1
00:00:00,101 --> 00:00:01,667
Anteriormente en Lost...
2
00:00:01,989 --> 00:00:04,186
- ¿Quién es?
- Se llama Richard Alpert.
3
00:00:04,221 --> 00:00:07,295
Es un tipo de... consejero.
4
00:00:08,005 --> 00:00:12,604
Y ha tenido ese trabajo
por mucho, mucho tiempo.
5
00:00:12,639 --> 00:00:15,564
- ¿Por qué quieres morir?
- Entregué mi vida...
6
00:00:16,227 --> 00:00:20,653
más tiempo del imaginable...
sirviendo a un hombre
7
00:00:20,688 --> 00:00:23,689
que me dijo que todo
ocurría por una razón,
8
00:00:23,724 --> 00:00:26,778
que tenía un plan... Un
plan del cual yo era parte.
9
00:00:26,813 --> 00:00:29,798
Y ahora está muerto...
¿Por qué quiero morir?
10
00:00:29,833 --> 00:00:33,382
Porque acabo de descubrir que mi
vida no tiene propósito alguno.
11
00:00:53,099 --> 00:00:56,671
Siento no haber podido venir antes.
12
00:00:58,117 --> 00:01:01,587
Estoy feliz de verte...
13
00:01:04,156 --> 00:01:07,067
Estoy aquí porque necesito tu ayuda.
14
00:01:08,768 --> 00:01:11,333
¿Me ayudarás, Ilana?
15
00:01:12,957 --> 00:01:14,734
Sí.
16
00:01:16,106 --> 00:01:18,783
Hay seis personas que
tienes que proteger.
17
00:01:18,818 --> 00:01:21,200
Te daré una lista con sus nombres.
18
00:01:21,235 --> 00:01:24,335
Es para lo que te has estado preparado.
19
00:01:25,233 --> 00:01:27,746
Estas personas... ¿Quiénes son?
20
00:01:27,781 --> 00:01:30,601
El resto de los candidatos.
21
00:01:37,863 --> 00:01:41,067
¿Candidatos? ¿Candidatos para qué?
22
00:01:41,100 --> 00:01:43,600
Para reemplazar a Jacob.
23
00:01:44,633 --> 00:01:50,191
Dijo que yo era una de ellos. Al
igual que tú y al igual que Hurley.
24
00:01:51,833 --> 00:01:55,907
Pues estupendo... ¿Qué hacemos ahora?
25
00:01:56,477 --> 00:01:59,867
- No lo sé.
- ¿Y quién lo sabe?
26
00:02:02,101 --> 00:02:05,553
Después de que los lleve al templo...
27
00:02:09,434 --> 00:02:13,100
- ¿Qué debo hacer?
- Pregúntale a Ricardus.
28
00:02:13,835 --> 00:02:16,667
Él sabrá qué se debe hacer.
29
00:02:16,701 --> 00:02:19,280
¿Quién es Ricardus?
30
00:02:21,400 --> 00:02:23,734
Él.
31
00:02:24,487 --> 00:02:28,433
Pues bien Richard... ¿Qué sigue?
32
00:02:33,534 --> 00:02:36,200
No tengo idea de qué "debemos" hacer.
33
00:02:37,005 --> 00:02:41,930
¿No le dijiste a tus amigos que intenté
suicidarme cuando me encontraste?
34
00:02:44,172 --> 00:02:45,985
¿Es algo que alguien con un plan hace?
35
00:02:46,020 --> 00:02:50,163
- ¿Por qué Jacob dijo que tú sabrías...?
- Porque todo lo que dijo eran mentiras.
36
00:02:50,198 --> 00:02:52,862
¿De qué hablas?
37
00:02:54,261 --> 00:02:56,740
¿Quieres saber un secreto, Jack?
38
00:02:56,775 --> 00:03:00,359
¿Algo que he sabido desde
hace mucho, mucho tiempo?
39
00:03:05,049 --> 00:03:07,426
Estás muerto.
40
00:03:09,066 --> 00:03:11,910
- Metafóricamente hablando ¿verdad?
- No, literalmente hablando.
41
00:03:11,945 --> 00:03:14,342
Todos estamos muertos,
todos y cada uno de nosotros.
42
00:03:14,377 --> 00:03:17,856
¿Y esto? ¿Todo esto? No
es lo que creen que es.
43
00:03:17,891 --> 00:03:21,412
No estamos en una isla.
Nunca lo hemos estado.
44
00:03:22,423 --> 00:03:24,674
Estamos en el infierno.
45
00:03:24,811 --> 00:03:27,319
Así que no me interesa
lo que Jacob dijo.
46
00:03:27,354 --> 00:03:30,479
De hecho, quizá sea tiempo
de dejar de escucharlo
47
00:03:30,514 --> 00:03:35,411
y comenzar a escuchar a alguien más...
Eso es exactamente lo que yo haré.
48
00:03:46,701 --> 00:03:51,701
wWw. Subs-Team. Tv
P r e s e n t a:
49
00:03:51,702 --> 00:03:57,702
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem
50
00:04:09,034 --> 00:04:12,322
- ¿Qué estás haciendo?
- Iré tras Richard.
51
00:04:12,690 --> 00:04:15,983
¿Por qué? Lo has oído. No
sabe cuál es el siguiente paso.
