1
00:00:00,558 --> 00:00:01,912
Sebelumnya di LOST...
2
00:00:01,958 --> 00:00:03,912
Saat kau tiba di sana James, kau bilang bahwa
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,912
Widmore menaruh beberapa orang penjaga
4
00:00:06,958 --> 00:00:08,912
menjaga sesuatu yang mereka tidak ingin aku melihatnya.
5
00:00:08,958 --> 00:00:10,212
Yeah, jadi?
6
00:00:10,958 --> 00:00:13,212
Aku tak suka rahasia.
7
00:00:13,899 --> 00:00:16,388
Kau bilang padaku bahwa kau membawaku ke sini ke pulau ini
8
00:00:16,556 --> 00:00:19,436
untuk melakukan sesuatu yang sangat penting.
Kalian kita mulai?
9
00:00:22,232 --> 00:00:23,868
Lari.
10
00:00:24,587 --> 00:00:26,300
Orang ini sangat berbahaya.
11
00:00:27,397 --> 00:00:28,339
Kita harus pergi sekarang.
12
00:00:28,796 --> 00:00:30,021
Kau di depan.
13
00:00:30,096 --> 00:00:32,021
Orang ini ingin meninggalkan pulau,
14
00:00:32,572 --> 00:00:33,972
dan pesawat itu merupakan jalan satu-satunya.
15
00:00:34,180 --> 00:00:35,684
Kau ingin tahu kita akan pergi ke mana?
Kita akan menghentikannya.
16
00:00:36,075 --> 00:00:37,907
Bagaimana cara menghentikan dia untuk menaiki pesawat?
17
00:00:38,075 --> 00:00:39,907
Kita harus menghancurkan pesawat itu.
18
00:00:41,172 --> 00:00:43,381
Ditengah perselisihan dan konflik di dunia ini,
19
00:00:44,300 --> 00:00:46,565
hanya ada satu yang membuat kita sependapat...
20
00:00:48,324 --> 00:00:51,348
Semua orang mencintai Hugo.
21
00:00:53,312 --> 00:00:54,572
Lahir di lingkungan yang sederhana,
22
00:00:54,981 --> 00:00:57,174
Hugo Reyes telah menjadi sumber cahaya
23
00:00:57,567 --> 00:00:59,150
bagi mereka yang telah kehilangan tujuan.
24
00:01:00,310 --> 00:01:03,015
Kecintaan Hugo pada ayam
25
00:01:03,367 --> 00:01:07,153
Membuatnya mendirikan dan mengembangkan jaringan Mr. Cluck
26
00:01:07,338 --> 00:01:09,344
hingga ke seluruh dunia.
27
00:01:09,664 --> 00:01:11,857
Keberhasilan yang di capai oleh Hugo
28
00:01:12,400 --> 00:01:13,272
sangat mengagumkan.
29
00:01:14,096 --> 00:01:16,673
Tapi, keberhasilan dalam finansial bukanlah merupakan akhir,
30
00:01:17,594 --> 00:01:18,953
itu hanyalah permulaan.
31
00:01:20,003 --> 00:01:21,802
Hugo dan dermawan
32
00:01:22,370 --> 00:01:23,641
telah menjadi kata sinonim...
33
00:01:24,570 --> 00:01:25,242
Taman...
34
00:01:26,122 --> 00:01:27,202
Taman bermain
35
00:01:27,539 --> 00:01:28,393
rumah sakit...
36
00:01:29,010 --> 00:01:31,001
Rumah Mr. Cluck bagi anak-anak.
37
00:01:32,665 --> 00:01:35,233
Kedermawanannya tidaklah setara...
38
00:01:35,506 --> 00:01:37,307
dengan apa yang telah membawa kita malam ini
39
00:01:37,577 --> 00:01:41,186
dalam acara pembukaan sayap
Palaeontology Hugo Reyes
40
00:01:41,634 --> 00:01:44,291
di museum Natural History...
41
00:01:44,754 --> 00:01:46,706
salah satu pusat budaya
42
00:01:46,970 --> 00:01:48,082
yang mengemban nama
43
00:01:48,345 --> 00:01:50,915
salah satu orang paling dermawan di kota ini.
44
00:01:54,129 --> 00:01:55,089
Tuan dan nyonya,
45
00:01:55,593 --> 00:01:57,105
sambutlah pria tahun ini...
46
00:01:57,516 --> 00:01:58,858
Hugo Reyes!
47
00:02:11,133 --> 00:02:11,489
whoo!
48
00:02:18,397 --> 00:02:19,596
Tropi yang keren, kan?
49
00:02:20,092 --> 00:02:22,317
- Mm-hmm, Hugo.
- Oh, kau tahu kita ada acara amal
50
00:02:22,565 --> 00:02:24,221
Sabtu malam ini.
Kau bisa datang?
51
00:02:24,265 --> 00:02:25,621
Tropi lagi.
