1
00:00:09,084 --> 00:00:11,391
Sr. Hume.
2
00:00:11,392 --> 00:00:13,592
Mi nombre es Zoey.
3
00:00:13,593 --> 00:00:17,948
Sé que está desorientado. Estuvo
inconsciente los últimos 3 días.
4
00:00:17,949 --> 00:00:20,421
Pero ya no se le está
suministrando anestesia,...
5
00:00:20,422 --> 00:00:23,496
...y le estoy dando una inyección
para ayudarlo a despertar.
6
00:00:27,531 --> 00:00:29,737
¿Es Ud. una enfermera?
7
00:00:29,738 --> 00:00:33,160
Ya no está en un hospital, Sr.
Hume. Tuvimos que trasladarlo.
8
00:00:33,535 --> 00:00:35,966
¿Me trasladaron a dónde?
9
00:00:35,676 --> 00:00:38,857
- ¿Dónde está mi esposa?
- No, espere, señor--
10
00:00:38,858 --> 00:00:41,031
- No, no debería--
- Quiero ver a Penny.
11
00:00:41,032 --> 00:00:43,551
Me temo que eso no va
a ser posible, Desmond.
12
00:00:48,571 --> 00:00:50,456
Eres tú.
13
00:00:52,732 --> 00:00:54,328
- Sr. Hume--
- Despacio, despacio.
14
00:00:54,329 --> 00:00:56,550
- Yo me encargo ahora.
- No.
15
00:00:56,841 --> 00:00:58,884
Desmond.
16
00:01:00,967 --> 00:01:03,416
¿Qué me pasó? ¿Dónde estoy?
17
00:01:03,513 --> 00:01:06,873
Recibiste un disparo
de Benjamin Linus.
18
00:01:06,874 --> 00:01:10,539
- ¿Lo recuerdas?
- Sí, lo recuerdo.
19
00:01:10,922 --> 00:01:14,100
- Quiero hablar con Penny. ¡Penny!
- No está aquí.
20
00:01:14,761 --> 00:01:18,366
Pero te aseguro que ella y tu
hijo están perfectamente a salvo.
21
00:01:18,367 --> 00:01:21,282
Lamento haberte alejado
de ellos, pero...
22
00:01:21,284 --> 00:01:24,102
...no tuve la oportunidad
de explicarme, y...
23
00:01:24,103 --> 00:01:27,540
...sí lo hubiese hecho,
nunca hubieses venido conmigo.
24
00:01:27,736 --> 00:01:30,067
¿Ir contigo?
25
00:01:30,456 --> 00:01:32,595
¿Ir contigo a dónde?
26
00:01:34,182 --> 00:01:36,911
Te regresé a la isla.
27
00:01:38,923 --> 00:01:42,114
Dios mío, imagino cómo te sientes.
28
00:01:42,115 --> 00:01:44,258
Pero si me das la
oportunidad de explicarte--
29
00:01:50,016 --> 00:01:52,323
- Demonios. ¡No lo lastimen!
- ¡Regrésame!
30
00:01:52,521 --> 00:01:56,260
- Regrésame ahora mismo, ¿me oyes?
- No puedo regresarte.
31
00:01:57,517 --> 00:02:00,982
La isla todavía no terminó contigo.
32
00:02:06,646 --> 00:02:08,671
¿Qué está haciendo Desmond aquí?
33
00:02:09,254 --> 00:02:12,392
Será más fácil para mí mostrárselo
que decírselo, Sr. Kwon.
34
00:02:12,492 --> 00:02:14,758
Llévalo contigo a la sala del
generador. Me quedaré con Hume...
35
00:02:14,758 --> 00:02:16,957
- ...para que comencemos las pruebas.
- Charles,...
36
00:02:16,958 --> 00:02:19,080
...esas pruebas están
agendadas para mañana.
37
00:02:19,081 --> 00:02:22,545
Sé cuál es la agenda. Prepáralo ahora.
38
00:02:43,917 --> 00:02:46,487
Vamos, no hay tiempo
para paseos guiados.
39
00:02:56,307 --> 00:02:59,159
- Están trayendo a Hume ahora.
- ¿Qué?
40
00:02:59,159 --> 00:03:01,578
Ya me escuchaste. Lo haremos
ahora. ¿Cuánto tiempo necesitas?
41
00:03:01,578 --> 00:03:03,618
Ni siquiera estamos cerca de estar
listos. Probablemente el generador...
42
00:03:03,618 --> 00:03:05,457
...hace 20 años que no
funciona. ¿Cómo se supone--
43
00:03:05,458 --> 00:03:07,457
- Widmore no quiere esperar.
- ¿Qué hacen aquí?
44
00:03:07,457 --> 00:03:09,073
- Hacemos unas pruebas.
- ¿Qué clase de pruebas?
45
00:03:09,074 --> 00:03:12,347
Muy bien, veamos en dónde estamos parados.
Vamos a hacer funcionar el campo EM.
46
00:03:12,348 --> 00:03:13,563
- Seguro.
- Haremos una prueba de energía.
47
00:03:13,564 --> 00:03:15,879
Pongan al máximo al
generador. Por favor.
48
00:03:15,880 --> 00:03:18,152
- Está bien.
- Aquí vamos.
49
00:03:18,153 --> 00:03:21,461
A mi orden. Tres, dos,...
50
00:03:22,152 --> 00:03:24,458
...uno. Enciéndelo.
51
00:03:29,400 --> 00:03:33,253
Genial. Probablemente tenemos un
contacto defectuoso. Encuéntrenlo.
52
00:03:33,254 --> 00:03:35,580
Simon, ve a revisar los
circuitos en los solenoides.
53
00:03:35,581 --> 00:03:37,585
Sí, señor.
54
00:03:37,879 --> 00:03:42,191
Adivina qué, Angstrom.
Tú serás el siguiente.
55
00:04:03,451 --> 00:04:06,555
Lo encontré. Era un disyuntor
averiado en el generador.
56
00:04:06,752 --> 00:04:08,953
- Lo estoy encendiendo ahora.
- ¡No!
57
00:04:13,799 --> 00:04:15,735
¡No!
58
00:04:15,736 --> 00:04:18,289
¡Apágalo! ¡Apágalo!
59
00:04:32,149 --> 00:04:34,008
Dios mío.
60
00:04:37,592 --> 00:04:39,652
Zoey.
61
00:04:40,649 --> 00:04:42,843
- ¿Estamos listos?
- Vamos.
62
00:05:16,360 --> 00:05:18,430
Deténganse.
