1 00:00:00,558 --> 00:00:01,912 Sebelumnya di LOST... 2 00:00:01,958 --> 00:00:03,912 Saat kau tiba di sana James, kau bilang bahwa 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,912 Widmore menaruh beberapa orang penjaga 4 00:00:06,958 --> 00:00:08,912 menjaga sesuatu yang mereka tidak ingin aku melihatnya. 5 00:00:08,958 --> 00:00:10,212 Yeah, jadi? 6 00:00:10,958 --> 00:00:13,212 Aku tak suka rahasia. 7 00:00:13,899 --> 00:00:16,388 Kau bilang padaku bahwa kau membawaku ke sini ke pulau ini 8 00:00:16,556 --> 00:00:19,436 untuk melakukan sesuatu yang sangat penting. Kalian kita mulai? 9 00:00:22,232 --> 00:00:23,868 Lari. 10 00:00:24,587 --> 00:00:26,300 Orang ini sangat berbahaya. 11 00:00:27,397 --> 00:00:28,339 Kita harus pergi sekarang. 12 00:00:28,796 --> 00:00:30,021 Kau di depan. 13 00:00:30,096 --> 00:00:32,021 Orang ini ingin meninggalkan pulau, 14 00:00:32,572 --> 00:00:33,972 dan pesawat itu merupakan jalan satu-satunya. 15 00:00:34,180 --> 00:00:35,684 Kau ingin tahu kita akan pergi ke mana? Kita akan menghentikannya. 16 00:00:36,075 --> 00:00:37,907 Bagaimana cara menghentikan dia untuk menaiki pesawat? 17 00:00:38,075 --> 00:00:39,907 Kita harus menghancurkan pesawat itu. 18 00:00:41,172 --> 00:00:43,381 Ditengah perselisihan dan konflik di dunia ini, 19 00:00:44,300 --> 00:00:46,565 hanya ada satu yang membuat kita sependapat... 20 00:00:48,324 --> 00:00:51,348 Semua orang mencintai Hugo. 21 00:00:53,312 --> 00:00:54,572 Lahir di lingkungan yang sederhana, 22 00:00:54,981 --> 00:00:57,174 Hugo Reyes telah menjadi sumber cahaya 23 00:00:57,567 --> 00:00:59,150 bagi mereka yang telah kehilangan tujuan. 24 00:01:00,310 --> 00:01:03,015 Kecintaan Hugo pada ayam 25 00:01:03,367 --> 00:01:07,153 Membuatnya mendirikan dan mengembangkan jaringan Mr. Cluck 26 00:01:07,338 --> 00:01:09,344 hingga ke seluruh dunia. 27 00:01:09,664 --> 00:01:11,857 Keberhasilan yang di capai oleh Hugo 28 00:01:12,400 --> 00:01:13,272 sangat mengagumkan. 29 00:01:14,096 --> 00:01:16,673 Tapi, keberhasilan dalam finansial bukanlah merupakan akhir, 30 00:01:17,594 --> 00:01:18,953 itu hanyalah permulaan. 31 00:01:20,003 --> 00:01:21,802 Hugo dan dermawan 32 00:01:22,370 --> 00:01:23,641 telah menjadi kata sinonim... 33 00:01:24,570 --> 00:01:25,242 Taman... 34 00:01:26,122 --> 00:01:27,202 Taman bermain 35 00:01:27,539 --> 00:01:28,393 rumah sakit... 36 00:01:29,010 --> 00:01:31,001 Rumah Mr. Cluck bagi anak-anak. 37 00:01:32,665 --> 00:01:35,233 Kedermawanannya tidaklah setara... 38 00:01:35,506 --> 00:01:37,307 dengan apa yang telah membawa kita malam ini 39 00:01:37,577 --> 00:01:41,186 dalam acara pembukaan sayap Palaeontology Hugo Reyes 40 00:01:41,634 --> 00:01:44,291 di museum Natural History... 41 00:01:44,754 --> 00:01:46,706 salah satu pusat budaya 42 00:01:46,970 --> 00:01:48,082 yang mengemban nama 43 00:01:48,345 --> 00:01:50,915 salah satu orang paling dermawan di kota ini. 44 00:01:54,129 --> 00:01:55,089 Tuan dan nyonya, 45 00:01:55,593 --> 00:01:57,105 sambutlah pria tahun ini... 46 00:01:57,516 --> 00:01:58,858 Hugo Reyes! 47 00:02:11,133 --> 00:02:11,489 whoo! 48 00:02:18,397 --> 00:02:19,596 Tropi yang keren, kan? 49 00:02:20,092 --> 00:02:22,317 - Mm-hmm, Hugo. - Oh, kau tahu kita ada acara amal 50 00:02:22,565 --> 00:02:24,221 Sabtu malam ini. Kau bisa datang? 51 00:02:24,265 --> 00:02:25,621 Tropi lagi. 52 00:02:26,356 --> 00:02:28,381 Semua orang mencintai Hugo. 53 00:02:29,444 --> 00:02:30,645 Kau tahu siapa yang tidak suka? 54 00:02:31,413 --> 00:02:32,405 Wanita. 55 00:02:33,422 --> 00:02:33,986 Ma! 56 00:02:34,162 --> 00:02:35,833 Kau butuh wanita dalam hidupmu, 57 00:02:35,977 --> 00:02:38,689 khususnya bukan babumu. 58 00:02:38,985 --> 00:02:40,017 Itu menjijikkan. 59 00:02:40,889 --> 00:02:42,666 Aku terlalu sibuk untuk bertemu seseorang. 60 00:02:43,000 --> 00:02:45,369 Kau tidak sibuk. Kau takut. 61 00:02:45,522 --> 00:02:46,785 Aku tidak takut. 62 00:02:46,936 --> 00:02:48,096 Bagus, karena kau ada kencan besok. 63 00:02:48,999 --> 00:02:50,096 Benarkah? 64 00:02:50,141 --> 00:02:53,881 Putri dari tetangga kakek Tito, Rosalita. 65 00:02:54,273 --> 00:02:56,282 Dia setuju makan siang bersamamu. 66 00:02:57,064 --> 00:02:57,881 Seperti apa dia? 67 00:02:58,305 --> 00:03:00,585 - Mau bertemu denganmu. - Ma. 68 00:03:00,833 --> 00:03:02,189 Kau pergi! 69 00:03:02,641 --> 00:03:04,754 Dia akan mencintaimu. 70 00:03:05,281 --> 00:03:06,449 Dan jika tidak, 71 00:03:06,841 --> 00:03:09,400 kita akan mencari yang lainnya. 72 00:03:28,428 --> 00:03:30,107 Banyak hal yang telah terjadi. 73 00:03:31,590 --> 00:03:34,681 Aku harap aku bisa membicarakan hal ini denganmu. 74 00:03:37,811 --> 00:03:40,166 Banyak orang datang dan berbicara padaku setelah mereka... 75 00:03:41,569 --> 00:03:43,847 meninggal. 76 00:03:46,208 --> 00:03:48,080 Akan sangat menyenangkan jika kamu juga turut hadir. 77 00:03:48,696 --> 00:03:49,545 Hugo? 78 00:03:50,178 --> 00:03:51,619 Kau siap untuk berangkat? 79 00:03:52,939 --> 00:03:54,147 Saat aku kembali, kita berangkat. 80 00:03:54,834 --> 00:03:57,178 - Kau pergi ke mana? - ke Black Rock. 81 00:03:57,378 --> 00:03:59,621 Jika kita akan menghancurkan pesawat itu, kita akan membutuhkan dinamit. 82 00:04:00,430 --> 00:04:01,778 Kau yakin ini tindakan yang tepat? 