52
00:02:26,356 --> 00:02:28,381
Semua orang mencintai Hugo.
53
00:02:29,444 --> 00:02:30,645
Kau tahu siapa yang tidak suka?
54
00:02:31,413 --> 00:02:32,405
Wanita.
55
00:02:33,422 --> 00:02:33,986
Ma!
56
00:02:34,162 --> 00:02:35,833
Kau butuh wanita dalam hidupmu,
57
00:02:35,977 --> 00:02:38,689
khususnya bukan
babumu.
58
00:02:38,985 --> 00:02:40,017
Itu menjijikkan.
59
00:02:40,889 --> 00:02:42,666
Aku terlalu sibuk untuk bertemu seseorang.
60
00:02:43,000 --> 00:02:45,369
Kau tidak sibuk.
Kau takut.
61
00:02:45,522 --> 00:02:46,785
Aku tidak takut.
62
00:02:46,936 --> 00:02:48,096
Bagus, karena kau ada kencan besok.
63
00:02:48,999 --> 00:02:50,096
Benarkah?
64
00:02:50,141 --> 00:02:53,881
Putri dari tetangga kakek Tito, Rosalita.
65
00:02:54,273 --> 00:02:56,282
Dia setuju makan siang bersamamu.
66
00:02:57,064 --> 00:02:57,881
Seperti apa dia?
67
00:02:58,305 --> 00:03:00,585
- Mau bertemu denganmu.
- Ma.
68
00:03:00,833 --> 00:03:02,189
Kau pergi!
69
00:03:02,641 --> 00:03:04,754
Dia akan mencintaimu.
70
00:03:05,281 --> 00:03:06,449
Dan jika tidak,
71
00:03:06,841 --> 00:03:09,400
kita akan mencari yang lainnya.
72
00:03:28,428 --> 00:03:30,107
Banyak hal yang telah terjadi.
73
00:03:31,590 --> 00:03:34,681
Aku harap aku bisa membicarakan hal ini denganmu.
74
00:03:37,811 --> 00:03:40,166
Banyak orang datang dan berbicara padaku setelah mereka...
75
00:03:41,569 --> 00:03:43,847
meninggal.
76
00:03:46,208 --> 00:03:48,080
Akan sangat menyenangkan jika kamu juga turut hadir.
77
00:03:48,696 --> 00:03:49,545
Hugo?
78
00:03:50,178 --> 00:03:51,619
Kau siap untuk berangkat?
79
00:03:52,939 --> 00:03:54,147
Saat aku kembali, kita berangkat.
80
00:03:54,834 --> 00:03:57,178
- Kau pergi ke mana?
- ke Black Rock.
81
00:03:57,378 --> 00:03:59,621
Jika kita akan menghancurkan pesawat itu,
kita akan membutuhkan dinamit.
82
00:04:00,430 --> 00:04:01,778
Kau yakin ini tindakan yang tepat?
83
00:04:01,865 --> 00:04:04,595
Tidak. tapi hanya ini yang kita bisa.
84
00:04:07,007 --> 00:04:09,358
Yah, kau ahlinya.
85
00:04:10,975 --> 00:04:12,470
Kuburan siapa ini?
86
00:04:14,222 --> 00:04:15,536
Namanya Libby.
87
00:04:15,696 --> 00:04:17,423
Dia penumpang dari bagian ekor pesawat.
88
00:04:18,534 --> 00:04:20,580
Kami berencana akan melakukan kencan pertama kami.
89
00:04:22,631 --> 00:04:24,356
Itu akan seperti piknik.
90
00:04:26,611 --> 00:04:28,217
Tapi...
91
00:04:28,922 --> 00:04:30,533
kemudian dia dibunuh.
92
00:04:32,486 --> 00:04:34,651
Aku menyesal.
93
00:04:37,892 --> 00:04:39,684
Yeah, aku juga.
94
00:04:51,760 --> 00:04:52,655
Hey.
95
00:05:02,456 --> 00:05:03,634
Apa yang kau lakukan di sini?
96
00:05:03,968 --> 00:05:06,505
Aku ke sini untuk menghentikanmu
membuat orang lain terbunuh.
97
00:05:07,590 --> 00:05:11,029
LOST
== FINAL SEASON ==
98
00:05:11,030 --> 00:05:20,303
"Everybody Loves Hugo"
99
00:05:20,304 --> 00:05:21,304
By: bod
100
00:05:28,118 --> 00:05:29,838
Kau akan mengatakan sesuatu?
101
00:05:33,561 --> 00:05:35,439
Kenapa aku harus mempercayaimu?
102
00:05:36,345 --> 00:05:37,860
Kau telah membunuh Libby dan Ana Lucia.
103
00:05:38,045 --> 00:05:38,815
Itu tidak penting sekarang.
104
00:05:39,389 --> 00:05:41,029
Yang terpenting, jika kau pergi ke pulau sana
105
00:05:41,084 --> 00:05:43,975
untuk meledakan pesawat?