63
00:05:26,796 --> 00:05:29,707
- Ya pueden llevárselo. Gracias.
- Sí, señor.
64
00:05:30,559 --> 00:05:32,518
Llévenlo adentro.
65
00:05:33,054 --> 00:05:35,527
Oigan, ¿qué diablos están haciendo?
66
00:05:42,897 --> 00:05:44,982
Sé lo que parece esto, Desmond.
67
00:05:44,983 --> 00:05:49,216
Pero sí todo lo que te dije sobre ti
es cierto, estarás perfectamente bien.
68
00:05:49,217 --> 00:05:51,627
No tienes metal encima
tuyo, ¿no? ¿Llaves, monedas?
69
00:05:51,628 --> 00:05:54,041
Por supuesto que no, idiota.
70
00:05:55,445 --> 00:05:58,380
Lamento haberte tenido que
forzarte a hacer esto, Desmond.
71
00:05:59,603 --> 00:06:02,102
Pero una vez que termine,...
72
00:06:02,103 --> 00:06:05,142
...voy a pedirte que
hagas un sacrificio.
73
00:06:05,759 --> 00:06:08,816
Y espero, por el bien
de todos, que me ayudes.
74
00:06:08,817 --> 00:06:11,588
¿Un sacrificio?
75
00:06:11,935 --> 00:06:14,936
¿Qué diablos sabes
tú sobre sacrificios?
76
00:06:17,648 --> 00:06:21,781
Mi hijo murió aquí por
el bien de esta isla.
77
00:06:21,995 --> 00:06:25,404
Tu esposa, mi propia hija, me odia.
78
00:06:25,921 --> 00:06:28,981
Y ni siquiera conozco a mi nieto.
79
00:06:29,519 --> 00:06:33,520
Pero si no me ayudas, Desmond.
Todo habrá sido en vano.
80
00:06:34,611 --> 00:06:38,117
Penny, tu hijo, y todos los demás...
81
00:06:38,118 --> 00:06:40,986
...se habrán ido para siempre.
82
00:07:06,380 --> 00:07:08,789
- Muy bien. Enciéndanlo.
- ¡No!
83
00:07:08,790 --> 00:07:10,912
Sí quiere que lo ayude con lo
que sea que esté haciendo aquí,...
84
00:07:10,913 --> 00:07:13,214
- ...tiene que explicarme--
- Ese hombre, es la única persona...
85
00:07:13,215 --> 00:07:18,173
...que sé que sobrevivió un evento
electromagnético catastrófico.
86
00:07:18,274 --> 00:07:20,704
Necesito saber que
puede volver a hacerlo.
87
00:07:20,705 --> 00:07:23,904
O sino todos moriremos. Enciéndanlo.
88
00:07:41,598 --> 00:07:44,500
- ¿Tenemos la potencia al máximo?
- Sí, pero--
89
00:07:51,602 --> 00:07:53,738
¡Déjenme salir!
90
00:08:01,894 --> 00:08:05,259
¡Déjenme salir,
bastardos! ¡Déjenme salir!
91
00:08:05,260 --> 00:08:07,393
¡Déjenme salir de aquí!
92
00:08:11,175 --> 00:08:13,235
¡Déjenme salir de aquí!
93
00:08:39,377 --> 00:08:41,884
Cinta 4.
94
00:08:42,685 --> 00:08:44,315
¿Disculpa?
95
00:08:44,316 --> 00:08:46,662
- Estabas en el vuelo de Sidney, ¿no?
- Sí.
96
00:08:46,663 --> 00:08:50,074
Nuestras maletas están en la cinta 4.
Lo chequeé con el tipo del mostrador.
97
00:08:50,075 --> 00:08:52,153
Gracias.
98
00:09:00,664 --> 00:09:02,939
Espera. Yo me encargo,
yo me encargo.
99
00:09:03,771 --> 00:09:06,519
- Muchas gracias.
- De nada.
100
00:09:07,336 --> 00:09:11,413
- ¿Tienes más maletas?
- No, estas son todas.
101
00:09:11,980 --> 00:09:14,046
¿Niño o niña?
102
00:09:15,566 --> 00:09:19,615
- Lo siento. No quise--
- No, no, está bien. Yo sólo...
103
00:09:19,616 --> 00:09:21,831
- ...no sé qué es.
- Está bien.
104
00:09:21,832 --> 00:09:26,168
Tienes más coraje que yo. No
me gustan mucho las sorpresas.
105
00:09:28,454 --> 00:09:30,720
Disculpe, esa es mía.
106
00:09:40,175 --> 00:09:43,410
Entonces, ¿viene alguien a buscarte?
107
00:09:43,411 --> 00:09:47,467
Sí, deben haberse
equivocado con el horario.
108
00:09:47,469 --> 00:09:51,703
Porque tengo un auto esperándome.
Sí necesitas, podemos llevarte.
109
00:09:51,704 --> 00:09:55,488
No, no, no. Estoy bien. Es muy dulce
de tu parte pero tomaré un taxi.
110
00:09:55,489 --> 00:09:58,443
Está bien. Bueno, fue
un gusto conocerte.
111
00:09:58,444 --> 00:10:00,512
Sí, igualmente.
112
00:10:00,513 --> 00:10:02,765
- Niño.
- ¿Qué?
113
00:10:02,766 --> 00:10:04,973
Es un niño.
114
00:10:18,896 --> 00:10:22,263
- Parece que me iré contigo.
- Sr. Hume, hola.
115
00:10:22,264 --> 00:10:23,913
- Déjeme llevarle esto.
- Gracias.
116
00:10:23,914 --> 00:10:25,840
- Mi nombre es George.
- Hola, George.
117
00:10:26,036 --> 00:10:28,699
¿Lo llevo a su hotel?
118
00:10:28,700 --> 00:10:30,840
- A la oficina.
- A la oficina. Maravilloso.
119
00:10:30,841 --> 00:10:31,820
Por aquí, por favor.
120
00:10:35,119 --> 00:10:37,730
Acaba de llegar de Sidney, ¿no?
121
00:10:37,730 --> 00:10:39,792
Sí, así es.
122
00:10:39,989 --> 00:10:43,070
¿Qué hacías por allá?
123
00:10:43,729 --> 00:10:47,700
- Cerrando un negocio para el jefe.
- Bien por usted. Felicitaciones.
124
00:10:47,799 --> 00:10:50,222
Escuche, si necesita algo
mientras está en la ciudad,...
125
00:10:50,223 --> 00:10:53,662
...conozco a todos. Si necesita una
reserva, sólo elija el restaurante.