83 00:04:01,865 --> 00:04:04,595 Tidak. tapi hanya ini yang kita bisa. 84 00:04:07,007 --> 00:04:09,358 Yah, kau ahlinya. 85 00:04:10,975 --> 00:04:12,470 Kuburan siapa ini? 86 00:04:14,222 --> 00:04:15,536 Namanya Libby. 87 00:04:15,696 --> 00:04:17,423 Dia penumpang dari bagian ekor pesawat. 88 00:04:18,534 --> 00:04:20,580 Kami berencana akan melakukan kencan pertama kami. 89 00:04:22,631 --> 00:04:24,356 Itu akan seperti piknik. 90 00:04:26,611 --> 00:04:28,217 Tapi... 91 00:04:28,922 --> 00:04:30,533 kemudian dia dibunuh. 92 00:04:32,486 --> 00:04:34,651 Aku menyesal. 93 00:04:37,892 --> 00:04:39,684 Yeah, aku juga. 94 00:04:51,760 --> 00:04:52,655 Hey. 95 00:05:02,456 --> 00:05:03,634 Apa yang kau lakukan di sini? 96 00:05:03,968 --> 00:05:06,505 Aku ke sini untuk menghentikanmu membuat orang lain terbunuh. 97 00:05:07,590 --> 00:05:11,029 LOST == FINAL SEASON == 98 00:05:11,030 --> 00:05:20,303 "Everybody Loves Hugo" 99 00:05:20,304 --> 00:05:21,304 By: bod 100 00:05:28,118 --> 00:05:29,838 Kau akan mengatakan sesuatu? 101 00:05:33,561 --> 00:05:35,439 Kenapa aku harus mempercayaimu? 102 00:05:36,345 --> 00:05:37,860 Kau telah membunuh Libby dan Ana Lucia. 103 00:05:38,045 --> 00:05:38,815 Itu tidak penting sekarang. 104 00:05:39,389 --> 00:05:41,029 Yang terpenting, jika kau pergi ke pulau sana 105 00:05:41,084 --> 00:05:43,975 untuk meledakan pesawat? Orang-orang akan mati... 106 00:05:44,766 --> 00:05:46,366 Banyak orang, dan itu semua karena salahmu. 107 00:05:46,694 --> 00:05:47,727 Apa? 108 00:05:48,038 --> 00:05:50,414 Karena orang-orang sekarang mendengarkanmu, Hurley. 109 00:05:52,728 --> 00:05:54,388 Hurley. 110 00:05:56,403 --> 00:05:57,705 Kau sedang berbicara dengan siapa? 111 00:05:58,042 --> 00:05:58,529 Um... 112 00:06:01,243 --> 00:06:02,427 Tak ada. 113 00:06:04,258 --> 00:06:05,971 Ayo. 114 00:06:06,242 --> 00:06:07,299 Kita berangkat. 115 00:06:20,751 --> 00:06:22,527 Mau aku bawakan keripik tortilla lagi? 116 00:06:23,806 --> 00:06:25,583 Tentu. Terserah. 117 00:06:27,142 --> 00:06:28,774 Uh, bisakah kau biarkan itu? 118 00:06:29,399 --> 00:06:30,191 Aku sedang menunggu seseorang. 119 00:06:30,785 --> 00:06:32,025 - Dia terlambat. - Baiklah. 120 00:06:32,185 --> 00:06:34,424 Keripik segera datang. 121 00:06:44,264 --> 00:06:46,176 Hugo? 122 00:06:50,376 --> 00:06:52,530 Uh... hai. 123 00:06:52,875 --> 00:06:53,994 Senang berjumpa denganmu. 124 00:06:54,226 --> 00:06:55,025 Wow. 125 00:06:55,876 --> 00:06:58,312 Uh, Aku tak menduga orangnya sepertimu. 126 00:06:58,369 --> 00:06:59,576 Uh, Maaf? 127 00:06:59,934 --> 00:07:00,984 Kau tahu, seseorang yang sangat... 128 00:07:01,815 --> 00:07:03,158 manis. 129 00:07:05,974 --> 00:07:08,463 Silahkan duduk. 130 00:07:10,854 --> 00:07:12,344 Kau kelihatan tak seperti Rosalita. 131 00:07:12,807 --> 00:07:15,505 Oh. Um, namaku bukan Rosalita. 132 00:07:15,697 --> 00:07:18,049 Libby. 133 00:07:18,376 --> 00:07:21,160 Jadi... kau bukan kencan butaku? 134 00:07:21,648 --> 00:07:24,137 Tidak, aku hanya kebetulan melihatmu. 135 00:07:25,673 --> 00:07:28,655 Yah, bagaimana kau bisa mengenalku? 136 00:07:29,753 --> 00:07:34,024 Jika aku menceritakannya padamu, kau akan berpikir aku gila. 137 00:07:34,152 --> 00:07:35,355 Tidak. 138 00:07:41,955 --> 00:07:43,616 Hugo, 139 00:07:43,905 --> 00:07:47,365 apa kau percaya bahwa dua orang bisa saling terhubung... 140 00:07:49,315 --> 00:07:51,459 seperti belahan jiwa? 141 00:07:54,187 --> 00:07:56,177 Aku rasa begitu. 142 00:07:58,932 --> 00:08:01,827 Kau tak ingat aku, kan? 143 00:08:03,069 --> 00:08:04,540 Apa kita pernah bertemu? 144 00:08:05,360 --> 00:08:07,040 Apa yang kau lakukan, Elizabeth? 145 00:08:07,224 --> 00:08:08,465 Apa kau mengganggu orang ini? 146 00:08:08,608 --> 00:08:10,339 Tidak. Tidak, dia teman lama. 147 00:08:10,681 --> 00:08:12,664 Sebenarnya, kami hanya... tunggu, apa yang terjadi? 148 00:08:12,808 --> 00:08:14,053 Aku minta maaf atas gangguannya. Ayo. 149 00:08:14,088 --> 00:08:15,953 Tidak, Dr. Brooks, jika aku bisa... 150 00:08:16,200 --> 00:08:18,402 - Dokter? - Maaf, dia baru saja kabur. 151 00:08:18,553 --> 00:08:19,634 Kabur dari mana? 152 00:08:19,792 --> 00:08:21,481 Segala yang telah aku ucapkan, Hugo... 153 00:08:23,072 --> 00:08:24,880 Aku bersungguh-sungguh. 154 00:08:27,048 --> 00:08:28,569 Maafkan kami. 155 00:08:44,000 --> 00:08:45,131 Yeah, hanya kita berempat. 156 00:09:01,953 --> 00:09:03,433 Baiklah, ayo kita berangkat. 157 00:09:04,015 --> 00:09:05,122 kita harus menaiki perahu 158 00:09:05,371 --> 00:09:07,225 dan menyebrangi arus menuju pulau hydra sebelum malam tiba. 159 00:09:07,271 --> 00:09:08,625 Kau punya dinamit? 160 00:09:08,834 --> 00:09:09,874 empat batang... 161 00:09:10,554 --> 00:09:13,850 cukup untuk menghancurkan kokpit dan seluruh peralatannya. 162 00:09:14,218 --> 00:09:15,560 Pesawat itu tak akan pernah terbang lagi. 163 00:09:16,089 --> 00:09:18,490 Um, aku pikir itu bukan ide yang bagus. 164 00:09:19,014 --> 00:09:21,290 maksudku, pertama, benda itu tidak stabil. 165 00:09:21,658 --> 00:09:24,658 Kau harus mempercayaiku. Aku sudah sering dilatih menangani hal semacam ini. 166 00:09:24,930 --> 00:09:26,906 - Meledakan barang-barang? - Untuk melindungimu. 167 00:09:27,066 --> 00:09:29,033 Yeah, tapi bagaimana bisa meledakan pesawat akan melindungi kita semua? 