52
00:04:15,984 --> 00:04:19,846
Lo sabe. Jacob me lo
dijo... Tiene que saberlo.
53
00:04:19,900 --> 00:04:24,069
Alpert ha perdido la cordura.
Cree que estamos en el infierno.
54
00:04:24,101 --> 00:04:26,902
Y si le importase lo que
Jacob dijo, no hubiese dicho
55
00:04:26,903 --> 00:04:29,704
que deberíamos escuchar a alguien más.
56
00:04:30,426 --> 00:04:32,610
Espera... ¿Sabes de quién hablaba?
57
00:04:32,867 --> 00:04:36,367
- Esto será interesante.
- ¿Qué?
58
00:04:36,400 --> 00:04:39,514
Hablaba de Locke.
59
00:04:43,212 --> 00:04:44,848
Locke está muerto.
60
00:04:44,974 --> 00:04:49,549
Si sirve de consuelo, no
hablaba exactamente de Locke.
61
00:04:52,487 --> 00:04:55,165
Sí, yo te puedo ayudar, pero...
62
00:04:55,200 --> 00:04:57,297
no sé cómo encontrarlo,
no sé para dónde se fue.
63
00:04:57,367 --> 00:04:59,403
Hurley...
64
00:05:00,233 --> 00:05:03,068
- ¿Qué dijo?
- ¿Qué dijo quién?
65
00:05:03,101 --> 00:05:06,754
- Jacob, te vi hablando con él.
- No hablaba con Jacob.
66
00:05:06,767 --> 00:05:10,695
No me mientas, por favor. Si sabes
algo que nos ayude a descubrir...
67
00:05:10,696 --> 00:05:15,208
- No es Jacob.
- ¿Entonces quién es?
68
00:05:15,334 --> 00:05:18,734
Lo siento Jack, pero no
tiene nada que ver contigo.
69
00:05:26,272 --> 00:05:29,336
- Shephard tiene razón ¿sabes?
- ¿Razón en qué?
70
00:05:29,371 --> 00:05:33,887
Richard, ir tras él es una
pérdida de tiempo, no sabe nada.
71
00:05:36,541 --> 00:05:40,377
- ¿Por qué estás tan seguro?
- Lo conozco desde que yo tenía 12 años.
72
00:05:40,412 --> 00:05:41,590
Eso debe valer para algo.
73
00:05:41,625 --> 00:05:43,219
Así que se conocieron cuando eran niños.
74
00:05:43,300 --> 00:05:45,800
No Frank, yo era un niño.
75
00:05:46,307 --> 00:05:48,993
Richard era exactamente como es ahora.
76
00:05:49,028 --> 00:05:50,724
¿Estás diciendo que
ese tipo no envejece?
77
00:05:50,759 --> 00:05:53,062
Eso es exactamente
lo que estoy diciendo.
78
00:05:53,526 --> 00:05:56,698
¿Y cómo diablos crees que ocurrió?
79
00:06:15,062 --> 00:06:19,226
TENERIFE, ISLAS CANARIAS
80
00:06:36,289 --> 00:06:40,383
- ¿Eres tú Ricardo?
- Sí, soy yo.
81
00:06:46,220 --> 00:06:48,305
Vuélvete a dormir, Isabel.
82
00:06:50,406 --> 00:06:52,420
Estás hirviendo...
83
00:06:57,973 --> 00:07:00,048
Estoy bien.
84
00:07:13,102 --> 00:07:15,666
Voy a buscar al médico.
85
00:07:17,001 --> 00:07:20,419
Si Dios quiere, regreso
antes del amanecer.
86
00:07:20,420 --> 00:07:23,296
Espero que tengamos suficiente.
87
00:07:37,114 --> 00:07:40,476
- Dale esto al médico.
- No, no, no Isabel, no...
88
00:07:40,511 --> 00:07:43,059
Tómalo, mi amor.
89
00:07:51,026 --> 00:07:53,305
Si algo te pasa...
90
00:07:54,920 --> 00:07:57,468
Cierra tus ojos.
91
00:07:59,354 --> 00:08:02,334
Siempre estaremos juntos.
92
00:08:16,516 --> 00:08:18,612
Te voy a salvar.
93
00:08:41,800 --> 00:08:44,068
- ¡No, no puede entrar!
- Sólo un segundo.
94
00:08:44,069 --> 00:08:45,696
- ¡No, no puede!
- Sólo será un segundo.
95
00:08:45,697 --> 00:08:49,540
- Usted no debe entrar. No puede pasar.
- Perdóneme, pero no podía esperar.
96
00:08:49,575 --> 00:08:51,935
Mi mujer está muy enferma, señor.
97
00:08:52,036 --> 00:08:54,096
Dale unas cobijas.
98
00:08:57,483 --> 00:09:00,208
- Sí señor, gracias señor.
- No son para ti.
99
00:09:00,243 --> 00:09:02,785
Me estás goteando el piso.
100
00:09:03,408 --> 00:09:05,860
Mi esposa está tosiendo sangre.
101
00:09:05,958 --> 00:09:09,240
- Ella lo necesita, por favor, señor.
- ¿Dónde viven?
102
00:09:09,241 --> 00:09:11,686
- Cerca de El Socorro.
- ¿El Socorro?
103
00:09:12,098 --> 00:09:13,931
Ese es un viaje de mediodía,
104
00:09:14,020 --> 00:09:17,487
yo no voy a cabalgar hasta
allá con esta lluvia torrencial.
