:29,758 --> 00:26:33,924 - Ska vi sticka eller? - Inte än. 217 00:26:34,041 --> 00:26:36,241 Jag måste lämna tillbaka den här. 218 00:26:46,789 --> 00:26:49,241 Ska du hämta barnen? 219 00:26:50,736 --> 00:26:55,441 - Ursäkta? - Gå in i bilen. 220 00:26:58,176 --> 00:27:00,784 Hoppa in, Sayid. 221 00:27:00,888 --> 00:27:04,996 Du kanske vill att vi ska hämta barnen tillsammans? 222 00:27:41,210 --> 00:27:44,144 Slå dig ner. 223 00:27:45,910 --> 00:27:52,856 Vill du ha ägg? Jag kan...göra dem precis som du vill ha dem. Stekta eller äggröra. 224 00:27:52,956 --> 00:27:54,956 Har vi kvar pocheringspannan? 225 00:27:55,056 --> 00:28:00,092 - Vill du ha dem pocherade? - Nej, tack. 226 00:28:00,192 --> 00:28:02,471 Jag är bra på ägg. 227 00:28:02,807 --> 00:28:06,253 Inte? 228 00:28:18,289 --> 00:28:20,420 Martin Keamy. 229 00:28:21,302 --> 00:28:27,220 - Sayid Jarrah, men det vet du väl redan. - Ja, det vet jag. 230 00:28:32,346 --> 00:28:38,019 Nå, Sayid... hur mår din bror? 231 00:28:41,712 --> 00:28:46,393 Hans bror blev rånad framför sin egna butik. Vad hemskt. 232 00:28:46,717 --> 00:28:52,067 På det här sättet är du fortfarande här och tar hand om hans familj. 233 00:28:52,183 --> 00:28:56,179 Du vill väl ta hand om hans familj? 234 00:28:57,268 --> 00:28:59,320 Ja? 235 00:28:59,518 --> 00:29:05,019 Jag ser att du är en rättfram kille, så jag ska komma till saken. 236 00:29:05,371 --> 00:29:12,402 Din bror lånade pengar av mig. När man lånar pengar gör man avbetalningar. 237 00:29:12,503 --> 00:29:17,579 Han hade betalat skulden, men du vill fortfarande ha mer. 238 00:29:17,636 --> 00:29:24,075 Det är en lögn. Din bror är skyldig mig och nån måste betala pengarna. 239 00:29:24,247 --> 00:29:28,178 Fick du min bror att hamna på sjukhuset? 240 00:29:29,079 --> 00:29:31,661 Tror du att det var jag? 241 00:29:33,210 --> 00:29:35,316 Det var inte jag. 242 00:29:35,901 --> 00:29:41,033 Det är en farlig värld. Det vet du för du kommer från Irak. 243 00:29:43,089 --> 00:29:46,958 Man vet aldrig när nån... 244 00:29:56,436 --> 00:30:00,878 - Slappna av. - Håll käften! 245 00:30:02,090 --> 00:30:06,866 Visst. Det är klart. Okej? 246 00:30:06,977 --> 00:30:11,990 Din bror är inte skyldig mig nåt. Skulden är bortglömd. 247 00:30:13,763 --> 00:30:19,711 Lugnt? Slappna av och glöm det. 248 00:30:23,272 --> 00:30:25,347 Jag kan inte. 249 00:31:07,360 --> 00:31:11,441 - Vem är du? - Ingen engelska. 250 00:31:25,766 --> 00:31:30,521 - Du lät honom prata med dig. - Jag högg honom i bröstet som du bad. 251 00:31:30,627 --> 00:31:33,821 Sen lät jag honom prata med mig. 252 00:31:38,683 --> 00:31:42,299 Det är andra gången du har försökt att få nån annan att döda mig. 253 00:31:42,598 --> 00:31:48,141 Du hade chansen att göra det själv. Varför tog du den inte? 254 00:31:53,766 --> 00:31:57,998 Jag var en affärsman för länge sedan, i Osaka. 255 00:31:59,180 --> 00:32:01,945 Jag jobbade på en bank. 256 00:32:02,511 --> 00:32:06,664 Jag var bra på mitt jobb, mycket framgångsrik. 257 00:32:06,812 --> 00:32:11,289 En fredag blev jag befordrad. 