168 00:09:30,120 --> 00:09:31,329 Jika pesawatnya tak ada, 169 00:09:31,482 --> 00:09:33,300 mahluk itu tak akan pernah bisa meninggalkan pulau ini. 170 00:09:33,482 --> 00:09:34,300 Yeah, begitu juga dengan kita. 171 00:09:34,611 --> 00:09:36,004 dan kita akan terjebak disini selamanya bersama mahluk itu, 172 00:09:36,300 --> 00:09:38,137 dan dia akan marah kepada kita. 173 00:09:38,200 --> 00:09:39,637 Jacob bilang Richard tahu apa yang harus dilakukan. 174 00:09:40,251 --> 00:09:42,244 Dan Richard bilang untuk meledakan pesawat. Benar? 175 00:09:42,451 --> 00:09:43,444 Ya. 176 00:09:43,812 --> 00:09:46,452 Yah, Jacob tak pernah bilang itu padaku sebelumnya. 177 00:09:47,187 --> 00:09:49,380 Maksudku, bagaimana jika Richard salah? 178 00:09:49,474 --> 00:09:53,036 Hugo, aku melakukan ini untuk kebaikan kalian semua. 179 00:09:53,420 --> 00:09:54,893 Tak ada yang lebih penting dari ini. 180 00:09:55,324 --> 00:09:57,156 Mahluk itu adalah iblis, 181 00:09:57,356 --> 00:09:59,724 dan semoga Tuhan membantu kita agar mahluk itu tidak lolos. Karena jika dia berhasil... 182 00:10:15,317 --> 00:10:17,633 Sekitar tujuh kaki dari atas tanah. 183 00:10:18,113 --> 00:10:19,226 Apa kau membuat tobak? 184 00:10:22,162 --> 00:10:24,346 Aku belum yakin ini akan menjadi apa, James. 185 00:10:24,682 --> 00:10:27,761 Saat waktunya tiba, benda ini akan mengatakannya padaku. 186 00:10:27,921 --> 00:10:29,738 - Kau berbicara pada kayu sekarang? - Sawyer. 187 00:10:29,898 --> 00:10:30,562 Apa? 188 00:10:35,169 --> 00:10:36,594 Ada yang bisa aku lakukan untuk kalian berdua? 189 00:10:36,753 --> 00:10:39,150 Apa ada yang bisa kau lakukan? Bagaimana dengan segalanya? 190 00:10:39,757 --> 00:10:41,509 Bajingan itu menangkap Jin. 191 00:10:41,709 --> 00:10:43,230 dan kita hanya duduk memperhatikan jari-jari kita, 192 00:10:43,398 --> 00:10:44,197 tanpa melakukan sesuatu. 193 00:10:44,243 --> 00:10:47,662 Ada perbedaan antara tidak melakukan sesuatu dengan menunggu. 194 00:10:48,845 --> 00:10:50,106 Jadi apa lagi yang kita tunggu? 195 00:10:53,447 --> 00:10:56,085 Kau bilang kau kembali ke pulau ini 196 00:10:56,245 --> 00:10:57,694 karena kalian semua bersama-sama. 197 00:10:58,461 --> 00:10:59,941 jadi jika kita ingin naik pesawat dan pergi dari sini, 198 00:11:00,046 --> 00:11:01,277 Itu harus sama dengan cara kalian datang. 199 00:11:02,749 --> 00:11:04,788 Kita menunggu temanmu ke sini, Kate. 200 00:11:04,950 --> 00:11:07,367 Hugo, Sun, Jack... 201 00:11:08,357 --> 00:11:09,152 Hanya itu satu-satunya cara 202 00:11:09,328 --> 00:11:13,567 agar kita bisa keluar dari tanah terkutuk ini. 203 00:11:13,701 --> 00:11:16,719 - Yah, aku rasa itu tidak akan terjadi. - Kita berharap saja semoga kau salah. 204 00:11:28,164 --> 00:11:29,556 Dari mana saja kamu? 205 00:11:31,187 --> 00:11:32,940 Bisakah aku bicara denganmu berdua? 206 00:11:33,895 --> 00:11:35,742 Tentu. 207 00:11:50,766 --> 00:11:52,430 Semuanya beres? 208 00:11:52,973 --> 00:11:53,605 Ya. 209 00:11:54,680 --> 00:11:55,962 Apa Widmore melihatmu? 210 00:11:56,293 --> 00:11:59,000 - Tidak, tapi anak buahnya melihatku. - Dan kau membiarkan mereka hidup? 211 00:11:59,287 --> 00:12:00,376 Aku tak melihat apa pentingnya membunuh mereka 212 00:12:00,542 --> 00:12:01,725 saat aku telah mendapatkan apa yang aku cari. 213 00:12:01,942 --> 00:12:03,725 Jadi kau menemukan apa yang mereka sembunyikan dalam kapal selam? 214 00:12:05,179 --> 00:12:07,204 Aku menemukannya. 215 00:12:52,216 --> 00:12:53,379 Sekarang apa? 216 00:12:55,227 --> 00:12:57,778 Kita akan mengambil dinamit lagi atau dia akan mati sia-sia. 217 00:12:57,932 --> 00:12:58,794 Mungkin dia mati untuk menunjukkan pada kita bahwa kita harus 218 00:12:58,955 --> 00:13:00,420 menjauh dari dinamit. 219 00:13:00,955 --> 00:13:02,460 Yah, Jack, itu resiko yang akan aku ambil. 220 00:13:02,780 --> 00:13:05,793 Richard, aku sudah berjanji pada Sun bahwa aku akan mengeluarkan dia dari pulau ini. 221 00:13:05,911 --> 00:13:08,071 Jack, aku harap kau belum berjanji apapun padanya. 222 00:13:08,230 --> 00:13:10,158 Jika ini bisa membuatmu merasa lebih baik, kau bisa menyalahkan aku. 223 00:13:10,230 --> 00:13:11,158 Aku rasa Richard benar. 224 00:13:15,951 --> 00:13:18,071 Hanya satu pilihan yang kita punya. 225 00:13:21,855 --> 00:13:23,260 Percayalah, Jack. 226 00:13:27,799 --> 00:13:29,752 Oke. 227 00:13:30,446 --> 00:13:31,920 Bagus. Ayo kita berangkat. 228 00:13:38,755 --> 00:13:40,429 38? Nomor 38? 229 00:13:42,227 --> 00:13:44,322 Mr. Reyes! 230 00:13:44,505 --> 00:13:45,299 Sebuah kehormatan. 231 00:13:45,523 --> 00:13:48,099 Berikan aku satu keranjang... ukuran keluarga. 232 00:13:48,239 --> 00:13:49,471 Tentu saja, Pak. Segera datang. 233 00:13:51,569 --> 00:13:52,561 41? 234 00:13:53,266 --> 00:13:54,346 Nomor 41? 235 00:14:01,992 --> 00:14:03,915 Apa? 236 00:14:08,285 --> 00:14:09,325 Maaf. 237 00:14:11,141 --> 00:14:12,270 Apa kita pernah bertemu sebelumnya? 238 00:14:12,485 --> 00:14:14,805 Aku pemilik tempat ini. Mungkin kau melihatku dalam iklan. 239 00:14:14,966 --> 00:14:16,381 Kau ingin clucketeer keychain? 240 00:14:16,651 --> 00:14:18,998 Tidak. 241 00:14:20,539 --> 00:14:24,108 Kau naik Oceanic 815-- 242 00:14:24,372 --> 00:14:26,940 - beberapa minggu yang lalu, dari Sydney? - Uh, yeah. 243 00:14:27,227 --> 00:14:29,683 - Begitu juga aku. - Wow. Suatu kebetulan. 