Orang-orang akan mati...
106
00:05:44,766 --> 00:05:46,366
Banyak orang, dan itu semua karena salahmu.
107
00:05:46,694 --> 00:05:47,727
Apa?
108
00:05:48,038 --> 00:05:50,414
Karena orang-orang sekarang mendengarkanmu, Hurley.
109
00:05:52,728 --> 00:05:54,388
Hurley.
110
00:05:56,403 --> 00:05:57,705
Kau sedang berbicara dengan siapa?
111
00:05:58,042 --> 00:05:58,529
Um...
112
00:06:01,243 --> 00:06:02,427
Tak ada.
113
00:06:04,258 --> 00:06:05,971
Ayo.
114
00:06:06,242 --> 00:06:07,299
Kita berangkat.
115
00:06:20,751 --> 00:06:22,527
Mau aku bawakan keripik tortilla lagi?
116
00:06:23,806 --> 00:06:25,583
Tentu. Terserah.
117
00:06:27,142 --> 00:06:28,774
Uh, bisakah kau biarkan itu?
118
00:06:29,399 --> 00:06:30,191
Aku sedang menunggu seseorang.
119
00:06:30,785 --> 00:06:32,025
- Dia terlambat.
- Baiklah.
120
00:06:32,185 --> 00:06:34,424
Keripik segera datang.
121
00:06:44,264 --> 00:06:46,176
Hugo?
122
00:06:50,376 --> 00:06:52,530
Uh... hai.
123
00:06:52,875 --> 00:06:53,994
Senang berjumpa denganmu.
124
00:06:54,226 --> 00:06:55,025
Wow.
125
00:06:55,876 --> 00:06:58,312
Uh, Aku tak menduga orangnya sepertimu.
126
00:06:58,369 --> 00:06:59,576
Uh, Maaf?
127
00:06:59,934 --> 00:07:00,984
Kau tahu, seseorang yang sangat...
128
00:07:01,815 --> 00:07:03,158
manis.
129
00:07:05,974 --> 00:07:08,463
Silahkan duduk.
130
00:07:10,854 --> 00:07:12,344
Kau kelihatan tak seperti Rosalita.
131
00:07:12,807 --> 00:07:15,505
Oh. Um, namaku bukan Rosalita.
132
00:07:15,697 --> 00:07:18,049
Libby.
133
00:07:18,376 --> 00:07:21,160
Jadi... kau bukan kencan butaku?
134
00:07:21,648 --> 00:07:24,137
Tidak, aku hanya kebetulan melihatmu.
135
00:07:25,673 --> 00:07:28,655
Yah, bagaimana kau bisa mengenalku?
136
00:07:29,753 --> 00:07:34,024
Jika aku menceritakannya padamu,
kau akan berpikir aku gila.
137
00:07:34,152 --> 00:07:35,355
Tidak.
138
00:07:41,955 --> 00:07:43,616
Hugo,
139
00:07:43,905 --> 00:07:47,365
apa kau percaya bahwa dua
orang bisa saling terhubung...
140
00:07:49,315 --> 00:07:51,459
seperti belahan jiwa?
141
00:07:54,187 --> 00:07:56,177
Aku rasa begitu.
142
00:07:58,932 --> 00:08:01,827
Kau tak ingat aku, kan?
143
00:08:03,069 --> 00:08:04,540
Apa kita pernah bertemu?
144
00:08:05,360 --> 00:08:07,040
Apa yang kau lakukan, Elizabeth?
145
00:08:07,224 --> 00:08:08,465
Apa kau mengganggu orang ini?
146
00:08:08,608 --> 00:08:10,339
Tidak. Tidak, dia teman lama.
147
00:08:10,681 --> 00:08:12,664
Sebenarnya, kami hanya... tunggu,
apa yang terjadi?
148
00:08:12,808 --> 00:08:14,053
Aku minta maaf atas gangguannya. Ayo.
149
00:08:14,088 --> 00:08:15,953
Tidak, Dr. Brooks, jika aku bisa...
150
00:08:16,200 --> 00:08:18,402
- Dokter?
- Maaf, dia baru saja kabur.
151
00:08:18,553 --> 00:08:19,634
Kabur dari mana?
152
00:08:19,792 --> 00:08:21,481
Segala yang telah aku ucapkan, Hugo...
153
00:08:23,072 --> 00:08:24,880
Aku bersungguh-sungguh.
154
00:08:27,048 --> 00:08:28,569
Maafkan kami.
155
00:08:44,000 --> 00:08:45,131
Yeah, hanya kita berempat.
156
00:09:01,953 --> 00:09:03,433
Baiklah, ayo kita berangkat.
157
00:09:04,015 --> 00:09:05,122
kita harus menaiki perahu
158
00:09:05,371 --> 00:09:07,225
dan menyebrangi arus menuju
pulau hydra sebelum malam tiba.