105
00:09:17,598 --> 00:09:19,698
Tengo una medicina...
106
00:09:20,762 --> 00:09:22,818
Que le puede salvar la vida.
107
00:09:23,144 --> 00:09:28,175
- Pero es muy cara.
- Sí, claro, lo que sea, gracias señor.
108
00:09:46,905 --> 00:09:49,145
¿Esto es todo lo que tienes?
109
00:09:57,142 --> 00:09:59,706
Ahora lo tiene todo.
110
00:10:03,314 --> 00:10:05,854
Esto no vale nada.
111
00:10:06,283 --> 00:10:09,990
No, no, no, por favor, por
favor, señor, no, por favor...
112
00:10:09,991 --> 00:10:12,725
No, no, haré lo que sea
para pagársela por favor.
113
00:10:12,760 --> 00:10:15,060
¡Suéltame! ¡Quítame las manos de encima!
114
00:10:15,061 --> 00:10:16,698
- Se lo ruego...
- ¡He dicho que me sueltes!
115
00:10:16,699 --> 00:10:18,339
- ¡Se lo ruego!
- ¡Quítame las manos de encima!
116
00:11:01,160 --> 00:11:05,226
Isabel... Isabela. Isabel.
117
00:11:15,614 --> 00:11:18,526
¡No, no, no!
118
00:11:19,415 --> 00:11:22,636
¡No! ¡No!
119
00:11:47,306 --> 00:11:50,761
- Te traje un poco de comida, hijo mío.
- No tengo hambre, Padre.
120
00:11:50,762 --> 00:11:53,534
Tal vez la tendrás después.
121
00:11:58,344 --> 00:12:00,796
¿Me permites ver tu Biblia?
122
00:12:04,962 --> 00:12:10,126
- ¿Está en inglés?
- Sí... Me he estado enseñando yo mismo.
123
00:12:10,298 --> 00:12:16,250
Isabela... mi esposa y yo
íbamos a ir al Nuevo Mundo.
124
00:12:16,251 --> 00:12:19,134
Queríamos comenzar una
familia. Una vida nueva.
125
00:12:19,135 --> 00:12:21,722
¿Estás listo para confesarte?
126
00:12:28,326 --> 00:12:31,751
In nomine Patris et
Fili et Spiritus sancti.
127
00:12:31,801 --> 00:12:33,481
Amén.
128
00:12:34,433 --> 00:12:36,997
Perdóneme Padre, porque he pecado.
129
00:12:37,315 --> 00:12:39,366
Padre, yo...
130
00:12:39,490 --> 00:12:42,457
Yo maté... a un hombre.
131
00:12:42,592 --> 00:12:44,833
De verdad me arrepiento.
132
00:12:45,050 --> 00:12:49,163
Y le ruego, le ruego padre,
por el perdón de Dios.
133
00:12:51,580 --> 00:12:55,785
- No.
- ¿Cómo?
134
00:12:55,979 --> 00:12:59,401
No te puedo otorgar la
absolución por un asesinato.
135
00:12:59,402 --> 00:13:03,592
Padre, fue un accidente.
Yo no quería matarlo.
136
00:13:03,593 --> 00:13:07,420
- ¡Pero lo hiciste!
- Por favor, Padre...
137
00:13:08,730 --> 00:13:12,577
Debe de haber alguna manera
para recibir el perdón de Dios.
138
00:13:12,578 --> 00:13:17,156
La única manera de regresar a Su
gracia, es a través de la penitencia.
139
00:13:17,167 --> 00:13:19,795
Sí claro... haré lo que sea.
140
00:13:20,717 --> 00:13:23,338
Pero tú no tienes tiempo para nada.
141
00:13:24,293 --> 00:13:28,262
Mañana... mañana te van a colgar.
142
00:13:30,819 --> 00:13:36,168
No hijo mío, me temo que el
Diablo te espera en el infierno.
143
00:13:36,169 --> 00:13:39,708
Que Dios tenga misericordia de tu alma.
144
00:14:07,372 --> 00:14:09,752
Véndenle los ojos.
145
00:14:11,668 --> 00:14:15,083
Por favor, perdone mis
pecados, estoy penitente,
146
00:14:15,084 --> 00:14:18,498
Señor, no por favor,
perdone mis pecados.
147
00:14:18,596 --> 00:14:23,393
Señor, por favor, perdona mis
pecados, estoy penitente y arrepentido.
148
00:14:23,494 --> 00:14:25,730
- ¿Es ese?
- Sí.
149
00:14:34,230 --> 00:14:37,783
- ¡¿Qué están haciendo?!
- ¡Estate quieto!
150
00:14:38,934 --> 00:14:42,769
- Dijiste que hablaba inglés.
- Sí señor Whitfield.
151
00:14:47,534 --> 00:14:50,222
¿Hablas inglés?
152
00:14:51,015 --> 00:14:54,067
Te pregunté si hablabas inglés.
153
00:14:57,584 --> 00:15:00,253
Llévenselo y tráiganme a otro.
154
00:15:00,725 --> 00:15:03,567
- Cuélguenlo.
- ¡Sí, lo hablo! ¡Sí, hablo inglés!
155
00:15:03,601 --> 00:15:06,001
¡Esperen!
156
00:15:07,548 --> 00:15:10,096
Tienes manos fuertes, ¿qué
clase de trabajo realizabas?