126
00:10:53,663 --> 00:10:56,042
El servicio a la habitación
del hotel es excelente. Gracias.
127
00:10:58,107 --> 00:11:01,542
¿Está buscando algo de compañía?
128
00:11:01,543 --> 00:11:03,649
He notado que no
usa anillo de casado.
129
00:11:03,650 --> 00:11:08,524
Y habrá muchas mujeres
adorables ofreciendo su compañía.
130
00:11:08,525 --> 00:11:12,368
No busco ninguna compañía.
Vine aquí a trabajar.
131
00:11:12,858 --> 00:11:17,487
Supongo que por eso usted es la mano
derecha del jefe y yo soy el chofer.
132
00:11:18,363 --> 00:11:20,333
Muy bien. Lo entiendo.
133
00:11:29,152 --> 00:11:30,975
Buenos días, Sr. Hume.
¿Cómo estuvo su vuelo?
134
00:11:30,976 --> 00:11:33,082
- Encantador, gracias.
- Dijo que pase.
135
00:11:33,083 --> 00:11:35,042
Gracias.
136
00:11:41,779 --> 00:11:43,422
Charles.
137
00:11:43,423 --> 00:11:45,624
Hola, Desmond.
138
00:11:47,141 --> 00:11:49,200
Bienvenido a Los Ángeles, mi amigo.
139
00:11:49,609 --> 00:11:51,544
Gracias.
140
00:12:00,268 --> 00:12:04,418
No me importa lo que haya
hecho. ¿Cuánto costará?
141
00:12:05,106 --> 00:12:08,387
Sólo paga la fianza y sácalo de ahí.
142
00:12:10,222 --> 00:12:15,482
Lo siento, Desmond. Nuestro festejo
del nuevo trato tendrá que ser breve.
143
00:12:15,483 --> 00:12:18,568
- ¿Sabías que me hijo es músico?
- Sí.
144
00:12:18,570 --> 00:12:22,249
- Es muy talentoso.
- Sí, lo es.
145
00:12:22,250 --> 00:12:25,785
De todas formas, mi esposa hará
uno de sus eventos de caridad y...
146
00:12:25,785 --> 00:12:30,969
...mi hijo tiene la loca idea de
combinar música clásica con rock moderno.
147
00:12:30,970 --> 00:12:33,919
¿Has oído hablar de una
banda llamada Drive Shaft?
148
00:12:33,920 --> 00:12:37,090
- No, no los conozco.
- Su guitarrista principal,...
149
00:12:37,091 --> 00:12:39,338
...tuvo una sobredosis
e hizo que lo arrestaran.
150
00:12:39,239 --> 00:12:41,769
Y ahora, sí no le llevo este
drogadicto a mi esposa,...
151
00:12:41,770 --> 00:12:45,630
...entonces, por decirlo en
forma sencilla, me destruirá.
152
00:12:45,631 --> 00:12:47,467
Entonces, quieres que sea su niñera.
153
00:12:47,468 --> 00:12:50,669
Sé que no te corresponde, pero necesito
alguien que sé que hará bien el trabajo.
154
00:12:50,670 --> 00:12:53,136
No digas nada más,
Charles. No hay problema.
155
00:12:54,979 --> 00:12:57,321
Tú sí que tienes una vida, hijo.
156
00:12:57,707 --> 00:13:03,589
Sin familia, ni compromisos.
Completamente libre de accesorios.
157
00:13:03,590 --> 00:13:06,025
Soy un hombre bendecido.
158
00:13:06,641 --> 00:13:10,408
Soy yo el bendecido por
tenerte como mi empleado.
159
00:13:10,409 --> 00:13:13,984
Un trago para brindar
por tu indispensabilidad.
160
00:13:16,431 --> 00:13:18,659
Esa es una botella de
whisky de 60 años, Charles.
161
00:13:21,352 --> 00:13:23,989
Nada es demasiado bueno para ti.
162
00:13:25,003 --> 00:13:27,005
Salud.
163
00:13:54,003 --> 00:13:56,140
- ¿Sr. Hume?
- Así es.
164
00:13:56,437 --> 00:13:59,807
Ya se ha pagado la fianza. Recuerde
que no se le permite dejar el Estado.
165
00:13:59,808 --> 00:14:03,468
Está bien. Sr. Pace,
soy Desmond Hume.
166
00:14:03,660 --> 00:14:05,673
Me envió Charles Widmore.
167
00:14:06,275 --> 00:14:08,834
Oiga, ¿a dónde va?
168
00:14:08,835 --> 00:14:11,115
Es todo suyo.
169
00:14:16,451 --> 00:14:18,440
¡Oiga!
170
00:14:22,560 --> 00:14:24,299
¿Cuál es tu problema?
171
00:14:26,693 --> 00:14:28,702
Vamos.
172
00:14:37,605 --> 00:14:39,804
Pagaré yo lo que esté tomando.
173
00:14:42,511 --> 00:14:44,461
Un trago, y luego nos vamos.
174
00:14:46,831 --> 00:14:49,561
¿Cuál es tu trabajo?
¿Ser mi niñera?
175
00:14:49,561 --> 00:14:52,971
¿Qué eres? ¿El lacayo de
la buena suerte de Widmore?
176
00:14:53,264 --> 00:14:55,711
- ¿Asesino a sueldo?
- Sin comentarios.
177
00:14:55,809 --> 00:14:57,731
Pero tiene muchos beneficios.
178
00:14:57,734 --> 00:15:01,201
- ¿Cómo cuales?
- Conozco personas encantadoras.
179
00:15:02,154 --> 00:15:04,588
Bueno, entonces salud.
180
00:15:09,036 --> 00:15:10,764
Dime, chico alegre,...
181
00:15:10,764 --> 00:15:13,587
- ...¿eres feliz?
- Bastante.
182
00:15:14,494 --> 00:15:16,260
No, no es cierto.
183
00:15:16,261 --> 00:15:19,746
Bueno, tengo un excelente trabajo,
mucho dinero y viajo por el mundo.
184
00:15:19,989 --> 00:15:23,166
- ¿Por qué no sería feliz?
- ¿Has estado enamorado?
185
00:15:23,167 --> 00:15:25,961
- Docenas de veces.
- No estoy hablando de eso.
186
00:15:25,961 --> 00:15:31,555
Hablo de algo espectacular.
Amor que altera la conciencia.
187
00:15:31,555 --> 00:15:33,352
¿Sabes lo que es eso?
188
00:15:33,353 --> 00:15:35,593
No sabía que el amor
se pareciese a algo.
189
00:15:35,785 --> 00:15:39,467
Lo vi, amigo. En el avión
de regreso de Sidney.