244 00:14:30,287 --> 00:14:33,438 Yeah. apa kau keberatan jika aku bergabung denganmu selagi aku menunggu pesananku 245 00:14:34,559 --> 00:14:35,911 Silahkan. 246 00:14:36,055 --> 00:14:37,551 Ooh. Itu ayam yang banyak. 247 00:14:37,911 --> 00:14:42,175 - Aku makan banyak saat aku merasa tertekan. - Ah. Jadi siapa namanya? 248 00:14:43,489 --> 00:14:46,232 Aku bertemu seorang gadis saat kencan buta kemarin malam. 249 00:14:46,391 --> 00:14:47,983 Dan kau tidak mendapatkan apa yang kau harapkan? 250 00:14:48,175 --> 00:14:50,359 Mm. Dia sangat menarik, 251 00:14:50,639 --> 00:14:53,400 kecuali satu hal... Dia gila. 252 00:14:54,096 --> 00:14:56,552 Semua wanita memang sedikit gila, sobat. 253 00:14:56,760 --> 00:15:00,368 Tidak. Yang satu ini benar-benar tinggal di RSJ. 254 00:15:00,423 --> 00:15:03,006 Maksudku, aku lihat sebuah mobil. Mobil itu dipenuhi orang gila. 255 00:15:03,328 --> 00:15:04,541 Maksudku, dia mula-mula kelihatan waras, 256 00:15:05,032 --> 00:15:07,927 tapi kemudian dia mulai bicara bahwa kami saling mengenal... 257 00:15:08,071 --> 00:15:09,967 dan hal itu, aku ingat. 258 00:15:13,183 --> 00:15:14,640 Katakan padaku... 259 00:15:16,080 --> 00:15:17,899 Apa kau percaya saat dia mengatakan dia kenal kamu? 260 00:15:21,497 --> 00:15:22,905 Yeah. 261 00:15:24,428 --> 00:15:25,602 Sepertinya. 262 00:15:27,006 --> 00:15:28,815 menurutku kau harus ikuti perasaanmu. 263 00:15:30,583 --> 00:15:31,855 Mungkin kau memang harus... 264 00:15:32,653 --> 00:15:35,741 harus mencari tahu dari mana dia bisa berpikir bahwa dia mengenalmu 265 00:15:37,044 --> 00:15:38,589 sebelum kau menyerah mengejarnya. 266 00:15:41,011 --> 00:15:43,215 42? Pesanan 42? 267 00:15:43,389 --> 00:15:45,341 Ah, itu aku. 268 00:15:45,526 --> 00:15:46,414 Yah... 269 00:15:47,662 --> 00:15:48,494 Uh... 270 00:15:49,799 --> 00:15:51,704 Senang berjumpa denganmu. 271 00:16:02,418 --> 00:16:03,601 Halo. 272 00:16:04,107 --> 00:16:04,905 Halo. 273 00:16:05,114 --> 00:16:06,392 Maaf Sayid harus mengikatmu, 274 00:16:06,546 --> 00:16:08,521 karena dia takut kau akan kabur sebelum kita sempat berbicara. 275 00:16:08,546 --> 00:16:10,521 Aku tidak menyalahkan dia. 276 00:16:10,697 --> 00:16:12,361 Walaupun aku sudah jelaskan padanya sebelum dia pergi, 277 00:16:13,945 --> 00:16:16,609 Aku takkan lari kemana-mana. 278 00:16:18,769 --> 00:16:21,354 Wah, itu bukan argumen terbaik yang pernah aku dengar 279 00:16:21,447 --> 00:16:22,449 dari seorang tawanan, 280 00:16:22,960 --> 00:16:24,274 Aku tak tahu apa itu. 281 00:16:35,234 --> 00:16:37,443 Kau keberatan jika aku bertanya sesuatu, Desmond? 282 00:16:38,092 --> 00:16:39,259 Tidak sama sekali. 283 00:16:40,315 --> 00:16:43,771 Kenapa Charles Widmore membawamu ke pulau ini? 284 00:16:44,715 --> 00:16:46,160 Mengingat aku diculik olehnya, 285 00:16:47,415 --> 00:16:49,631 Kau harus bertanya padanya. 286 00:16:52,231 --> 00:16:54,072 Dia membawa penjaga yang banyak. 287 00:16:54,440 --> 00:16:55,839 Dia melemparku ke dalam kotak kayu 288 00:16:56,023 --> 00:16:59,847 dan menembakku dengan gelombang elektromagnetik intensitas tinggi. 289 00:17:01,927 --> 00:17:03,488 Jika kau tak keberatan, Desmond, 290 00:17:03,655 --> 00:17:07,424 Bagaimana kau bisa tahu bahwa yang ditembakkan padamu adalah gelombang elektromagnetik? 291 00:17:07,831 --> 00:17:08,944 Dari pengalaman. 292 00:17:13,488 --> 00:17:15,191 Apa kau tahu siapa aku? 293 00:17:15,559 --> 00:17:16,903 Tentu saja. 294 00:17:19,528 --> 00:17:22,024 Kau John Locke. 295 00:17:27,528 --> 00:17:29,984 Kembali ke kemah. Aku akan segera menyusul. 296 00:17:30,160 --> 00:17:31,132 Kau akan pergi ke mana? 297 00:17:31,307 --> 00:17:33,019 Desmond dan aku perlu jalan-jalan sebentar. 298 00:17:39,989 --> 00:17:42,184 Ada sesuatu yang ingin aku tunjukkan padamu. 299 00:17:51,784 --> 00:17:53,664 Tidakkah itu membuatmu berpikir? 300 00:17:54,264 --> 00:17:55,168 Apa? 301 00:17:55,504 --> 00:17:56,455 Ilana. 302 00:17:57,280 --> 00:17:58,359 Dia, 303 00:17:58,992 --> 00:18:01,296 Dipilih langsung oleh Jacob, 304 00:18:01,805 --> 00:18:05,384 dilatih untuk datang dan melindungi kalian para kandidat. 305 00:18:07,056 --> 00:18:09,896 Dan segera setelah dia mengatakan siapa kalian sebenarnya, 306 00:18:10,983 --> 00:18:13,032 dia meledak. 307 00:18:15,199 --> 00:18:17,776 Pulau ini sudah selesai berurusan dengannya. 308 00:18:18,600 --> 00:18:22,752 Aku penasaran apa yang akan terjadi jika pulau ini sudah selesai berurusan dengan kita. 309 00:18:42,258 --> 00:18:44,618 Baiklah, semuanya. Ini mungkin akan memakan waktu beberapa menit. 310 00:18:45,273 --> 00:18:47,217 Aku tak ingin orang lain kecuali aku yang menangani dinamit-nya, 311 00:18:47,393 --> 00:18:50,769 jadi aku akan pergi sendiri. Mana Hugo? 312 00:18:51,592 --> 00:18:53,583 - Aku pikir dia ada bersamamu di depan. - Lari! 313 00:18:54,566 --> 00:18:56,125 Lari! 314 00:18:56,390 --> 00:18:57,829 Lari! Lari! Lari! Lari! 315 00:19:18,723 --> 00:19:20,799 Kenapa kau lakukan itu?! 316 00:19:22,614 --> 00:19:24,855 Aku melindungi kita. 317 00:19:28,080 --> 00:19:29,687 - Apa yang kau pikirkan?! - Tenanglah. 318 00:19:29,848 --> 00:19:30,552 Sekarang apa yang harus kita lakukan? 