157
00:15:10,131 --> 00:15:13,718
Trabajo... Trabajo... en el campo.
158
00:15:13,753 --> 00:15:17,083
Tengo entendido que te interesa
ir al Nuevo Mundo ¿es correcto?
159
00:15:17,118 --> 00:15:19,150
- Sí.
- Pues qué bien...
160
00:15:19,440 --> 00:15:22,548
Es tu día de suerte... Gracias, Padre.
161
00:15:22,583 --> 00:15:26,598
Este hombre es ahora propiedad
del capitán Magnus Hanso.
162
00:15:27,658 --> 00:15:30,614
Espero que no te marees.
163
00:15:55,303 --> 00:15:57,386
¿Puede ver algo?
164
00:16:00,802 --> 00:16:06,777
¡Está demasiado oscuro! ¡Espera,
puedo ver tierra! ¡Veo la costa!
165
00:16:07,123 --> 00:16:09,163
Es una isla.
166
00:16:15,459 --> 00:16:17,623
¡Veo el Diablo!
167
00:16:19,159 --> 00:16:22,177
¡Esta isla está protegida por el Diablo!
168
00:17:13,123 --> 00:17:15,859
Dios nos tuvo piedad.
169
00:17:18,407 --> 00:17:21,699
Al menos a algunos de nosotros.
170
00:17:24,779 --> 00:17:26,718
¿Ven algo?
171
00:17:29,343 --> 00:17:33,100
- Traigan al capitán.
- Señor, el capitán Hanso está muerto.
172
00:17:33,585 --> 00:17:36,549
¡Dios misericordioso, estamos
a mitad de la maldita selva!
173
00:17:36,576 --> 00:17:41,416
- ¡Ayuda, ayuda! ¡Aquí abajo!
- ¡Estamos vivos!
174
00:17:41,451 --> 00:17:44,829
- ¡Aquí abajo! ¡Aquí abajo, por favor!
- ¡Estamos vivos!
175
00:17:45,309 --> 00:17:47,763
- ¡Ayuda, por favor!
- ¡Estamos aquí abajo!
176
00:17:47,764 --> 00:17:51,019
- ¡Estamos aquí!
- ¡Aquí abajo!
177
00:18:03,466 --> 00:18:07,845
¡Gracias Dios, gracias! ¡Muchas gracias!
178
00:18:10,143 --> 00:18:13,167
- ¡No!
- ¡No! ¡Deténgase! ¡Deténgase!
179
00:18:15,013 --> 00:18:16,556
¡No!
180
00:18:16,942 --> 00:18:19,353
- No, no, no, no, no, no.
- Piedad, señor.
181
00:18:19,354 --> 00:18:21,336
¡No! ¡Deténgase!
182
00:18:21,464 --> 00:18:23,855
¡No! ¡¿Qué está haciendo?!
183
00:18:25,621 --> 00:18:29,293
Se lo ruego. No lo haga.
184
00:18:29,661 --> 00:18:31,120
No lo haga, por favor.
185
00:18:31,155 --> 00:18:34,957
Hemos naufragado a mitad de la selva.
186
00:18:35,319 --> 00:18:39,300
No tenemos agua, nuestras
provisiones son limitadas,
187
00:18:39,679 --> 00:18:42,348
y sólo quedamos cinco oficiales.
188
00:18:42,801 --> 00:18:45,312
¡No! ¡No! ¡No!
189
00:18:52,307 --> 00:18:53,886
¿Por qué hace esto?
190
00:18:53,887 --> 00:18:59,834
Porque si te libero, sólo será cuestión
de tiempo antes de que intentes matarme.
191
00:19:03,412 --> 00:19:05,140
¡No!
192
00:19:27,732 --> 00:19:30,408
¿Qué ha ocurrido?
193
00:19:35,753 --> 00:19:38,349
¡Repórtense!
194
00:20:14,953 --> 00:20:17,920
Santo Padre que estás en el cielo,
195
00:20:18,150 --> 00:20:21,037
santificado sea Tu nombre,
196
00:20:21,072 --> 00:20:23,434
vénganos Tu reino...
197
00:22:22,305 --> 00:22:27,404
¡Lárgate de aquí! ¡Te voy
a matar! ¡Te voy a matar!
198
00:22:55,652 --> 00:22:57,700
¿Hola?
199
00:23:01,769 --> 00:23:04,551
¿Hay alguien aquí?
200
00:23:07,263 --> 00:23:10,957
- ¿Se encuentra alguien aquí?
- Sí.
201
00:23:11,121 --> 00:23:13,765
¡Sí! ¡Estoy aquí!
202
00:23:21,208 --> 00:23:25,125
- ¿Isabela?
- ¡Ricardo!
203
00:23:27,143 --> 00:23:29,200
¡Ricardo!
204
00:23:32,098 --> 00:23:35,274
No lo entiendo. ¿Cómo...
cómo estás tú aquí?
205
00:23:35,275 --> 00:23:38,754
¿No lo sabes Ricardo?
Estamos muertos los dos.
206
00:23:38,755 --> 00:23:41,546
Estamos en el infierno.
207
00:23:42,827 --> 00:23:46,224
Estoy aquí para salvarte,
antes de que regrese "él".
208
00:23:46,388 --> 00:23:50,962
- ¿Cómo? ¿De que regrese quién?