190
00:15:39,468 --> 00:15:41,254
¿En serio?
191
00:15:41,635 --> 00:15:43,808
Estábamos en el
mismo avión, así que...
192
00:15:43,809 --> 00:15:46,411
...tal vez yo también lo vi.
193
00:15:46,696 --> 00:15:48,917
Confía en mí. No lo viste.
194
00:15:48,918 --> 00:15:51,539
¿No? Cuéntame.
195
00:15:53,805 --> 00:15:57,406
Estaba esta mujer, a dos
filas adelante mío,...
196
00:15:57,406 --> 00:16:00,881
...esposada, junto a un policía.
197
00:16:01,467 --> 00:16:05,004
Me miró. Sabía que tenía droga.
198
00:16:05,005 --> 00:16:07,229
Si no hacía nada, me atraparía.
199
00:16:07,511 --> 00:16:10,151
Así que me levanté, y fui al baño.
200
00:16:10,152 --> 00:16:14,679
Procedí a eliminar la
evidencia, tragándome la droga.
201
00:16:14,872 --> 00:16:17,822
Y en ese preciso momento,...
202
00:16:17,823 --> 00:16:20,088
...hubo turbulencias.
203
00:16:21,170 --> 00:16:23,961
Me metí...
204
00:16:24,703 --> 00:16:28,699
...la bolsa entera de heroína
y se atoró en mi garganta.
205
00:16:28,700 --> 00:16:32,267
Era mi final. Todo se
estaba oscureciendo,...
206
00:16:32,557 --> 00:16:35,402
...me estaba cayendo
hacia el abismo y luego...
207
00:16:35,403 --> 00:16:38,595
...la vi.
208
00:16:39,271 --> 00:16:41,214
¿La viste?
209
00:16:41,215 --> 00:16:44,160
A una mujer. Rubia,...
210
00:16:44,161 --> 00:16:46,450
...excesivamente hermosa.
211
00:16:46,734 --> 00:16:50,807
Y la conocía. Estábamos juntos.
212
00:16:50,808 --> 00:16:56,132
Era como sí siempre
fuimos y siempre seremos.
213
00:16:56,541 --> 00:17:01,349
Este sentimiento, este...
214
00:17:02,936 --> 00:17:05,165
...amor.
215
00:17:07,139 --> 00:17:10,661
Y cuando estaba por
ser tragado por ella,...
216
00:17:11,380 --> 00:17:15,112
...abro los ojos, y un idiota...
217
00:17:15,405 --> 00:17:18,810
...que estaba junto a mi
me pregunta si estoy bien.
218
00:17:19,873 --> 00:17:23,772
Pero la vi. Sólo por un
momento vi como sería.
219
00:17:25,338 --> 00:17:29,213
Bueno, eso es solo poesía, hermano.
220
00:17:29,920 --> 00:17:32,685
- Deberías escribir una canción sobre eso.
- Sí, sí, sí.
221
00:17:32,781 --> 00:17:34,723
Sé lo que estás pensando.
222
00:17:34,724 --> 00:17:37,382
Pobre estrella del rock suicida.
223
00:17:37,979 --> 00:17:40,120
Pero vi algo que es real.
224
00:17:40,121 --> 00:17:41,934
Vi la verdad.
225
00:17:41,935 --> 00:17:44,015
No, esa no es la verdad.
226
00:17:44,113 --> 00:17:46,428
¿Sabes cuál es la verdad, Pace?
227
00:17:46,429 --> 00:17:48,343
Tienes opciones.
228
00:17:48,344 --> 00:17:51,324
Puedes seguir bebiendo
o puedes venir conmigo.
229
00:17:51,326 --> 00:17:54,867
Antes de que tomes una decisión, tienes
que saber que si te quedas aquí...
230
00:17:54,868 --> 00:18:00,353
...probablemente será el
final de tu carrera musical.
231
00:18:00,642 --> 00:18:02,775
¿Y si voy contigo?
232
00:18:02,778 --> 00:18:05,401
En 20 minutos estarás en
un hotel cinco estrellas.
233
00:18:05,690 --> 00:18:08,127
Justo en la habitación de
enfrente, estará Charles Widmore,...
234
00:18:08,128 --> 00:18:12,051
...uno de los hombres más poderosos
de la ciudad y te deberá un favor.
235
00:18:13,875 --> 00:18:16,992
No parece que haya opciones.
236
00:18:18,463 --> 00:18:20,696
Siempre hay opciones, hermano.
237
00:18:33,034 --> 00:18:34,848
Esa es mi banda.
238
00:18:34,849 --> 00:18:36,763
Drive Shaft.
239
00:18:36,763 --> 00:18:38,843
Nuestro primer tema.
240
00:18:39,141 --> 00:18:43,231
Lo que comenzó todo lo grandioso.
241
00:18:48,286 --> 00:18:50,165
¿Te gusta?
242
00:18:50,166 --> 00:18:52,897
Sí. ¿A quién no?
243
00:18:54,370 --> 00:18:56,643
Siento lástima por ti, amigo.
244
00:18:57,035 --> 00:18:58,889
Crees que eres feliz.
245
00:18:58,889 --> 00:19:03,471
Crees que lo tienes
todo. Esto, tu vida.
246
00:19:04,703 --> 00:19:06,400
No es así.
247
00:19:06,401 --> 00:19:08,894
Cierto. ¿Porque nada
de esto es real?
248
00:19:09,489 --> 00:19:11,368
Muy bien, Sr. Hume.
249
00:19:11,368 --> 00:19:14,049
Le ofrezco unas opciones.
250
00:19:14,050 --> 00:19:16,860
- ¿Cuáles?
- Puedo...
251
00:19:16,861 --> 00:19:20,531
...mostrarte de lo que hablo
o puedes bajarte del auto.
252
00:19:21,550 --> 00:19:24,259
¿Por qué querría bajarme?
253
00:19:50,856 --> 00:19:53,406
Charlie. ¡Vamos, despierta!
254
00:20:29,713 --> 00:20:31,782
NO ES EL BARCO DE PENNY
255
00:21:06,619 --> 00:21:09,498
¡Vamos! ¡Vamos!
256
00:21:15,089 --> 00:21:17,468
¡Vamos, demonios!
257
00:21:25,570 --> 00:21:28,783
Recibió un fuerte golpe en
el accidente. ¿Tienes nauseas?
258
00:21:28,980 --> 00:21:31,224
- No.
- ¿Visión doble?
259
00:21:31,224 --> 00:21:33,754
No, escucha, necesito encontrar
al hombre que trajeron conmigo.