319 00:19:30,568 --> 00:19:31,952 Cukup sudah. Aku muak. 320 00:19:32,144 --> 00:19:34,560 Kita akan mati. Kita semua akan mati. 321 00:19:39,839 --> 00:19:41,735 Mungkin akan lebih nyaman jika kau memperingatkan kami terlebih dahulu, Hugo. 322 00:19:42,562 --> 00:19:44,120 Aku sudah bilang "lari". 323 00:19:46,744 --> 00:19:48,215 Kenapa kau melakukan itu? 324 00:19:48,608 --> 00:19:49,760 Michael yang mengatakan padaku. 325 00:19:50,447 --> 00:19:51,488 Siapa? 326 00:19:52,359 --> 00:19:53,733 Michael. 327 00:19:54,064 --> 00:19:55,008 Dia adalah salah satu yang kembali 328 00:19:55,287 --> 00:19:56,781 dan bicara padaku setelah dia mati. 329 00:19:58,807 --> 00:19:59,646 Dia bilang padaku, aku harus menghentikan orang-orang 330 00:19:59,760 --> 00:20:01,318 untuk meledakan pesawat. 331 00:20:01,495 --> 00:20:05,142 Jadi... tak ada dinamit, tak ada ledakan. 332 00:20:06,686 --> 00:20:08,165 Apa sudah sering... 333 00:20:08,341 --> 00:20:09,809 orang mati bicara denganmu? 334 00:20:11,083 --> 00:20:12,530 Cukup sering. 335 00:20:12,651 --> 00:20:15,597 Dan kau mendengarkan mereka begitu saja apapun yang mereka katakan? 336 00:20:17,094 --> 00:20:20,982 Orang mati lebih bisa dipercaya dari pada yang masih hidup. 337 00:20:23,310 --> 00:20:24,899 Bagaimana aku bisa membantumu, Mr. Reyes? 338 00:20:26,441 --> 00:20:30,022 Aku ingin bertanya padamu mengenai gadis yang kemarin. 339 00:20:30,254 --> 00:20:30,982 Libby? 340 00:20:32,264 --> 00:20:34,905 Aku penasaran apakah aku bisa berjumpa dengannya. 341 00:20:35,842 --> 00:20:38,746 Aku rasa itu bukan ide yang bagus. 342 00:20:38,953 --> 00:20:40,145 Dia tak begitu baik. 343 00:20:40,298 --> 00:20:41,290 Tampaknya dia cukup baik 344 00:20:41,604 --> 00:20:44,910 untuk melakukan perjalanan kecil. 345 00:20:45,010 --> 00:20:46,153 Yah, itu kesalahanku. 346 00:20:46,353 --> 00:20:48,426 aku salah menilai kondisinya. 347 00:20:49,091 --> 00:20:50,857 Kondisinya? 348 00:20:51,666 --> 00:20:54,107 Dia punya masalah dengan realitas. 349 00:20:54,451 --> 00:20:55,554 Apa maksudmu? 350 00:20:55,682 --> 00:20:58,946 Aku hanya berpikir mungkin bukan gagasan yang baik 351 00:20:59,098 --> 00:21:00,491 bagimu untuk menemuinya sekarang. 352 00:21:01,488 --> 00:21:02,906 itu akan membuatnya bingung. 353 00:21:03,057 --> 00:21:04,057 Kau bilang "kemungkinan" 354 00:21:04,199 --> 00:21:06,473 yang artinya kau bisa membuat suatu pengecualian. 355 00:21:07,089 --> 00:21:08,387 Mungkin untuk keluarga, 356 00:21:09,841 --> 00:21:11,276 Atau seorang donatur? 357 00:21:12,578 --> 00:21:13,331 maaf? 358 00:21:17,850 --> 00:21:20,378 Ruang rekreasi tampaknya butuh sedikit renovasi. 359 00:21:21,139 --> 00:21:23,002 Menurutmu apa yang bisa dibeli dengan 100 ribu dolar? 360 00:21:50,522 --> 00:21:52,046 Kau sudah ingat? 361 00:21:52,786 --> 00:21:54,191 Tidak. 362 00:21:55,577 --> 00:21:56,905 Maaf. 363 00:21:59,042 --> 00:22:00,561 Lalu kenapa kau disini? 364 00:22:03,469 --> 00:22:05,796 Menurutmu kau mengenal aku dari mana? 365 00:22:06,036 --> 00:22:08,611 Um, aku tak begitu yakin, aku... 366 00:22:09,589 --> 00:22:11,639 Aku tahu ini tak masuk akal. 367 00:22:12,896 --> 00:22:14,311 Coba dulu. 368 00:22:20,463 --> 00:22:22,868 Beberapa hari yang lalu, aku menonton acara TV, 369 00:22:22,934 --> 00:22:25,394 dan salah satu iklanmu muncul. 370 00:22:25,552 --> 00:22:27,684 Dan saat aku melihatmu, 371 00:22:27,962 --> 00:22:29,738 itu seperti ada orang yang memukul kepalaku. 372 00:22:29,914 --> 00:22:31,474 Semua kenangan itu 373 00:22:32,106 --> 00:22:34,753 datang membanjiri... kehidupanku, 374 00:22:34,906 --> 00:22:37,811 hanya saja... itu adalah... 375 00:22:39,506 --> 00:22:42,306 Kehidupanku yang lain. 376 00:22:44,001 --> 00:22:45,267 Kenangan seperti apa? 377 00:22:48,873 --> 00:22:51,242 Ada sebuah pesawat jatuh. 378 00:22:52,419 --> 00:22:53,850 dan... 379 00:22:54,578 --> 00:22:57,121 aku berada di sebuah pulau. 380 00:22:58,420 --> 00:22:59,889 Dan aku juga ada di sana? 381 00:23:00,142 --> 00:23:03,563 Aku rasa begitu. Kita saling mengenal. 382 00:23:03,740 --> 00:23:04,596 kita... 383 00:23:05,515 --> 00:23:07,116 saling menyukai. 384 00:23:09,437 --> 00:23:11,397 dan kemudian aku ada di sini, 385 00:23:11,556 --> 00:23:14,520 rasanya seperti aku pernah ada di sini sebelumnya. 386 00:23:14,715 --> 00:23:16,748 Dan untuk beberapa alasan, Hugo, 387 00:23:16,933 --> 00:23:20,250 aku juga punya kenangan kau pernah ada di sini juga. 388 00:23:21,548 --> 00:23:22,436 Um... 389 00:23:23,459 --> 00:23:25,685 Ini kali pertamanya aku di RSJ. 390 00:23:26,116 --> 00:23:28,642 Yeah, aku tahu. Tapi aku tak bisa menyingkirkanmu dari otakku. 391 00:23:28,970 --> 00:23:31,603 itu sebabnya malam saat aku melihatmu, aku merasa harus berbicara denganmu. 392 00:23:31,733 --> 00:23:35,500 karena jika kau mengenalku... 393 00:23:40,491 --> 00:23:43,415 Aku harap aku bisa mengenalmu, Libby, tapi... 394 00:23:43,801 --> 00:23:45,000 Aku tak ingat. 395 00:23:48,231 --> 00:23:49,271 Maafkan aku. 396 00:23:49,457 --> 00:23:50,416 Tak apa. 397 00:23:51,338 --> 00:23:52,623 Tak apa. 398 00:23:55,111 --> 00:23:56,168 Aku gila. 399 00:23:56,855 --> 00:23:57,944 Yeah, mungkin. 400 00:23:58,111 --> 00:24:00,789 Tapi... kita sudah sampai disini, bukan? 401 00:24:02,864 --> 00:24:03,688 Maksudku, butuh keberanian yang besar 402 00:24:03,856 --> 00:24:06,481 untuk menghampiri orang asing dan mengatakan pada mereka bahwa kau mengenal mereka 403 00:24:06,531 --> 00:24:10,616 dari alam semesta yang lainnya. 