- El Diablo.
209
00:23:51,085 --> 00:23:54,023
- ¿El Diablo?
- Yo miré en sus ojos...
210
00:23:54,043 --> 00:23:57,348
y todo lo que vi fue maldad.
¿Tú lo has visto, Ricardo?
211
00:23:57,432 --> 00:23:59,876
Sí, yo creo que sí.
212
00:24:00,673 --> 00:24:05,772
- Mi amor...
- Tenemos que salir de aquí.
213
00:24:11,148 --> 00:24:14,738
- ¡Corre, vete, vete! ¡Corre mi amor!
- ¡No sin ti!
214
00:24:14,839 --> 00:24:16,976
- ¡Debes irte, vete!
- ¡No puedo!
215
00:24:16,977 --> 00:24:18,708
- Dije que te iba a salvar, mi amor.
- No, no puedo.
216
00:24:18,709 --> 00:24:20,778
Dije que te iba a salvar y
lo haré, mi amor. ¡Por favor!
217
00:24:20,838 --> 00:24:23,581
- ¡Ricardo, por favor! ¡Tengo miedo!
- Yo sé, pero...
218
00:24:23,582 --> 00:24:26,913
¡Si me quieres, vete! ¡Vete!
219
00:24:30,386 --> 00:24:33,486
¡No! ¡No!
220
00:24:33,703 --> 00:24:39,630
¡Déjala en paz! ¡Déjala!
¡Déjala en paz por favor!
221
00:24:41,043 --> 00:24:46,053
¡Isabela! ¡¿Isabela?!
222
00:25:44,333 --> 00:25:47,667
Toma. Agua.
223
00:26:07,400 --> 00:26:09,334
¿Quién?
224
00:26:09,567 --> 00:26:13,651
- ¿Quién... es usted?
- Un amigo.
225
00:26:14,069 --> 00:26:18,268
¿Estoy en... el infierno?
226
00:26:19,043 --> 00:26:21,803
Sí, eso me temo.
227
00:26:22,038 --> 00:26:26,427
Usted... usted no venía en el barco.
228
00:26:30,625 --> 00:26:32,876
He estado aquí...
229
00:26:32,911 --> 00:26:35,116
mucho antes que tu barco.
230
00:26:35,151 --> 00:26:38,073
¿Usted... ha visto a mi esposa?
231
00:26:38,108 --> 00:26:40,818
- ¿Disculpa?
- Isabela, mi esposa.
232
00:26:40,853 --> 00:26:43,567
Estaba aquí, ella estaba...
233
00:26:43,602 --> 00:26:49,191
pero luego... el humo
negro regresó y ella corrió.
234
00:26:50,271 --> 00:26:53,286
¿Y no ha regresado?
235
00:26:55,915 --> 00:26:59,340
- Es probable que él la tenga.
- ¿Quién?
236
00:27:00,761 --> 00:27:05,246
- Creo que sabes quién.
- Si está con vida, tengo que verla.
237
00:27:05,281 --> 00:27:09,124
- Por favor, por favor, ayúdeme.
- Naturalmente que te ayudaré.
238
00:27:10,382 --> 00:27:13,220
También quiero ser libre.
239
00:27:13,480 --> 00:27:16,478
Y como tenemos suerte...
240
00:27:17,019 --> 00:27:20,506
Encontré esto en uno de los
oficiales... Creo que funcionará.
241
00:27:20,541 --> 00:27:26,016
Pero antes de que lo intente,
necesito saber si tú me ayudarás.
242
00:27:26,051 --> 00:27:28,759
- Sí, sí, naturalmente.
- ¿Harás lo que sea que te pida?
243
00:27:28,794 --> 00:27:31,776
Sí. Sí, lo que sea. Sí, se lo prometo.
244
00:27:31,811 --> 00:27:34,751
Entonces tenemos un acuerdo.
245
00:27:53,802 --> 00:27:56,830
- Gracias.
- No lo agradezcas, amigo.
246
00:27:57,940 --> 00:28:02,766
- Es bueno verte sin esas cadenas.
- Gracias.
247
00:28:05,269 --> 00:28:07,956
Te ayudaré a ponerte de pie.
248
00:28:14,705 --> 00:28:17,900
Necesitarás de todas tus
fuerzas si vamos a escapar.
249
00:28:17,935 --> 00:28:21,476
- ¿Escapar?
- Así es.
250
00:28:21,634 --> 00:28:25,018
Me temo que sólo hay una
forma de escapar del infierno.
251
00:28:25,053 --> 00:28:27,980
Tendrás que matar al Diablo.
252
00:28:39,400 --> 00:28:44,234
Cuando termines de comer,
caminarás hacia el oeste.
253
00:28:44,567 --> 00:28:49,200
Una vez que llegues al
océano, podrás ver la estatua.
254
00:28:49,706 --> 00:28:52,151
- ¿La estatua?
- Tu barco se estrelló con ella.
255
00:28:52,186 --> 00:28:55,533
Cuando naufragaron en la isla.
La rompieron en pedacitos.
256
00:28:55,568 --> 00:28:58,591
Ahí es donde encontrarás al Diablo.
257
00:29:02,875 --> 00:29:06,548
Sólo tendrás una oportunidad.
Clávale esto en el pecho.
258
00:29:06,549 --> 00:29:09,321
No dudes, no le permitas
decir ni una palabra.