260
00:21:33,755 --> 00:21:35,721
¿Tienes alucinaciones?
261
00:21:39,446 --> 00:21:43,178
- ¿A qué te refieres?
- ¿Alucinaciones? Cosas que no existen.
262
00:21:49,635 --> 00:21:53,749
- No estoy seguro.
- Tu radiografía no fue concluyente.
263
00:21:53,750 --> 00:21:55,506
Te enviaré para que te hagan
una tomografía computada.
264
00:21:55,507 --> 00:21:57,530
No, no tengo tiempo para esto.
265
00:21:57,630 --> 00:21:59,247
Necesito encontrar al
hombre que trajeron conmigo.
266
00:21:59,248 --> 00:22:02,691
Me temo que no buscarás a nadie hasta que
sepamos qué ocurre dentro de tu cerebro.
267
00:22:04,514 --> 00:22:07,481
¿Lleva puesto algún
metal? ¿Llaves o monedas?
268
00:22:07,482 --> 00:22:09,992
¿Algún metal dentro de su cuerpo?
¿Marcapasos, clavos, balas,...
269
00:22:09,993 --> 00:22:12,959
- ...placa metálica dentro de su cabeza?
- No, nada.
270
00:22:13,244 --> 00:22:16,499
Necesito un contacto para
emergencias. ¿Algún amigo o familiar?
271
00:22:19,125 --> 00:22:22,079
Sólo ponga a mi
empleador. Charles Widmore.
272
00:22:24,281 --> 00:22:27,783
Esta máquina hace mucho
ruido. Póngase estos.
273
00:22:32,740 --> 00:22:35,116
- Necesitarás el botón.
- ¿Botón?
274
00:22:35,117 --> 00:22:37,900
El botón de pánico. Si
necesita parar, presiónelo.
275
00:22:37,995 --> 00:22:40,953
Intente no hacerlo, porque tendríamos que
empezar todo de nuevo desde el principio.
276
00:22:40,954 --> 00:22:43,215
Estaré en la cabina de
ahí. Podrá escucharme.
277
00:22:43,216 --> 00:22:45,194
Serán 30 minutos, ¿está bien?
278
00:23:08,578 --> 00:23:10,833
Muy bien, aquí vamos.
279
00:23:19,738 --> 00:23:21,185
NO ES EL BARCO DE PENNY
280
00:23:35,310 --> 00:23:37,046
Desmond.
281
00:23:38,601 --> 00:23:41,577
¡Oiga! ¡Déjeme salir de aquí!
282
00:23:42,445 --> 00:23:44,389
¡Oiga!
283
00:23:45,937 --> 00:23:48,921
- ¿Qué pasó? ¿Se encuentra bien?
- ¿Dónde esté el hombre con el que vine?
284
00:23:51,001 --> 00:23:53,515
Necesito encontrar al
hombre con el que vine.
285
00:23:54,246 --> 00:23:58,364
Se llama Charlie Pace. Llegó hace una
hora. Sólo deme el número de su habitación.
286
00:23:58,365 --> 00:24:00,378
Sí no es pariente, esa es
información confidencial.
287
00:24:00,379 --> 00:24:03,351
Estuvimos juntos en un
accidente. Necesito verlo.
288
00:24:03,352 --> 00:24:05,507
Lo siento, señor. No
hay nada que pueda hacer.
289
00:24:06,764 --> 00:24:09,148
Oiga, disculpe.
290
00:24:11,175 --> 00:24:13,174
Estábamos en el mismo
vuelo de Oceanic...
291
00:24:13,372 --> 00:24:16,721
- ...desde Sidney.
- Sí, estabas sentado a mi lado.
292
00:24:17,916 --> 00:24:19,978
- Desmond, ¿no es cierto?
- Sí, así es. Escucha,...
293
00:24:19,979 --> 00:24:22,588
...me preguntaba si podrías ayudarme,
hermano. Necesito encontrar a alguien.
294
00:24:22,589 --> 00:24:25,078
Estaba en el avión. Está
en algún lugar del hospital.
295
00:24:25,579 --> 00:24:28,565
¿Estaba en nuestro avión y
ahora está en nuestro hospital?
296
00:24:28,566 --> 00:24:32,204
- ¡Nada importa! ¡Nada importa!
- ¡Señor, deténgase, por favor!
297
00:24:32,205 --> 00:24:34,081
Tranquilo.
298
00:24:59,815 --> 00:25:01,940
- ¿Por qué corres?
- Porque nadie aquí puede ayudarme.
299
00:25:01,940 --> 00:25:03,839
- Ahora déjame ir.
- ¿Por qué trataste de matarme?
300
00:25:03,840 --> 00:25:05,523
¡No intenté matarte!
301
00:25:05,724 --> 00:25:09,414
- Estaba intentando mostrarte algo.
- ¿Mostrarme algo? Muéstrame tus manos.
302
00:25:09,415 --> 00:25:11,560
- ¿Qué?
- Tus manos. Muéstrame tus manos ahora.
303
00:25:12,360 --> 00:25:16,441
Viste algo, ¿no es así? En al agua.
304
00:25:16,642 --> 00:25:18,883
¿Qué era?
305
00:25:18,971 --> 00:25:21,188
¿Qué estas buscando?
306
00:25:23,067 --> 00:25:27,196
- ¿Quién es Penny?
- No lo sé.
307
00:25:30,107 --> 00:25:32,728
- Lo sentiste, ¿no es así?
- No sentí nada.
308
00:25:33,017 --> 00:25:35,217
¿Y por qué interrogas a un
hombre en bata de hospital?
309
00:25:35,217 --> 00:25:37,166
Muy bien. Nos vamos.
310
00:25:37,894 --> 00:25:40,026
¿Crees que voy a tocar un
concierto de rock después de esto?
311
00:25:40,893 --> 00:25:44,363
¡Esto no importa!
¡Nada de esto importa!
312
00:25:44,956 --> 00:25:48,284
Todo lo que importa
es que lo sentimos.
313
00:25:48,285 --> 00:25:51,786
¿Quieres detenerme? Mira.
314
00:25:52,131 --> 00:25:54,308
¡Oye! ¿A dónde vas?
315
00:25:54,605 --> 00:25:57,516
Sí fuera tú, dejaría
de preocuparme por mí.
316
00:25:58,212 --> 00:26:00,836
Comienza buscando a Penny.
317
00:26:12,408 --> 00:26:14,206
¿Qué quieres decir
con que se escapó?
318
00:26:14,207 --> 00:26:17,749
Escapó. Golpeó a un doctor con un
carro y salió corriendo del hospital.