159
00:09:07,271 --> 00:09:08,625
Kau punya dinamit?
160
00:09:08,834 --> 00:09:09,874
empat batang...
161
00:09:10,554 --> 00:09:13,850
cukup untuk menghancurkan kokpit dan seluruh peralatannya.
162
00:09:14,218 --> 00:09:15,560
Pesawat itu tak akan pernah terbang lagi.
163
00:09:16,089 --> 00:09:18,490
Um, aku pikir itu bukan ide yang bagus.
164
00:09:19,014 --> 00:09:21,290
maksudku, pertama,
benda itu tidak stabil.
165
00:09:21,658 --> 00:09:24,658
Kau harus mempercayaiku.
Aku sudah sering dilatih menangani hal semacam ini.
166
00:09:24,930 --> 00:09:26,906
- Meledakan barang-barang?
- Untuk melindungimu.
167
00:09:27,066 --> 00:09:29,033
Yeah, tapi bagaimana bisa meledakan
pesawat akan melindungi kita semua?
168
00:09:30,120 --> 00:09:31,329
Jika pesawatnya tak ada,
169
00:09:31,482 --> 00:09:33,300
mahluk itu tak akan pernah
bisa meninggalkan pulau ini.
170
00:09:33,482 --> 00:09:34,300
Yeah, begitu juga dengan kita.
171
00:09:34,611 --> 00:09:36,004
dan kita akan terjebak disini
selamanya bersama mahluk itu,
172
00:09:36,300 --> 00:09:38,137
dan dia akan marah kepada kita.
173
00:09:38,200 --> 00:09:39,637
Jacob bilang Richard tahu apa yang harus dilakukan.
174
00:09:40,251 --> 00:09:42,244
Dan Richard bilang untuk meledakan pesawat.
Benar?
175
00:09:42,451 --> 00:09:43,444
Ya.
176
00:09:43,812 --> 00:09:46,452
Yah, Jacob tak pernah bilang
itu padaku sebelumnya.
177
00:09:47,187 --> 00:09:49,380
Maksudku, bagaimana jika Richard salah?
178
00:09:49,474 --> 00:09:53,036
Hugo, aku melakukan ini untuk kebaikan kalian semua.
179
00:09:53,420 --> 00:09:54,893
Tak ada yang lebih penting dari ini.
180
00:09:55,324 --> 00:09:57,156
Mahluk itu adalah iblis,
181
00:09:57,356 --> 00:09:59,724
dan semoga Tuhan membantu kita
agar mahluk itu tidak lolos. Karena jika dia berhasil...
182
00:10:15,317 --> 00:10:17,633
Sekitar tujuh kaki dari atas tanah.
183
00:10:18,113 --> 00:10:19,226
Apa kau membuat tobak?
184
00:10:22,162 --> 00:10:24,346
Aku belum yakin ini akan
menjadi apa, James.
185
00:10:24,682 --> 00:10:27,761
Saat waktunya tiba,
benda ini akan mengatakannya padaku.
186
00:10:27,921 --> 00:10:29,738
- Kau berbicara pada kayu sekarang?
- Sawyer.
187
00:10:29,898 --> 00:10:30,562
Apa?
188
00:10:35,169 --> 00:10:36,594
Ada yang bisa aku lakukan untuk kalian berdua?
189
00:10:36,753 --> 00:10:39,150
Apa ada yang bisa kau lakukan?
Bagaimana dengan segalanya?
190
00:10:39,757 --> 00:10:41,509
Bajingan itu menangkap Jin.
191
00:10:41,709 --> 00:10:43,230
dan kita hanya duduk memperhatikan jari-jari kita,
192
00:10:43,398 --> 00:10:44,197
tanpa melakukan sesuatu.
193
00:10:44,243 --> 00:10:47,662
Ada perbedaan antara tidak melakukan sesuatu
dengan menunggu.
194
00:10:48,845 --> 00:10:50,106
Jadi apa lagi yang kita tunggu?
195
00:10:53,447 --> 00:10:56,085
Kau bilang
kau kembali ke pulau ini
196
00:10:56,245 --> 00:10:57,694
karena kalian semua bersama-sama.
197
00:10:58,461 --> 00:10:59,941
jadi jika kita ingin naik pesawat dan pergi dari sini,
198
00:11:00,046 --> 00:11:01,277
Itu harus sama dengan cara kalian datang.
199
00:11:02,749 --> 00:11:04,788
Kita menunggu temanmu ke sini, Kate.
200
00:11:04,950 --> 00:11:07,367
Hugo, Sun, Jack...
201
00:11:08,357 --> 00:11:09,152
Hanya itu satu-satunya cara
202
00:11:09,328 --> 00:11:13,567
agar kita bisa keluar dari tanah terkutuk ini.
203
00:11:13,701 --> 00:11:16,719
- Yah, aku rasa itu tidak akan terjadi.
- Kita berharap saja semoga kau salah.