259
00:29:09,356 --> 00:29:12,424
Si habla, será demasiado tarde.
260
00:29:12,621 --> 00:29:17,163
- Puede ser muy persuasivo.
- ¿Cómo voy a matarlo con eso?
261
00:29:17,198 --> 00:29:20,125
- Es... humo negro.
- No.
262
00:29:21,115 --> 00:29:23,116
Yo lo soy.
263
00:29:28,965 --> 00:29:32,877
Mi esposa Isabela... ¿Escapaba de usted?
264
00:29:33,281 --> 00:29:35,649
Escapaba de él.
265
00:29:36,370 --> 00:29:41,949
Lo lamento. Vi cuando la atrapó, pero
no pude hacer nada para detenerlo.
266
00:29:44,177 --> 00:29:46,178
Pero si usted es el humo negro, usted...
267
00:29:46,213 --> 00:29:48,942
No eres el único que ha
perdido algo, amigo mío.
268
00:29:48,977 --> 00:29:51,267
El Diablo me traicionó.
269
00:29:51,302 --> 00:29:55,566
Me quitó mi cuerpo, mi humanidad.
270
00:29:55,896 --> 00:29:58,006
Usted asesinó a los oficiales del barco.
271
00:29:58,041 --> 00:30:00,551
No soy yo por quien debes preocuparte.
272
00:30:00,586 --> 00:30:02,348
El Diablo tiene a tu esposa.
273
00:30:02,383 --> 00:30:05,845
Y lo matarás si es que
quieres recuperarla.
274
00:30:09,552 --> 00:30:12,441
Matar es algo malo...
Por eso es que estoy aquí.
275
00:30:12,476 --> 00:30:14,330
Amigo mío...
276
00:30:14,672 --> 00:30:19,337
podríamos hablar todo el día sobre
lo que es correcto e incorrecto.
277
00:30:19,372 --> 00:30:23,040
Pero la pregunta sigue
siendo la misma...
278
00:30:25,011 --> 00:30:28,290
¿Quieres volver a ver a tu esposa?
279
00:30:34,458 --> 00:30:36,678
Sí, quiero verla.
280
00:32:06,961 --> 00:32:12,463
- ¿Qué haces aquí? ¿Quién te dio eso?
- ¿Dónde está mi esposa?
281
00:32:13,072 --> 00:32:16,293
- ¿Qué?
- ¿Dónde está mi esposa?
282
00:32:16,328 --> 00:32:17,965
No conozco a tu esposa.
283
00:32:17,966 --> 00:32:21,121
- ¿Venía en el barco?
- No, está muerta.
284
00:32:21,156 --> 00:32:24,447
¿Entonces por qué me
preguntas dónde está?
285
00:32:28,803 --> 00:32:32,422
¿Te encontraste con un hombre
vestido de negro en la selva?
286
00:32:33,645 --> 00:32:35,345
Sí.
287
00:32:35,764 --> 00:32:38,143
¿Qué fue lo que te dijo?
288
00:32:38,178 --> 00:32:42,322
- Que usted era el Diablo.
- ¿Y?
289
00:32:42,357 --> 00:32:47,527
Que la única forma de volver a ver a
mi esposa, era si lo mataba a usted.
290
00:32:47,562 --> 00:32:51,412
La vi, aquí... ¿Dónde está?
291
00:32:51,447 --> 00:32:53,165
- No era tu esposa.
- ¡Sí lo era!
292
00:32:53,166 --> 00:32:56,727
- Está muerta, como yo.
- Tú no estás muerto.
293
00:32:56,762 --> 00:32:59,272
Estoy en el infierno, sé
que estoy en el infierno.
294
00:32:59,307 --> 00:33:02,827
- ¿En verdad crees que estás muerto?
- ¿Qué más podría ser?
295
00:33:04,615 --> 00:33:08,476
- De acuerdo.
- ¿Qué está haciendo? ¿Qué hace?
296
00:33:08,589 --> 00:33:10,989
¡No! ¡No!
297
00:33:17,229 --> 00:33:19,869
¿Aún crees que estás muerto?
298
00:33:25,993 --> 00:33:28,240
- ¿Aún crees que estás muerto?
- ¡Basta!
299
00:33:28,754 --> 00:33:33,475
- ¿Por qué debería detenerme?
- ¡Porque quiero vivir!
300
00:33:40,858 --> 00:33:43,962
Es la primera cosa sensata que dices.
301
00:33:43,997 --> 00:33:46,182
- ¿Cómo te llamas?
- Ricardo.
302
00:33:46,217 --> 00:33:50,480
Ricardo... levántate,
tenemos que hablar.
303
00:34:14,342 --> 00:34:18,326
- ¿Qué hay adentro?
- Nadie entra a menos que yo los invite.
304
00:34:30,074 --> 00:34:33,050
¿Es usted el Diablo?
305
00:34:37,594 --> 00:34:39,206
No.
306
00:34:41,848 --> 00:34:45,830
- ¿Entonces quién es usted?
- Me llamo Jacob.
307
00:34:46,083 --> 00:34:49,713
Soy yo quien trajo tu barco a la isla.
308
00:34:52,235 --> 00:34:54,783
¿Usted lo trajo?
309
00:34:55,904 --> 00:34:57,998
¿Por qué?