319
00:26:17,750 --> 00:26:19,960
- ¿Y tú lo dejaste ir?
- Es un drogadicto...
320
00:26:19,960 --> 00:26:21,761
...que hundió mi auto
en el océano, Charles.
321
00:26:21,762 --> 00:26:24,301
Estoy bien, por cierto.
Gracias por preguntar.
322
00:26:24,302 --> 00:26:26,629
Y me alegra que
sobrevivieras, Desmond.
323
00:26:26,629 --> 00:26:29,254
Cuando te doy un trabajo,
cuento con que lo hagas.
324
00:26:29,255 --> 00:26:32,427
Con todo respeto, señor, es
sólo un maldito concierto.
325
00:26:32,428 --> 00:26:35,552
Te diré algo, Desmond. Si no
logras encontrar a Pace,...
326
00:26:35,552 --> 00:26:41,097
...¿por qué no le dices tú a la Sra.
Widmore que es sólo un maldito concierto?
327
00:26:52,294 --> 00:26:54,266
¿Sr. Hume?
328
00:26:59,329 --> 00:27:03,591
Entonces, tú nunca has conocido
a la esposa del jefe, ¿verdad?
329
00:27:04,072 --> 00:27:07,444
- No.
- Buena suerte.
330
00:27:11,579 --> 00:27:15,478
Por favor, dime, ¿cómo alguien
con tu nivel de trabajo...
331
00:27:15,478 --> 00:27:20,193
...no está al tanto de que el cuchillo
de entradas se pone a la derecha,...
332
00:27:20,195 --> 00:27:23,677
...y el plato mirando
hacia la izquierda?
333
00:27:24,412 --> 00:27:26,835
Por el amor de Dios.
334
00:27:30,841 --> 00:27:33,120
- ¿Sra. Widmore?
- ¿Sí?
335
00:27:33,408 --> 00:27:37,269
Mi nombre es Desmond Hume.
Trabajo para su esposo.
336
00:27:37,463 --> 00:27:41,349
Por supuesto, Sr. Hume. Charles
me ha contado tanto sobre usted.
337
00:27:41,928 --> 00:27:45,055
Es una lástima que no nos
hayamos conocido antes.
338
00:27:45,066 --> 00:27:46,754
Ya era hora.
339
00:27:46,755 --> 00:27:48,467
Bueno, el sentimiento
es mutuo, Sra. Widmore.
340
00:27:48,952 --> 00:27:52,068
- Por favor, llámame Eloise.
- Eloise.
341
00:27:53,224 --> 00:27:57,153
Entonces, ¿qué crisis forzó
que Charles mandara...
342
00:27:57,153 --> 00:28:01,302
...a su mejor hombre
al valse para caridad?
343
00:28:01,684 --> 00:28:07,986
Bueno, Eloise, estoy muy apenado,
pero, parece que Drive Shaft...
344
00:28:08,570 --> 00:28:11,718
...no podrá realizar su
presentación junto a su hijo.
345
00:28:11,813 --> 00:28:14,111
Tomo toda la responsabilidad--
346
00:28:14,112 --> 00:28:16,548
No te preocupes por eso.
347
00:28:18,389 --> 00:28:21,268
- ¿Disculpe?
- Mi hijo entenderá.
348
00:28:21,468 --> 00:28:24,939
Supongo que uno emplea a una
estrella de rock sin sentimientos...
349
00:28:25,353 --> 00:28:29,711
....seguramente la imprevisibilidad
viene con el paquete.
350
00:28:31,854 --> 00:28:35,431
- ¿No está enojada?
- No, en lo absoluto, querido.
351
00:28:36,031 --> 00:28:38,240
Lo que pasó, pasó.
352
00:28:39,304 --> 00:28:43,505
Muchas gracias, Sr. Hume, por
venir y decírmelo en persona.
353
00:28:43,507 --> 00:28:45,798
- Un placer conocerlo.
- Y a usted. Gracias.
354
00:28:45,900 --> 00:28:48,623
Pongan en el medio a ese
centro de mesa, por favor.
355
00:28:48,624 --> 00:28:52,035
- Que tenga un buen día.
- Gracias.
356
00:28:52,036 --> 00:28:54,580
Leifer, Stefanie,
lugar para dos.
357
00:28:54,581 --> 00:28:56,429
Markey, Mary, un lugar más.
358
00:28:56,531 --> 00:28:58,614
Milton, Penny, un solo lugar.
359
00:29:01,087 --> 00:29:06,155
Disculpe. Perdone,
¿acaba de decir "Penny"?
360
00:29:06,833 --> 00:29:08,712
- ¿Y quién es usted?
- Trabajo para el Señor Widmore.
361
00:29:08,713 --> 00:29:11,360
- ¿Puedo ver la lista?
- De ninguna manera.
362
00:29:12,346 --> 00:29:14,354
Esta lista es confidencial.
363
00:29:14,355 --> 00:29:17,362
Disculpe, me han sido confiados
ítems confidenciales que--
364
00:29:17,363 --> 00:29:20,180
¿Me estás cuestionando?
365
00:29:20,378 --> 00:29:23,395
No, yo sólo quiero ver
un nombre en esa lista...
366
00:29:23,399 --> 00:29:26,635
- ...y si eso es un problema--
- Ven conmigo.
367
00:29:34,256 --> 00:29:36,747
Fuera. Todos. Ahora.
368
00:29:36,921 --> 00:29:39,828
Escuche, siento si
sobrepasé mis límites--
369
00:29:39,827 --> 00:29:41,878
Deja de hablar, Hume.
370
00:29:42,263 --> 00:29:45,855
He escuchado lo que tenías que
decir, ahora tú escúchame.
371
00:29:47,120 --> 00:29:51,899
- Quiero que te detengas.
- ¿Detener qué?
372
00:29:51,899 --> 00:29:54,109
Claramente alguien afectó la
manera en que ves las cosas.
373
00:29:54,110 --> 00:29:58,653
Esto es un serio problema.
Es, de hecho, una violación.
374
00:29:58,845 --> 00:30:02,571
Así que, lo que sea que estás haciendo,
lo que sea que creas que buscas...
375
00:30:04,372 --> 00:30:06,994
...debes dejar de buscarlo.
376
00:30:10,417 --> 00:30:14,983
¿Sabe lo que estoy
buscando, Sra. Widmore?
377
00:30:14,984 --> 00:30:18,548
Está bien. No sé por qué buscas
algo. Tienes la vida perfecta,...