204
00:11:28,164 --> 00:11:29,556
Dari mana saja kamu?
205
00:11:31,187 --> 00:11:32,940
Bisakah aku bicara denganmu berdua?
206
00:11:33,895 --> 00:11:35,742
Tentu.
207
00:11:50,766 --> 00:11:52,430
Semuanya beres?
208
00:11:52,973 --> 00:11:53,605
Ya.
209
00:11:54,680 --> 00:11:55,962
Apa Widmore melihatmu?
210
00:11:56,293 --> 00:11:59,000
- Tidak, tapi anak buahnya melihatku.
- Dan kau membiarkan mereka hidup?
211
00:11:59,287 --> 00:12:00,376
Aku tak melihat apa pentingnya
membunuh mereka
212
00:12:00,542 --> 00:12:01,725
saat aku telah mendapatkan
apa yang aku cari.
213
00:12:01,942 --> 00:12:03,725
Jadi kau menemukan apa yang mereka
sembunyikan dalam kapal selam?
214
00:12:05,179 --> 00:12:07,204
Aku menemukannya.
215
00:12:52,216 --> 00:12:53,379
Sekarang apa?
216
00:12:55,227 --> 00:12:57,778
Kita akan mengambil dinamit lagi
atau dia akan mati sia-sia.
217
00:12:57,932 --> 00:12:58,794
Mungkin dia mati untuk menunjukkan
pada kita bahwa kita harus
218
00:12:58,955 --> 00:13:00,420
menjauh dari dinamit.
219
00:13:00,955 --> 00:13:02,460
Yah, Jack, itu resiko yang akan
aku ambil.
220
00:13:02,780 --> 00:13:05,793
Richard, aku sudah berjanji pada Sun bahwa
aku akan mengeluarkan dia dari pulau ini.
221
00:13:05,911 --> 00:13:08,071
Jack, aku harap kau belum
berjanji apapun padanya.
222
00:13:08,230 --> 00:13:10,158
Jika ini bisa membuatmu merasa lebih baik,
kau bisa menyalahkan aku.
223
00:13:10,230 --> 00:13:11,158
Aku rasa Richard benar.
224
00:13:15,951 --> 00:13:18,071
Hanya satu pilihan yang kita punya.
225
00:13:21,855 --> 00:13:23,260
Percayalah, Jack.
226
00:13:27,799 --> 00:13:29,752
Oke.
227
00:13:30,446 --> 00:13:31,920
Bagus. Ayo kita berangkat.
228
00:13:38,755 --> 00:13:40,429
38? Nomor 38?
229
00:13:42,227 --> 00:13:44,322
Mr. Reyes!
230
00:13:44,505 --> 00:13:45,299
Sebuah kehormatan.
231
00:13:45,523 --> 00:13:48,099
Berikan aku satu keranjang...
ukuran keluarga.
232
00:13:48,239 --> 00:13:49,471
Tentu saja, Pak.
Segera datang.
233
00:13:51,569 --> 00:13:52,561
41?
234
00:13:53,266 --> 00:13:54,346
Nomor 41?
235
00:14:01,992 --> 00:14:03,915
Apa?
236
00:14:08,285 --> 00:14:09,325
Maaf.
237
00:14:11,141 --> 00:14:12,270
Apa kita pernah bertemu sebelumnya?
238
00:14:12,485 --> 00:14:14,805
Aku pemilik tempat ini.
Mungkin kau melihatku dalam iklan.
239
00:14:14,966 --> 00:14:16,381
Kau ingin clucketeer keychain?
240
00:14:16,651 --> 00:14:18,998
Tidak.
241
00:14:20,539 --> 00:14:24,108
Kau naik Oceanic 815--
242
00:14:24,372 --> 00:14:26,940
- beberapa minggu yang lalu, dari Sydney?
- Uh, yeah.
243
00:14:27,227 --> 00:14:29,683
- Begitu juga aku.
- Wow. Suatu kebetulan.
244
00:14:30,287 --> 00:14:33,438
Yeah. apa kau keberatan jika aku bergabung
denganmu selagi aku menunggu pesananku
245
00:14:34,559 --> 00:14:35,911
Silahkan.
246
00:14:36,055 --> 00:14:37,551
Ooh. Itu ayam yang banyak.
247
00:14:37,911 --> 00:14:42,175
- Aku makan banyak saat aku merasa tertekan.
- Ah. Jadi siapa namanya?
248
00:14:43,489 --> 00:14:46,232
Aku bertemu seorang gadis saat
kencan buta kemarin malam.
249
00:14:46,391 --> 00:14:47,983
Dan kau tidak mendapatkan apa yang kau harapkan?
250
00:14:48,175 --> 00:14:50,359
Mm. Dia sangat menarik,
251
00:14:50,639 --> 00:14:53,400
kecuali satu hal...
Dia gila.
252
00:14:54,096 --> 00:14:56,552
Semua wanita memang sedikit gila, sobat.