310
00:35:08,363 --> 00:35:11,417
Imagina que este vino es
lo que tú llamas "infierno"
311
00:35:11,452 --> 00:35:13,764
Existen otros nombres.
312
00:35:13,799 --> 00:35:15,699
"Maldad"
313
00:35:15,719 --> 00:35:18,203
"Maligno" "Oscuridad".
314
00:35:18,771 --> 00:35:22,918
Y aquí está, arremolinándose en
la botella, incapaz de poder salir.
315
00:35:22,953 --> 00:35:26,720
Porque si saliese... se dispersaría.
316
00:35:28,415 --> 00:35:32,893
El corcho... es esta isla.
317
00:35:33,376 --> 00:35:39,373
Y es la única cosa que mantiene
a la oscuridad... donde pertenece.
318
00:35:46,360 --> 00:35:49,762
El hombre que te envió a matarme,
cree que todos son corruptibles
319
00:35:49,797 --> 00:35:53,058
porque está en su naturaleza el pecar.
320
00:35:53,093 --> 00:35:56,196
Traigo personas a este lugar
para probarle que está equivocado.
321
00:35:56,237 --> 00:36:00,379
Y cuando llegan aquí...
su pasado no importa.
322
00:36:00,715 --> 00:36:03,285
Antes de que trajera
mi barco... ¿Hubo otros?
323
00:36:03,320 --> 00:36:05,470
- Sí, muchos.
- ¿Qué les pasó?
324
00:36:05,505 --> 00:36:07,566
Están muertos.
325
00:36:07,693 --> 00:36:10,019
Pero si usted los trajo,
¿por qué no los ayudó?
326
00:36:10,054 --> 00:36:13,138
Porque quería que se
ayudaran ellos mismos...
327
00:36:14,050 --> 00:36:16,223
para que conocieran la diferencia
de lo correcto e incorrecto,
328
00:36:16,258 --> 00:36:18,395
sin que yo tuviese que decírselos.
329
00:36:18,430 --> 00:36:21,885
Porque todo perdería significado
si los forzase a hacer algo.
330
00:36:21,894 --> 00:36:25,796
- ¿Por qué debería intervenir?
- Porque si Ud. no lo hace, él lo hará.
331
00:36:35,993 --> 00:36:40,845
- ¿Quieres trabajar?
- ¿Cómo? ¿Un trabajo?
332
00:36:43,342 --> 00:36:46,616
- ¿Haciendo qué?
- Bueno...
333
00:36:46,651 --> 00:36:51,536
Si yo no quiero intervenir...
quizá tú puedas hacerlo por mí.
334
00:36:51,571 --> 00:36:54,486
Podrías ser mi... representante.
335
00:36:54,521 --> 00:36:57,717
Un mediador entre las personas
que traigo a la isla y yo.
336
00:36:57,891 --> 00:37:00,065
- ¿Qué ganaré con eso?
- Dímelo tú.
337
00:37:00,100 --> 00:37:02,642
Quiero a mi esposa de vuelta.
338
00:37:04,363 --> 00:37:07,231
No puedo hacerlo.
339
00:37:10,773 --> 00:37:14,005
¿Puede usted absolverme de mis
pecados para no ir al infierno?
340
00:37:14,040 --> 00:37:17,098
Tampoco puedo hacerlo.
341
00:37:21,627 --> 00:37:25,648
Entonces no quiero morir nunca.
Quiero vivir para siempre.
342
00:37:27,182 --> 00:37:29,255
Eso...
343
00:37:30,100 --> 00:37:33,003
puedo hacerlo.
344
00:37:54,973 --> 00:37:57,984
Permitiste que hablara ¿verdad?
345
00:38:02,129 --> 00:38:05,134
Me dijo que le diera esto.
346
00:38:09,375 --> 00:38:11,606
Estoy seguro de que te das
cuenta de que si te vas con él,
347
00:38:11,641 --> 00:38:14,466
nunca más volverás a ver a tu esposa.
348
00:38:16,931 --> 00:38:19,586
Lo entiendo.
349
00:38:19,932 --> 00:38:23,903
Él puede ser muy... persuasivo.
350
00:38:26,400 --> 00:38:28,765
Pero quiero que sepas
que si cambias de idea,
351
00:38:28,800 --> 00:38:31,452
y hablo de cualquier día...
352
00:38:31,487 --> 00:38:34,305
mi oferta sigue en pie.
353
00:38:40,437 --> 00:38:43,255
Tengo algo para ti.
354
00:38:46,545 --> 00:38:49,534
Se te debe haber caído.
355
00:38:49,859 --> 00:38:52,659
Lo encontré en el barco.
356
00:39:30,776 --> 00:39:33,290
Adiós, mi amor.
357
00:40:24,595 --> 00:40:27,668
Cambié de idea.
358
00:40:31,745 --> 00:40:34,318
¿Me escuchaste?
359
00:40:34,388 --> 00:40:37,780
Cambié de idea.
360
00:40:42,455 --> 00:40:47,159
¡Estaba equivocado! Dijiste
que podía cambiar de idea.
361
00:40:47,194 --> 00:40:50,606
¡Dijiste que la oferta seguiría en pie!
362
00:40:51,647 --> 00:40:54,650
¿La oferta sigue en pie?
363
00:40:54,896 --> 00:40:57,600
¡¿La oferta sigue en pie?!
364
00:40:57,738 --> 00:41:01,297
¿La oferta sigue en pie?