378
00:30:18,548 --> 00:30:23,429
...más de lo que siempre quisiste.
Tienes la cosa que más querías.
379
00:30:23,429 --> 00:30:25,749
La aprobación de mi esposo.
380
00:30:26,644 --> 00:30:28,863
¿Cómo sabe lo que yo quiero?
381
00:30:29,182 --> 00:30:32,477
Porque sí.
382
00:30:32,570 --> 00:30:34,653
Necesito ver esa lista...
383
00:30:35,326 --> 00:30:37,069
...o usted debe decirme
por qué no puedo.
384
00:30:37,160 --> 00:30:41,703
No puedes porque todavía
no estás preparado, Desmond.
385
00:30:43,665 --> 00:30:45,447
¿Preparado? ¿Preparado para qué?
386
00:30:59,616 --> 00:31:01,708
Te fue tan mal, ¿no?
387
00:31:04,550 --> 00:31:06,665
¿Hay alcohol en este auto?
388
00:31:06,952 --> 00:31:09,582
Sí. Lo que necesite.
389
00:31:12,073 --> 00:31:15,302
Entonces, ¿a dónde
lo llevo, Sr. Hume?
390
00:31:17,692 --> 00:31:19,712
Sólo conduce, George.
391
00:31:25,828 --> 00:31:27,858
- ¿Sr. Hume?
- ¿Sí?
392
00:31:27,858 --> 00:31:30,236
Mi nombre es Daniel, Daniel Widmore.
393
00:31:38,916 --> 00:31:40,700
Escuche, Sr. Widmore--
394
00:31:40,901 --> 00:31:42,806
Dan, por favor,
llámeme Dan.
395
00:31:42,807 --> 00:31:44,476
"Sr. Widmore" es mi padre.
396
00:31:44,477 --> 00:31:46,704
Dan, escuche, si esto es
sobre que Charlie Pace...
397
00:31:46,704 --> 00:31:48,815
...no pudo tocar allí hoy,...
398
00:31:49,160 --> 00:31:50,922
...lo siento mucho.
399
00:31:50,923 --> 00:31:53,436
¿Cree en el amor a
primera vista, Sr. Hume?
400
00:31:57,424 --> 00:31:59,092
¿Disculpe?
401
00:31:59,894 --> 00:32:02,178
La primera vez que la vi estaba
caminando por ese museo,...
402
00:32:02,179 --> 00:32:03,984
...hace unas semanas.
403
00:32:03,985 --> 00:32:06,638
Ella trabaja allí, estaba
en el horario de almuerzo.
404
00:32:07,455 --> 00:32:09,401
Estaba comiendo
una barra de chocolate.
405
00:32:10,224 --> 00:32:12,455
Tiene estos increíbles
ojos azules,...
406
00:32:12,455 --> 00:32:14,064
...cabello rojo.
407
00:32:14,065 --> 00:32:19,078
Apenas la vi, justo en
ese momento, fue como--
408
00:32:20,758 --> 00:32:23,521
Fue como sí yo ya la amara.
409
00:32:25,489 --> 00:32:28,005
Y ahí es cuando las
cosas se pusieron raras.
410
00:32:31,162 --> 00:32:33,980
La misma noche, luego
de ver a esa mujer,...
411
00:32:34,684 --> 00:32:37,223
...me desperté y escribí esto.
412
00:32:42,719 --> 00:32:44,792
Entonces, ¿qué es esto?
413
00:32:44,793 --> 00:32:47,386
Soy un músico, no tengo idea.
414
00:32:47,762 --> 00:32:49,439
Así que se lo llevé a
un amigo, en Caltech.
415
00:32:49,440 --> 00:32:53,408
Es un genio en la matemática.
Dice que es mecánica cuántica.
416
00:32:53,468 --> 00:32:56,501
Dice que estas ecuaciones,
son tan avanzadas,...
417
00:32:56,503 --> 00:32:59,820
...que solo alguien que haya
estudiado física toda su vida,...
418
00:32:59,822 --> 00:33:01,662
...podría pensar eso.
419
00:33:01,663 --> 00:33:03,373
Entonces--
420
00:33:04,074 --> 00:33:06,098
Entonces, ¿qué significa?
421
00:33:06,099 --> 00:33:09,604
Está bien. Imagine que algo
terrible está para pasar,...
422
00:33:09,604 --> 00:33:13,322
...algo catastrófico, y que
la única manera de detenerlo...
423
00:33:13,323 --> 00:33:17,487
...es liberando una gran
cantidad de energía.
424
00:33:18,255 --> 00:33:21,241
Como detonar una bomba nuclear.
425
00:33:23,301 --> 00:33:26,651
- ¿Quiere detonar una bomba nuclear?
- Sólo escuche.
426
00:33:26,652 --> 00:33:29,573
¿Qué tal sí todo esto...
427
00:33:29,902 --> 00:33:32,867
...no se supone que
debería ser nuestra vida?
428
00:33:34,414 --> 00:33:39,422
¿Qué tal si tuviésemos otra
vida, y que por algún motivo,...
429
00:33:39,760 --> 00:33:42,275
...hayamos cambiado las cosas?
430
00:33:45,488 --> 00:33:48,404
No quiero detonar una
bomba nuclear, Sr. Hume.
431
00:33:50,777 --> 00:33:53,145
Creo que ya lo hice.
432
00:33:59,072 --> 00:34:00,959
Escuche, amigo,...
433
00:34:00,960 --> 00:34:03,816
...no sé qué tiene que ver
todo esto conmigo, así que--
434
00:34:03,819 --> 00:34:07,025
¿Por qué le preguntó a mi madre
sobre una mujer llamada Penny?
435
00:34:11,782 --> 00:34:14,608
Le pasó a usted
también, ¿no es cierto?
436
00:34:15,991 --> 00:34:17,932
¡Lo sintió!
437
00:34:17,933 --> 00:34:20,059
No lo sé.
438
00:34:24,192 --> 00:34:27,585
- No sé lo que sentí.
- Sí.
439
00:34:27,995 --> 00:34:29,995
Lo sabe.
440
00:34:29,996 --> 00:34:31,985
Sintió amor.
441
00:34:32,734 --> 00:34:36,055
Eso es imposible porque no
sé nada de esta mujer.
442
00:34:36,088 --> 00:34:39,003
No sé-- No
sé dónde está.
443
00:34:39,037 --> 00:34:41,704
Ni siquiera sé sí existe.
444
00:34:41,952 --> 00:34:43,876
Ella es--
445
00:34:46,461 --> 00:34:49,038
Ella es una idea.