253
00:14:56,760 --> 00:15:00,368
Tidak. Yang satu ini benar-benar tinggal di RSJ.
254
00:15:00,423 --> 00:15:03,006
Maksudku, aku lihat sebuah mobil.
Mobil itu dipenuhi orang gila.
255
00:15:03,328 --> 00:15:04,541
Maksudku, dia mula-mula kelihatan waras,
256
00:15:05,032 --> 00:15:07,927
tapi kemudian dia mulai bicara bahwa kami saling mengenal...
257
00:15:08,071 --> 00:15:09,967
dan hal itu,
aku ingat.
258
00:15:13,183 --> 00:15:14,640
Katakan padaku...
259
00:15:16,080 --> 00:15:17,899
Apa kau percaya saat
dia mengatakan dia kenal kamu?
260
00:15:21,497 --> 00:15:22,905
Yeah.
261
00:15:24,428 --> 00:15:25,602
Sepertinya.
262
00:15:27,006 --> 00:15:28,815
menurutku kau harus ikuti perasaanmu.
263
00:15:30,583 --> 00:15:31,855
Mungkin kau memang harus...
264
00:15:32,653 --> 00:15:35,741
harus mencari tahu dari mana
dia bisa berpikir bahwa dia mengenalmu
265
00:15:37,044 --> 00:15:38,589
sebelum kau menyerah mengejarnya.
266
00:15:41,011 --> 00:15:43,215
42? Pesanan 42?
267
00:15:43,389 --> 00:15:45,341
Ah, itu aku.
268
00:15:45,526 --> 00:15:46,414
Yah...
269
00:15:47,662 --> 00:15:48,494
Uh...
270
00:15:49,799 --> 00:15:51,704
Senang berjumpa denganmu.
271
00:16:02,418 --> 00:16:03,601
Halo.
272
00:16:04,107 --> 00:16:04,905
Halo.
273
00:16:05,114 --> 00:16:06,392
Maaf Sayid harus mengikatmu,
274
00:16:06,546 --> 00:16:08,521
karena dia takut kau akan kabur
sebelum kita sempat berbicara.
275
00:16:08,546 --> 00:16:10,521
Aku tidak menyalahkan dia.
276
00:16:10,697 --> 00:16:12,361
Walaupun aku sudah jelaskan padanya
sebelum dia pergi,
277
00:16:13,945 --> 00:16:16,609
Aku takkan lari kemana-mana.
278
00:16:18,769 --> 00:16:21,354
Wah, itu bukan argumen terbaik
yang pernah aku dengar
279
00:16:21,447 --> 00:16:22,449
dari seorang tawanan,
280
00:16:22,960 --> 00:16:24,274
Aku tak tahu apa itu.
281
00:16:35,234 --> 00:16:37,443
Kau keberatan jika aku bertanya sesuatu, Desmond?
282
00:16:38,092 --> 00:16:39,259
Tidak sama sekali.
283
00:16:40,315 --> 00:16:43,771
Kenapa Charles Widmore membawamu ke pulau ini?
284
00:16:44,715 --> 00:16:46,160
Mengingat aku diculik olehnya,
285
00:16:47,415 --> 00:16:49,631
Kau harus bertanya padanya.
286
00:16:52,231 --> 00:16:54,072
Dia membawa penjaga yang banyak.
287
00:16:54,440 --> 00:16:55,839
Dia melemparku ke dalam kotak kayu
288
00:16:56,023 --> 00:16:59,847
dan menembakku dengan gelombang
elektromagnetik intensitas tinggi.
289
00:17:01,927 --> 00:17:03,488
Jika kau tak keberatan, Desmond,
290
00:17:03,655 --> 00:17:07,424
Bagaimana kau bisa tahu bahwa yang ditembakkan
padamu adalah gelombang elektromagnetik?
291
00:17:07,831 --> 00:17:08,944
Dari pengalaman.
292
00:17:13,488 --> 00:17:15,191
Apa kau tahu siapa aku?
293
00:17:15,559 --> 00:17:16,903
Tentu saja.
294
00:17:19,528 --> 00:17:22,024
Kau John Locke.
295
00:17:27,528 --> 00:17:29,984
Kembali ke kemah.
Aku akan segera menyusul.
296
00:17:30,160 --> 00:17:31,132
Kau akan pergi ke mana?
297
00:17:31,307 --> 00:17:33,019
Desmond dan aku perlu jalan-jalan sebentar.
298
00:17:39,989 --> 00:17:42,184
Ada sesuatu yang ingin aku tunjukkan padamu.
299
00:17:51,784 --> 00:17:53,664
Tidakkah itu membuatmu berpikir?
300
00:17:54,264 --> 00:17:55,168
Apa?
301
00:17:55,504 --> 00:17:56,455
Ilana.