258 00:32:12,590 --> 00:32:17,184 Mina kollegor tog med mig ut för att fira. 259 00:32:20,276 --> 00:32:22,747 Jag drack för mycket. 260 00:32:25,034 --> 00:32:31,464 Varje fredag hämtade jag min son från baseballträningen. 261 00:32:33,709 --> 00:32:35,957 Han var tolv år. 262 00:32:39,209 --> 00:32:42,089 Olyckan var hemsk. 263 00:32:44,909 --> 00:32:47,355 Jag överlevde. 264 00:32:48,910 --> 00:32:51,442 Men min son... 265 00:32:55,256 --> 00:32:58,828 På sjukhuset... 266 00:33:00,943 --> 00:33:07,238 ...kom en man fram till mig. En man jag aldrig träffat tidigare. 267 00:33:08,206 --> 00:33:12,990 Han sa att han kunde rädda min sons liv- 268 00:33:13,191 --> 00:33:21,309 -men då var jag tvungen att komma hit där jag skulle få ett nytt jobb. 269 00:33:22,550 --> 00:33:26,931 Jag skulle aldrig få återse min son. 270 00:33:37,906 --> 00:33:42,942 - Vem var den här mannen? - Han hette Jacob. 271 00:33:43,693 --> 00:33:47,350 Jacob är svår att göra affärer med. 272 00:33:48,106 --> 00:33:50,558 Mannen utanför... 273 00:33:52,406 --> 00:33:56,489 Jag antar att han erbjöd dig en liknande affär? 274 00:33:56,590 --> 00:33:58,712 Ja. 275 00:34:07,240 --> 00:34:09,608 Det är solnedgång. 276 00:34:10,845 --> 00:34:17,870 - Vill du stanna eller ge dig av? - Jag skulle vilja stanna. 277 00:34:57,626 --> 00:34:59,793 Herregud! 278 00:35:02,660 --> 00:35:05,026 Vad har du gjort?! 279 00:35:14,990 --> 00:35:17,094 Förstår du vad du har gjort?! 280 00:35:17,726 --> 00:35:22,060 Han var den enda som höll den borta! Idiot! 281 00:35:22,459 --> 00:35:26,394 Du har släppt in den! 282 00:35:30,067 --> 00:35:32,293 Jag vet. 283 00:35:55,106 --> 00:35:57,206 Vi måste sticka nu. 284 00:36:02,207 --> 00:36:06,407 - Spring! - Den här vägen! 285 00:36:21,373 --> 00:36:25,506 - Den här vägen! - Jag måste hämta Claire. 286 00:36:47,390 --> 00:36:49,611 Var är Shephard, Reyes och Ford? 287 00:36:49,705 --> 00:36:53,439 Vem fan är du? Alla har stuckit. Det är bara jag kvar. 288 00:36:53,606 --> 00:36:57,200 Kate och jag kom ifrån varandra. - Lapidus? 289 00:36:57,300 --> 00:36:59,893 Vill du leva så rör på dig. 290 00:36:59,993 --> 00:37:05,586 - Är Jarrah här? - Jag hämtar honom. 291 00:37:07,306 --> 00:37:10,406 Ni andra följer med mig. 292 00:37:12,139 --> 00:37:16,649 Kom, Claire! Du måste därifrån. 293 00:37:16,894 --> 00:37:19,881 - Va? - Du är mycket säkrare här nere. 294 00:37:45,090 --> 00:37:52,115 Kom. Jag vet en väg ut härifrån. Det finns fortfarande tid. 295 00:37:53,148 --> 00:37:55,316 Inte för mig. 296 00:38:09,195 --> 00:38:13,070 Var är din make? Han gav sig av igår. 297 00:38:13,170 --> 00:38:17,262 - Var Jin här? Lever han? - Sist jag såg honom, ja. 298 00:38:28,216 --> 00:38:30,514 Du hör det där, va? 299 00:38:31,176 --> 00:38:35,292 Har du en plan eller ska du bara stirra på väggen? 300 00:38:37,059 --> 00:38:39,226 Ja, jag har en plan. 301 00:38:43,326 --> 00:38:45,559 In med er! 302 00:40:33,965 --> 00:40:38,998 Svensk text: SSG - SweSUB Group © Incubator, the-man- 303 00:40:39,136 --> 00:40:44,981 -death_star och bubbafett. www.SweSUB.nu