404 00:24:14,558 --> 00:24:17,596 Aku bahkan takut untuk bilang "hai“ pada seorang wanita. 405 00:24:21,687 --> 00:24:23,456 Kau melakukannya dengan bagus. 406 00:24:30,246 --> 00:24:32,369 Hey, bisakah kau sesekali... 407 00:24:33,250 --> 00:24:34,954 keluar dari sini? 408 00:24:35,186 --> 00:24:37,467 saat senggang atau... 409 00:24:37,706 --> 00:24:40,157 Yeah. aku ke sini secara suka rela. 410 00:24:40,830 --> 00:24:42,093 Yah... 411 00:24:43,638 --> 00:24:45,115 Maukah kau... 412 00:24:46,062 --> 00:24:47,622 melakukan sesuatu? 413 00:24:48,326 --> 00:24:49,222 Maksudmu... 414 00:24:50,438 --> 00:24:52,337 kencan? 415 00:24:53,151 --> 00:24:54,439 Uh... 416 00:24:55,254 --> 00:24:56,534 yeah. 417 00:24:59,766 --> 00:25:01,982 aku senang. 418 00:25:06,966 --> 00:25:08,358 Ingatkan aku, Desmond... 419 00:25:08,822 --> 00:25:11,269 Berapa lama kau di dalam bunker, menekan tombol? 420 00:25:11,647 --> 00:25:12,526 Tiga tahun. 421 00:25:13,713 --> 00:25:15,720 dan disinilah kamu sekarang, kembali lagi untuk melakukannya. 422 00:25:16,720 --> 00:25:19,424 Jika aku tak mengenal tempat ini dengan baik, aku akan berkata pulau ini belum selesai berurusan denganmu. 423 00:25:19,608 --> 00:25:20,505 Apa kau tahu lebih baik? 424 00:25:21,080 --> 00:25:21,744 Maaf? 425 00:25:22,217 --> 00:25:24,168 Tak ada yang istimewa dengan diriku, sobat. 426 00:25:24,416 --> 00:25:26,928 Pulau ini belum selesai berurusan dengan kita semua. 427 00:25:28,361 --> 00:25:29,856 Ya, benar. 428 00:25:31,419 --> 00:25:32,450 Apa? 429 00:25:34,618 --> 00:25:35,428 Siapa itu? 430 00:25:38,739 --> 00:25:40,071 Abaikan dia. 431 00:25:43,307 --> 00:25:46,205 - Apa kau kenal anak itu? - Aku bilang abaikan dia. 432 00:25:57,549 --> 00:25:58,476 Kau akan pergi ke mana? 433 00:25:59,165 --> 00:26:01,427 Ben, apa di perumahan dharma... 434 00:26:01,556 --> 00:26:03,305 masih ada granat, dan bahan peledak? 435 00:26:03,786 --> 00:26:06,584 - Ya, aku rasa ada. - Maka kita akan pergi ke sana. 436 00:26:06,896 --> 00:26:08,090 Mungkin kita harus membicarakan ini sebentar. 437 00:26:08,396 --> 00:26:11,390 Berbicara? Tak ada waktu untuk berbicara, tapi jika kau tahu 438 00:26:11,590 --> 00:26:13,366 apa yang harus kita lakukan, jika kau tahu bagaimana menghentikan mahluk itu 439 00:26:13,540 --> 00:26:15,316 agar tidak meninggalkan pulau ini tanpa menghancurkan pesawat itu, 440 00:26:15,567 --> 00:26:18,005 - maka katakanlah. katakan sekarang. - aku tahu apa yang harus kita lakukan 441 00:26:18,838 --> 00:26:20,510 Benarkah, apa itu? 442 00:26:22,837 --> 00:26:24,390 kita harus bicara dengan Locke. 443 00:26:24,534 --> 00:26:25,750 Apa kau ingin kita semua terbunuh? 444 00:26:25,909 --> 00:26:30,280 Itu bukan ideku, tapi idenya. 445 00:26:35,642 --> 00:26:37,994 Jacob menyuruhku untuk bicara dengan Locke. 446 00:26:38,259 --> 00:26:39,627 Jacob di sini sekarang? 447 00:26:39,754 --> 00:26:40,714 Yeah. 448 00:26:45,331 --> 00:26:47,228 Tanyakan padanya apa sebenarnya pulau ini. 449 00:26:48,187 --> 00:26:49,084 Apa? 450 00:26:49,948 --> 00:26:52,260 Dulu, Jacob mengatakan padaku apa sebenarnya pulau ini, 451 00:26:52,827 --> 00:26:54,227 Jika dia benar-benar sedang berdiri di sampingku.... 452 00:26:54,380 --> 00:26:55,660 maka tanyakan padanya. 453 00:27:06,301 --> 00:27:08,093 Aku tak perlu membuktikan apapun padamu, Richard. 454 00:27:09,780 --> 00:27:11,036 Kau bisa ikut denganku 455 00:27:12,524 --> 00:27:14,605 atau kau teruskan rencanamu untuk meledakan pesawat itu. 456 00:27:16,520 --> 00:27:17,964 Terserah padamu, dude. 457 00:27:22,809 --> 00:27:24,657 Dia berbohong. 458 00:27:25,520 --> 00:27:26,848 Jacob tidak mengatakan apa yang harus kita lakukan 459 00:27:27,033 --> 00:27:28,984 Karena Jacob memang tidak mengatakannya. 460 00:27:29,152 --> 00:27:30,095 Aku akan menjelaskan ini secara sederhana... 461 00:27:30,504 --> 00:27:33,569 Jika mahluk itu meninggalkan pulau ini, maka semuanya akan berakhir. 462 00:27:33,804 --> 00:27:34,569 Apanya yang akan berakhir? 463 00:27:34,848 --> 00:27:36,824 Semuanya. Aku akan menghancurkan pesawat itu, 464 00:27:38,015 --> 00:27:39,768 dan aku akan membutuhkan sedikit bantuan. 465 00:27:40,912 --> 00:27:42,192 siapa yang akan ikut bersamaku? 466 00:27:46,744 --> 00:27:48,377 Aku. 467 00:27:56,208 --> 00:27:58,963 Aku sudah melihat bagaimana mahluk itu bertindak, Dia tak akan mau berbicara. 468 00:28:00,673 --> 00:28:01,386 Maaf. 469 00:28:04,999 --> 00:28:06,184 Ada lagi? 470 00:28:09,735 --> 00:28:10,712 Maaf, Richard. 471 00:28:10,921 --> 00:28:13,297 Jacob bilang kita harus bicara dengan Locke, jadi kami akan bicara dengan Locke. 472 00:28:15,900 --> 00:28:17,348 Aku bersama Hugo. 473 00:28:17,501 --> 00:28:17,891 Benarkah? 474 00:28:22,492 --> 00:28:23,837 Jangan menghalangi kami. 475 00:28:30,214 --> 00:28:31,351 Baiklah, Hurley. 476 00:28:32,983 --> 00:28:34,487 Ayo kita bicara dengan Locke. 477 00:28:53,074 --> 00:28:54,772 Apa kita telah membuat keputusan yang salah? 478 00:28:56,030 --> 00:28:57,502 Mungkin. 479 00:29:01,278 --> 00:29:02,400 Jadi menurutmu apa yang harus kita... 480 00:29:02,959 --> 00:29:05,278 katakan pada Locke saat kita tiba di sana? 481 00:29:06,111 --> 00:29:07,319 Maksudku... 