446
00:34:50,004 --> 00:34:52,300
No, Sr. Hume.
447
00:34:54,516 --> 00:34:57,039
Ella es mi media hermana.
448
00:35:00,515 --> 00:35:04,587
Y puedo decirle exactamente
dónde y cuándo encontrarla.
449
00:35:54,995 --> 00:35:57,233
Disculpe.
450
00:35:58,337 --> 00:36:00,152
¿Sí?
451
00:36:02,036 --> 00:36:04,286
¿Tú eres Penny?
452
00:36:05,668 --> 00:36:07,433
Sí.
453
00:36:09,419 --> 00:36:11,052
Hola.
454
00:36:13,400 --> 00:36:15,345
Soy Desmond.
455
00:36:19,249 --> 00:36:21,237
Hola.
456
00:36:25,823 --> 00:36:28,055
Comprueben ahora.
457
00:36:35,649 --> 00:36:37,507
Está bien.
458
00:36:37,798 --> 00:36:40,105
Realmente lo está.
459
00:36:43,132 --> 00:36:45,714
¿Cómo estás, Desmond?
¿Cómo te sientes?
460
00:36:47,287 --> 00:36:49,141
Bien.
461
00:36:51,119 --> 00:36:53,448
¿Cuánto tiempo
quedé inconsciente?
462
00:36:53,480 --> 00:36:56,079
No más de unos segundos.
463
00:36:59,030 --> 00:37:01,312
¿Me ayudan a levantarme, por favor?
464
00:37:04,805 --> 00:37:06,873
Siento mucho que hayamos tenido
que hacerte esto, Desmond.
465
00:37:06,874 --> 00:37:10,183
Cómo te dije, tu talento es vital...
466
00:37:10,183 --> 00:37:12,757
...para nuestra misión.
Entonces, si me dejas explicar--
467
00:37:12,795 --> 00:37:15,673
Todo está bien. Entiendo.
468
00:37:17,207 --> 00:37:18,993
¿Qué?
469
00:37:19,029 --> 00:37:21,496
Dije que entiendo.
470
00:37:22,313 --> 00:37:25,617
Me dijiste que me trajiste a
la isla por algo importante.
471
00:37:25,653 --> 00:37:27,489
Sí.
472
00:37:28,527 --> 00:37:30,715
¿Cuándo comenzamos?
473
00:37:42,211 --> 00:37:44,501
¿Qué te sucedió?
474
00:37:44,770 --> 00:37:46,533
¿Qué quieres decir?
475
00:37:46,565 --> 00:37:48,172
Es solo qué hace 20 minutos...
476
00:37:48,173 --> 00:37:51,103
...estabas golpeando a Widmore
con un soporte de suero,...
477
00:37:51,136 --> 00:37:53,777
...y ahora eres el "Sr. Cooperador".
478
00:37:55,147 --> 00:37:57,602
Muchas cosas pueden
pasar en 20 minutos.
479
00:37:57,638 --> 00:37:59,494
Claro que puede.
480
00:37:59,527 --> 00:38:02,046
Creo que te frieron el cerebro.
481
00:38:03,922 --> 00:38:06,256
- ¿En serio?
- No importa.
482
00:38:06,546 --> 00:38:08,540
Eso no cambia el
hecho de que tú vas a--
483
00:38:12,657 --> 00:38:14,856
Corre.
484
00:38:18,741 --> 00:38:23,111
Desmond, no tengo tiempo para explicar
pero estas personas son muy peligrosas.
485
00:38:23,145 --> 00:38:25,227
Tenemos que irnos ahora.
486
00:38:26,532 --> 00:38:28,337
Sí, por supuesto.
487
00:38:30,385 --> 00:38:32,320
Muéstrame el camino.
488
00:38:35,869 --> 00:38:38,497
¿Hola? ¿Te encuentras bien?
489
00:38:44,279 --> 00:38:45,798
¿Qué pasó?
490
00:38:45,838 --> 00:38:48,141
Bueno, te di la mano,
y te desmayaste.
491
00:38:48,177 --> 00:38:50,812
Causó un gran efecto en ti.
492
00:38:52,747 --> 00:38:56,861
Sí. Sí, seguro.
493
00:38:58,033 --> 00:39:00,400
¿Nos conocemos?
494
00:39:01,093 --> 00:39:03,855
Creo que lo recordaríamos
si nos conociéramos.
495
00:39:03,885 --> 00:39:05,481
Sí.
496
00:39:06,048 --> 00:39:08,227
Bueno, mientras estés
seguro que estás bien--
497
00:39:08,254 --> 00:39:12,162
Estoy bien. Oye, escucha,...
498
00:39:12,347 --> 00:39:14,915
...¿te gustaría ir a tomar un café?
499
00:39:15,956 --> 00:39:17,687
¿Qué? ¿Ahora?
500
00:39:17,717 --> 00:39:20,448
Estoy toda sudada.
501
00:39:20,485 --> 00:39:23,401
Acabo de desmayarme frente a ti.
502
00:39:23,515 --> 00:39:26,060
Diría que estamos a mano.
503
00:39:28,856 --> 00:39:32,253
Hay una cafetería en la
esquina de Sweetzer y Melrose.
504
00:39:32,919 --> 00:39:35,316
Nos vemos ahí en una hora.
505
00:39:36,483 --> 00:39:38,599
Por supuesto.
506
00:39:40,266 --> 00:39:42,747
- Está bien.
- Está bien.
507
00:40:16,638 --> 00:40:20,611
Entonces, ¿encontró
lo que estaba buscando?
508
00:40:22,914 --> 00:40:24,922
Sí, George, lo encontré.
509
00:40:28,455 --> 00:40:30,226
Ve a Melrose y Sweetzer, por favor.
510
00:40:30,227 --> 00:40:31,904
Seguro. Sí hay...
511
00:40:31,905 --> 00:40:35,897
...algo más que pueda hacer por
usted, Sr. Hume, sólo dígalo.
512
00:40:40,750 --> 00:40:43,601
En realidad, hay una cosa, George.
513
00:40:45,050 --> 00:40:47,862
¿Puedes conseguirme el
manifiesto de mi vuelo de Sidney?
514
00:40:47,862 --> 00:40:49,874
Oceanic 815.
515
00:40:50,071 --> 00:40:52,379
Sólo los nombres de los pasajeros.
516
00:40:53,138 --> 00:40:55,470
Por supuesto que puedo.
517
00:40:55,860 --> 00:40:58,392
¿Puedo preguntarle
para qué lo necesita?
518
00:41:02,386 --> 00:41:04,958
Sólo necesito mostrarles algo.