302
00:17:57,280 --> 00:17:58,359
Dia,
303
00:17:58,992 --> 00:18:01,296
Dipilih langsung oleh Jacob,
304
00:18:01,805 --> 00:18:05,384
dilatih untuk datang
dan melindungi kalian para kandidat.
305
00:18:07,056 --> 00:18:09,896
Dan segera setelah dia mengatakan
siapa kalian sebenarnya,
306
00:18:10,983 --> 00:18:13,032
dia meledak.
307
00:18:15,199 --> 00:18:17,776
Pulau ini sudah selesai berurusan dengannya.
308
00:18:18,600 --> 00:18:22,752
Aku penasaran apa yang akan terjadi jika
pulau ini sudah selesai berurusan dengan kita.
309
00:18:42,258 --> 00:18:44,618
Baiklah, semuanya.
Ini mungkin akan memakan waktu beberapa menit.
310
00:18:45,273 --> 00:18:47,217
Aku tak ingin orang lain kecuali
aku yang menangani dinamit-nya,
311
00:18:47,393 --> 00:18:50,769
jadi aku akan pergi sendiri.
Mana Hugo?
312
00:18:51,592 --> 00:18:53,583
- Aku pikir dia ada bersamamu di depan.
- Lari!
313
00:18:54,566 --> 00:18:56,125
Lari!
314
00:18:56,390 --> 00:18:57,829
Lari! Lari! Lari! Lari!
315
00:19:18,723 --> 00:19:20,799
Kenapa kau lakukan itu?!
316
00:19:22,614 --> 00:19:24,855
Aku melindungi kita.
317
00:19:28,080 --> 00:19:29,687
- Apa yang kau pikirkan?!
- Tenanglah.
318
00:19:29,848 --> 00:19:30,552
Sekarang apa yang harus kita lakukan?
319
00:19:30,568 --> 00:19:31,952
Cukup sudah.
Aku muak.
320
00:19:32,144 --> 00:19:34,560
Kita akan mati.
Kita semua akan mati.
321
00:19:39,839 --> 00:19:41,735
Mungkin akan lebih nyaman jika kau
memperingatkan kami terlebih dahulu, Hugo.
322
00:19:42,562 --> 00:19:44,120
Aku sudah bilang "lari".
323
00:19:46,744 --> 00:19:48,215
Kenapa kau melakukan itu?
324
00:19:48,608 --> 00:19:49,760
Michael yang mengatakan padaku.
325
00:19:50,447 --> 00:19:51,488
Siapa?
326
00:19:52,359 --> 00:19:53,733
Michael.
327
00:19:54,064 --> 00:19:55,008
Dia adalah salah satu yang kembali
328
00:19:55,287 --> 00:19:56,781
dan bicara padaku setelah dia mati.
329
00:19:58,807 --> 00:19:59,646
Dia bilang padaku, aku harus
menghentikan orang-orang
330
00:19:59,760 --> 00:20:01,318
untuk meledakan pesawat.
331
00:20:01,495 --> 00:20:05,142
Jadi... tak ada dinamit,
tak ada ledakan.
332
00:20:06,686 --> 00:20:08,165
Apa sudah sering...
333
00:20:08,341 --> 00:20:09,809
orang mati bicara denganmu?
334
00:20:11,083 --> 00:20:12,530
Cukup sering.
335
00:20:12,651 --> 00:20:15,597
Dan kau mendengarkan mereka
begitu saja apapun yang mereka katakan?
336
00:20:17,094 --> 00:20:20,982
Orang mati lebih bisa dipercaya
dari pada yang masih hidup.
337
00:20:23,310 --> 00:20:24,899
Bagaimana aku bisa membantumu, Mr. Reyes?
338
00:20:26,441 --> 00:20:30,022
Aku ingin bertanya padamu mengenai gadis yang kemarin.
339
00:20:30,254 --> 00:20:30,982
Libby?
340
00:20:32,264 --> 00:20:34,905
Aku penasaran apakah aku bisa berjumpa dengannya.
341
00:20:35,842 --> 00:20:38,746
Aku rasa itu bukan ide yang bagus.
342
00:20:38,953 --> 00:20:40,145
Dia tak begitu baik.
343
00:20:40,298 --> 00:20:41,290
Tampaknya dia cukup baik
344
00:20:41,604 --> 00:20:44,910
untuk melakukan
perjalanan kecil.
345
00:20:45,010 --> 00:20:46,153
Yah, itu kesalahanku.
346
00:20:46,353 --> 00:20:48,426
aku salah menilai kondisinya.
347
00:20:49,091 --> 00:20:50,857
Kondisinya?
348
00:20:51,666 --> 00:20:54,107
Dia punya masalah dengan realitas.
349
00:20:54,451 --> 00:20:55,554
Apa maksudmu?
350
00:20:55,682 --> 00:20:58,946
Aku hanya berpikir mungkin bukan gagasan yang baik
351
00:20:59,098 --> 00:21:00,491
bagimu untuk menemuinya sekarang.