482 00:29:08,446 --> 00:29:10,407 bagaimana kau bisa bercakap-cakap santai dengan monster asap? 483 00:29:11,495 --> 00:29:12,534 Tak usah khawatirkan itu. 484 00:29:13,528 --> 00:29:16,047 Aku rasa dialah yang ingin banya berbicara. 485 00:29:17,630 --> 00:29:19,536 Atau dia bisa membunuh kita semua. 486 00:29:20,536 --> 00:29:22,534 Yeah, bisa saja. 487 00:29:24,342 --> 00:29:25,934 Sebenarnya aku tak melihat Jacob saat di sana. 488 00:29:27,270 --> 00:29:29,845 Aku bilang begitu agar semua orang mau mendengarkanku. 489 00:29:31,431 --> 00:29:32,863 Aku tahu. 490 00:29:33,718 --> 00:29:34,885 Lalu kenapa kau ikut sengaja? 491 00:29:37,558 --> 00:29:38,966 Sejak kematian Juliet... 492 00:29:40,678 --> 00:29:41,895 sejak aku membuatnya terbunuh, 493 00:29:43,798 --> 00:29:45,736 yang aku inginkan hanyalah untuk memperbaikinya. 494 00:29:47,625 --> 00:29:49,328 Tapi aku tak bisa. 495 00:29:50,120 --> 00:29:51,400 Aku tak bisa memperbaikinya. 496 00:29:54,169 --> 00:29:55,895 Kau tak akan mengerti bertapa sulit bagiku untuk duduk 497 00:29:56,144 --> 00:29:59,255 dan mendengarkan orang lain memerintahkan apa yang harus aku lakukan. 498 00:30:00,320 --> 00:30:03,217 Tapi aku pikir mungkin itulah intinya. 499 00:30:03,984 --> 00:30:04,910 Mungkin... 500 00:30:06,761 --> 00:30:09,010 mungkin aku harus pasrah. 501 00:30:10,822 --> 00:30:15,271 Kecuali sikap pasrahmu membuat kita semua terbunuh. 502 00:30:15,633 --> 00:30:17,786 Pergi ke Locke adalah ideku, 503 00:30:18,099 --> 00:30:19,162 Bukan Jacob. 504 00:30:22,101 --> 00:30:24,365 Hurley, kau memintaku untuk mempercayaimu. 505 00:30:25,645 --> 00:30:27,597 Sekarang aku mempercayaimu. 506 00:30:28,724 --> 00:30:30,021 Itu bagus, dude. 507 00:30:30,220 --> 00:30:32,972 karena aku tak tahu kemana aku pergi. 508 00:30:35,976 --> 00:30:37,941 Hugo. 509 00:30:41,461 --> 00:30:45,004 Tak apa, aku rasa aku tahu apa dia sebenarnya. 510 00:30:45,197 --> 00:30:48,229 Oh, yeah, apa sebenarnya mereka? 511 00:30:48,660 --> 00:30:49,567 Tunggu di sini. 512 00:31:02,556 --> 00:31:03,469 Hey, kau di sini? 513 00:31:04,792 --> 00:31:05,836 Michael? 514 00:31:13,727 --> 00:31:15,401 Kau terjebak di pulau ini, kan? 515 00:31:16,543 --> 00:31:18,149 Karena apa yang telah aku lakukan. 516 00:31:18,452 --> 00:31:19,541 Dan... 517 00:31:20,332 --> 00:31:21,997 ada yang lainnya di sini.... 518 00:31:22,716 --> 00:31:24,956 yang sepertimu, kan? 519 00:31:25,820 --> 00:31:27,626 Jadi itu wujud sebenarnya dari bisikan-bisikan itu? 520 00:31:28,525 --> 00:31:29,807 Yeah. 521 00:31:31,072 --> 00:31:33,263 Kami adalah beberapa orang yang tidak dapat terus melangkah. 522 00:31:38,716 --> 00:31:40,820 Apa kau tahu dimana Locke berada? 523 00:31:42,972 --> 00:31:44,041 Di sana. 524 00:31:47,616 --> 00:31:48,932 Terima kasih. 525 00:31:50,656 --> 00:31:51,477 Apa... 526 00:31:52,548 --> 00:31:56,515 Apa ada hal lain yang bisa aku lakukan untuk menolongmu? 527 00:31:57,082 --> 00:31:58,500 Jangan sampai dirimu terbunuh. 528 00:32:01,123 --> 00:32:02,239 Oke. 529 00:32:02,494 --> 00:32:03,524 Mm. 530 00:32:05,353 --> 00:32:06,442 Dan, Hurley? 531 00:32:10,347 --> 00:32:12,068 Jika kau melihat Libby lagi... 532 00:32:18,242 --> 00:32:21,340 katakan padanya aku menyesal. 533 00:32:24,512 --> 00:32:26,070 Aku pasti akan melakukannya, dude. 534 00:32:34,958 --> 00:32:37,598 Aku membawa 6 keju yang berbeda. 535 00:32:37,767 --> 00:32:38,699 Aku bahkan tak tahu jenis apa saja, 536 00:32:38,699 --> 00:32:40,775 tapi wanita di toko bilang ini enak, jadi.... 537 00:32:41,590 --> 00:32:42,392 aku pikir kau suka keju 538 00:32:42,609 --> 00:32:45,913 karena semua orang suka keju. 539 00:32:52,432 --> 00:32:53,536 Apa ada yang salah? 540 00:32:53,696 --> 00:32:55,471 Tidak, tidak salah, hanya... 541 00:32:56,129 --> 00:32:57,136 bingung. 542 00:33:00,185 --> 00:33:01,672 Apa kau pernah berada di sini sebelumnya? 543 00:33:01,904 --> 00:33:02,280 Tidak. 544 00:33:04,410 --> 00:33:08,050 Hanya saja berada di sini bersamamu terasa tak asing lagi, 545 00:33:08,291 --> 00:33:11,674 Terasa seperti kencan yang pernah kita lakukan sebelumnya. 546 00:33:14,317 --> 00:33:17,149 Wow, aku terdengar seperti orang sinting, kan? 547 00:33:18,029 --> 00:33:18,877 Tidak. 548 00:33:20,357 --> 00:33:21,757 Tidak sepenuhnya. 549 00:33:22,575 --> 00:33:24,548 Kenapa kau ingin bersamaku? 550 00:33:26,582 --> 00:33:27,629 Kenapa kau ingin bersamaku? 551 00:33:28,508 --> 00:33:29,429 Apa? 552 00:33:30,805 --> 00:33:32,603 Ayolah, lihat aku. 553 00:33:33,949 --> 00:33:35,517 Aku ingin bersamamu... 554 00:33:36,405 --> 00:33:38,869 karena aku menyukaimu. 555 00:33:40,724 --> 00:33:41,973 Yeah, tapi... 556 00:33:42,865 --> 00:33:44,645 kau menyukaiku karena.... 557 00:33:47,509 --> 00:33:50,558 kau mengalami... sedikit halusinasi. 558 00:34:09,293 --> 00:34:10,380 Ada apa? 559 00:34:15,059 --> 00:34:15,772 Whoa. 560 00:34:17,220 --> 00:34:19,356 - Dude. - Apa? 561 00:34:25,352 --> 00:34:26,534 Aku... 562 00:34:27,573 --> 00:34:29,813 Aku rasa aku mengingat sesuatu. 563 00:34:31,276 --> 00:34:32,186 Benarkah? 564 00:34:37,012 --> 00:34:39,157 Maksudmu aku tidak gila? 565 00:34:40,246 --> 00:34:42,675 Tidak, kupikir tidak. 566 00:35:08,903 --> 00:35:09,999 Kita sampai. 567 00:35:16,198 --> 00:35:17,527 Apa itu? 568 00:35:17,816 --> 00:35:18,734 Itu sumur. 569 00:35:34,272 --> 00:35:35,756 Biar aku tebak... 