365
00:41:14,197 --> 00:41:19,400
- ¿Qué oferta, amigo?
- ¿Qué diablos haces aquí? ¿Me seguiste?
366
00:41:19,435 --> 00:41:22,097
- Bueno, más o menos.
- ¡Largo! ¡Largo de aquí!
367
00:41:22,132 --> 00:41:24,091
- ¡¿No oíste lo que dije?!
- Yo...
368
00:41:24,126 --> 00:41:26,670
- ¡Ya se los dije, no sé nada!
- ¡Amigo, cálmate!
369
00:41:26,705 --> 00:41:30,263
- ¡¿Por qué me sigues?!
- ¡Tu esposa me envió!
370
00:41:32,512 --> 00:41:38,425
- ¿Qué dijiste?
- Dije que tu esposa me envió, Isabela.
371
00:41:40,525 --> 00:41:43,391
Quiere saber por qué sepultaste su cruz.
372
00:41:43,394 --> 00:41:45,689
¿Cómo sabes eso?
373
00:41:46,233 --> 00:41:50,076
- Porque ella me lo acaba de decir.
- ¿Qué quieres decir con eso?
374
00:41:50,111 --> 00:41:55,130
Isabela te vio cavando,
amigo. Está justo a tu lado.
375
00:42:03,522 --> 00:42:06,085
No te cree.
376
00:42:08,456 --> 00:42:12,006
A veces a las personas les toma un poco.
377
00:42:17,917 --> 00:42:20,135
No la veo.
378
00:42:20,661 --> 00:42:23,247
Dile que su inglés es magnífico.
379
00:42:23,565 --> 00:42:26,047
Está justo ahí.
380
00:42:26,720 --> 00:42:29,715
Dice que tu inglés es increíble.
381
00:42:37,758 --> 00:42:40,521
¿Estás realmente aquí?
382
00:42:43,206 --> 00:42:45,351
Cierra tus ojos.
383
00:42:45,386 --> 00:42:48,385
Quiere que cierres los ojos.
384
00:42:49,688 --> 00:42:52,906
No pasa nada, te diré lo que ella dice.
385
00:43:01,488 --> 00:43:04,376
No fue tu culpa que yo
haya muerto, Ricardo.
386
00:43:04,548 --> 00:43:07,534
"No fue tu culpa que
yo haya muerto, Ricardo"
387
00:43:07,584 --> 00:43:13,052
Por más que quisiste
salvarme... era mi hora.
388
00:43:22,964 --> 00:43:26,553
Ya has sufrido suficiente, Ricardo.
389
00:43:28,690 --> 00:43:31,583
Te extraño...
390
00:43:31,868 --> 00:43:36,881
Haré cualquier cosa para
estar juntos de nuevo.
391
00:43:36,882 --> 00:43:38,954
Mi amor.
392
00:43:40,338 --> 00:43:42,914
Ya estamos juntos.
393
00:43:59,807 --> 00:44:02,605
¿Se ha ido?
394
00:44:03,239 --> 00:44:05,165
Sí.
395
00:44:23,293 --> 00:44:25,402
Gracias.
396
00:44:26,579 --> 00:44:29,442
Sí, no hay de qué.
397
00:44:30,809 --> 00:44:32,896
¿Pasa algo?
398
00:44:34,149 --> 00:44:37,176
Bueno, ella como que dijo algo más.
399
00:44:37,393 --> 00:44:42,324
- Algo que tenías que hacer.
- ¿Qué?
400
00:44:42,359 --> 00:44:45,392
Dijo que tenías que
detener al hombre de negro.
401
00:44:45,427 --> 00:44:48,154
Que tenías que impedir
que saliera de la isla.
402
00:44:48,189 --> 00:44:50,811
Porque si no lo hacías...
403
00:44:50,846 --> 00:44:53,936
Todos nos vamos al infierno.
404
00:45:36,459 --> 00:45:39,546
- Buen día.
- Buen día.
405
00:45:43,079 --> 00:45:46,017
Veo que recibiste mi regalo.
406
00:45:47,123 --> 00:45:50,344
No te regodees, Jacob. No te va.
407
00:45:51,438 --> 00:45:54,388
Así que intentaste matarme.
408
00:45:54,714 --> 00:45:57,795
- ¿Y qué esperas? ¿Que me disculpe?
- No.
409
00:45:58,111 --> 00:46:01,977
- Me pregunto por qué lo hiciste.
- Porque quiero irme.
410
00:46:02,012 --> 00:46:04,575
Déjame ir, Jacob.
411
00:46:04,610 --> 00:46:06,884
En cuanto esté vivo,
no irás a ninguna parte.
412
00:46:06,919 --> 00:46:09,210
Bueno, ahora ya sabes
por qué quiero matarte.
413
00:46:09,211 --> 00:46:11,562
Y te voy a matar, Jacob.
414
00:46:11,597 --> 00:46:13,549
Aunque lo hagas, alguien
más tomará mi lugar.
415
00:46:13,584 --> 00:46:16,752
Bueno, entonces también lo mataré.
416
00:46:21,566 --> 00:46:23,501
Toma.
417
00:46:25,174 --> 00:46:28,230
Algo para pasar el tiempo.
418
00:46:32,691 --> 00:46:35,182
Te veo luego.
419
00:46:39,710 --> 00:46:43,330
Más pronto de lo que piensas.