570 00:35:36,220 --> 00:35:37,460 Kau penasaran seberapa dalam sumur itu. 571 00:35:38,981 --> 00:35:40,982 Kau membaca pikiranku. 572 00:35:50,128 --> 00:35:52,473 Kau tahu seberapa tua sumur ini, Desmond? 573 00:35:53,313 --> 00:35:54,703 Sangat tua? 574 00:35:57,029 --> 00:35:59,358 Tepat sekali, sangat tua. 575 00:36:00,670 --> 00:36:02,175 Faktanya, 576 00:36:02,382 --> 00:36:04,581 orang yang menggali sumur ini 577 00:36:05,311 --> 00:36:07,214 melakukan sepenuhnya dengan menggunakan tangan. 578 00:36:08,231 --> 00:36:09,430 Hanya tuhan yang tahu berapa lama waktu yang dibutuhkannya. 579 00:36:10,614 --> 00:36:12,831 Tampaknya dia melakukan ini hanya untuk mendapatkan air. 580 00:36:12,999 --> 00:36:14,358 Oh, mereka tak mencari air. 581 00:36:15,419 --> 00:36:17,078 Mereka mencari sebuah jawaban. 582 00:36:18,360 --> 00:36:19,426 Dahulu kala, 583 00:36:19,432 --> 00:36:21,391 tempat dimana kita berdiri sekarang... 584 00:36:21,830 --> 00:36:24,782 membuat jarum kompas berputar-putar. 585 00:36:24,975 --> 00:36:26,807 dan orang yang memegang kompas 586 00:36:26,957 --> 00:36:28,312 ingin tahu kenapa, 587 00:36:29,398 --> 00:36:31,296 jadi mereka mulai menggali. 588 00:36:33,014 --> 00:36:34,672 Apa mereka menemukan apa yang mereka cari? 589 00:36:34,983 --> 00:36:36,856 Tidak, mereka tak menemukannya. 590 00:36:40,135 --> 00:36:42,028 Alasan aku mengajakmu ke sini, Desmond, 591 00:36:42,291 --> 00:36:44,263 adalah karena Charles Widmore 592 00:36:44,864 --> 00:36:46,743 tak tertarik pada jawaban. 593 00:36:47,174 --> 00:36:49,079 Dia hanya tertarik pada kekuatan. 594 00:36:50,030 --> 00:36:51,359 Dia membawamu kembali ke pulau 595 00:36:51,575 --> 00:36:54,639 agar kau membantunya mencari apa yang dia inginkan. 596 00:36:54,878 --> 00:36:57,321 Setelah semua itu, ini bukan hanya sekedar sumur. 597 00:37:00,359 --> 00:37:01,727 Dan itukah alasan 598 00:37:03,003 --> 00:37:04,904 kau membawaku ke sini? 599 00:37:07,299 --> 00:37:09,290 Kenapa kau tidak takut? 600 00:37:10,681 --> 00:37:12,027 Maaf? 601 00:37:13,723 --> 00:37:15,123 Kau di sini, 602 00:37:16,434 --> 00:37:17,714 Di tengah hutan, 603 00:37:17,958 --> 00:37:18,963 bersamaku. 604 00:37:19,338 --> 00:37:22,211 Tak seorangpun tahu kau ada di sini. 605 00:37:23,116 --> 00:37:24,818 Kenapa kau tidak takut? 606 00:37:28,067 --> 00:37:30,409 Apa alasanku untuk takut? 607 00:37:40,671 --> 00:37:42,311 Aah! 608 00:37:52,475 --> 00:37:53,516 Bagaimana dengan teman kita? 609 00:37:54,751 --> 00:37:56,773 Kita tak perlu mengkhawatirkan dia lagi. 610 00:38:04,183 --> 00:38:05,790 Dari mana saja kamu? 611 00:38:06,784 --> 00:38:08,567 Aku jalan-jalan, James. 612 00:38:09,119 --> 00:38:12,095 Yah, karena sekarang kau telah meluruskan kakimu, mungkinkau bisa... 613 00:38:17,623 --> 00:38:19,453 Brengsek. 614 00:38:27,757 --> 00:38:31,091 Um... hey. 615 00:38:32,157 --> 00:38:33,524 Halo, Hugo. 616 00:38:35,860 --> 00:38:37,270 Aku tak tahu siapa kau sebenarnya, dude, 617 00:38:38,025 --> 00:38:39,904 atau apa yang kau inginkan.... 618 00:38:41,449 --> 00:38:43,519 tapi kami perlu bicara denganmu. 619 00:38:44,137 --> 00:38:45,041 "Kami"? 620 00:38:46,953 --> 00:38:48,077 Ada beberapa orang yang ikut bersmaku. 621 00:38:52,793 --> 00:38:54,007 Masalahnya, 622 00:38:54,995 --> 00:38:56,507 kau memiliki senjata dan kami memiliki senjata, 623 00:38:56,650 --> 00:38:58,308 dan aku tak ingin menyakiti yang lainnya... 624 00:38:59,330 --> 00:39:01,089 atau membunuhnya. 625 00:39:03,187 --> 00:39:05,178 jadi kami tak akan melakukan apapun, 626 00:39:07,427 --> 00:39:10,549 dan aku ingin kau berjanji bahwa kau tak akan melakukan apapun juga. 627 00:39:21,008 --> 00:39:22,033 Aku bisa memegang perkataanku. 628 00:39:28,672 --> 00:39:29,513 Oke, guys. 629 00:39:30,105 --> 00:39:30,777 Keluarlah. 630 00:39:56,709 --> 00:39:57,843 Halo, Jack. 631 00:40:27,301 --> 00:40:29,117 halo. 632 00:40:30,064 --> 00:40:31,999 Apa kau menunggu seseorang? 633 00:40:32,160 --> 00:40:34,161 Maaf? 634 00:40:34,360 --> 00:40:35,879 Aku melihatmu parkir di sini dari tadi, 635 00:40:36,101 --> 00:40:39,728 memandangi anak-anak dan, ini adalah sekolah. 636 00:40:42,048 --> 00:40:43,377 Apa kau punya anak sekolah di sini? 637 00:40:44,840 --> 00:40:47,328 Tidak, tidak. Aku hanya, 638 00:40:47,576 --> 00:40:48,664 Aku baru pindah ke lingkungan sini, 639 00:40:48,833 --> 00:40:52,392 dan aku mencari sekolah untuk putraku. 640 00:40:52,632 --> 00:40:55,033 - Siapa putramu? - Charlie. 641 00:40:56,569 --> 00:40:59,504 Yah, sebagai guru di sini, aku bisa menjamin sepenuhnya. 642 00:40:59,671 --> 00:41:00,680 Ini adalah sekolah yang mengagumkan. 643 00:41:01,960 --> 00:41:03,431 Kedengarannya hebat. Terima kasih. 644 00:41:04,872 --> 00:41:06,649 Senang berbicara denganmu. 645 00:41:07,793 --> 00:41:09,081 Semoga harimu menyenangkan. 646 00:41:09,223 --> 00:41:10,344 Mm-hmm. 647 00:41:27,672 --> 00:41:28,313 Oh! 648 00:41:33,504 --> 00:41:35,530 Panggil 911! Sekarang juga! 649 00:41:35,974 --> 00:41:36,991 Mr. Locke? 650 00:41:37,888 --> 00:41:39,072 Oh, tuhan. 651 00:41:39,592 --> 00:41:40,943 Jangan... Jangan bergerak. 652 00:41:41,092 --> 00:41:42,143 Kami akan membawamu ke rumah sakit. 653 00:41:42,304 --> 00:41:43,073 Mr. Locke? 654 00:41:44,263 --> 00:41:46,320 Mr. Locke, kau bisa mendengarku?