352
00:21:01,488 --> 00:21:02,906
itu akan membuatnya bingung.
353
00:21:03,057 --> 00:21:04,057
Kau bilang "kemungkinan"
354
00:21:04,199 --> 00:21:06,473
yang artinya kau bisa membuat suatu pengecualian.
355
00:21:07,089 --> 00:21:08,387
Mungkin untuk keluarga,
356
00:21:09,841 --> 00:21:11,276
Atau seorang donatur?
357
00:21:12,578 --> 00:21:13,331
maaf?
358
00:21:17,850 --> 00:21:20,378
Ruang rekreasi tampaknya
butuh sedikit renovasi.
359
00:21:21,139 --> 00:21:23,002
Menurutmu apa yang bisa dibeli dengan 100 ribu dolar?
360
00:21:50,522 --> 00:21:52,046
Kau sudah ingat?
361
00:21:52,786 --> 00:21:54,191
Tidak.
362
00:21:55,577 --> 00:21:56,905
Maaf.
363
00:21:59,042 --> 00:22:00,561
Lalu kenapa kau disini?
364
00:22:03,469 --> 00:22:05,796
Menurutmu kau mengenal aku dari mana?
365
00:22:06,036 --> 00:22:08,611
Um, aku tak begitu yakin, aku...
366
00:22:09,589 --> 00:22:11,639
Aku tahu ini tak masuk akal.
367
00:22:12,896 --> 00:22:14,311
Coba dulu.
368
00:22:20,463 --> 00:22:22,868
Beberapa hari yang lalu,
aku menonton acara TV,
369
00:22:22,934 --> 00:22:25,394
dan salah satu iklanmu muncul.
370
00:22:25,552 --> 00:22:27,684
Dan saat aku melihatmu,
371
00:22:27,962 --> 00:22:29,738
itu seperti ada orang yang memukul kepalaku.
372
00:22:29,914 --> 00:22:31,474
Semua kenangan itu
373
00:22:32,106 --> 00:22:34,753
datang membanjiri... kehidupanku,
374
00:22:34,906 --> 00:22:37,811
hanya saja... itu adalah...
375
00:22:39,506 --> 00:22:42,306
Kehidupanku yang lain.
376
00:22:44,001 --> 00:22:45,267
Kenangan seperti apa?
377
00:22:48,873 --> 00:22:51,242
Ada sebuah pesawat jatuh.
378
00:22:52,419 --> 00:22:53,850
dan...
379
00:22:54,578 --> 00:22:57,121
aku berada di sebuah pulau.
380
00:22:58,420 --> 00:22:59,889
Dan aku juga ada di sana?
381
00:23:00,142 --> 00:23:03,563
Aku rasa begitu.
Kita saling mengenal.
382
00:23:03,740 --> 00:23:04,596
kita...
383
00:23:05,515 --> 00:23:07,116
saling menyukai.
384
00:23:09,437 --> 00:23:11,397
dan kemudian aku ada di sini,
385
00:23:11,556 --> 00:23:14,520
rasanya seperti aku pernah ada di sini sebelumnya.
386
00:23:14,715 --> 00:23:16,748
Dan untuk beberapa alasan, Hugo,
387
00:23:16,933 --> 00:23:20,250
aku juga punya kenangan kau pernah ada di sini juga.
388
00:23:21,548 --> 00:23:22,436
Um...
389
00:23:23,459 --> 00:23:25,685
Ini kali pertamanya aku di RSJ.
390
00:23:26,116 --> 00:23:28,642
Yeah, aku tahu. Tapi aku
tak bisa menyingkirkanmu dari otakku.
391
00:23:28,970 --> 00:23:31,603
itu sebabnya malam saat aku melihatmu,
aku merasa harus berbicara denganmu.
392
00:23:31,733 --> 00:23:35,500
karena jika kau mengenalku...
393
00:23:40,491 --> 00:23:43,415
Aku harap aku bisa mengenalmu, Libby, tapi...
394
00:23:43,801 --> 00:23:45,000
Aku tak ingat.
395
00:23:48,231 --> 00:23:49,271
Maafkan aku.
396
00:23:49,457 --> 00:23:50,416
Tak apa.
397
00:23:51,338 --> 00:23:52,623
Tak apa.
398
00:23:55,111 --> 00:23:56,168
Aku gila.
399
00:23:56,855 --> 00:23:57,944
Yeah, mungkin.
400
00:23:58,111 --> 00:24:00,789
Tapi... kita sudah
sampai disini, bukan?
401
00:24:02,864 --> 00:24:03,688
Maksudku, butuh keberanian yang besar
402
00:24:03,856 --> 00:24:06,481
untuk menghampiri orang asing
dan mengatakan pada mereka bahwa kau mengenal mereka
403
00:24:06,531 --> 00:24:10,616
dari alam semesta yang lainnya.
404
00:24:14,558 --> 00:24:17,596
Aku bahkan takut untuk bilang "hai“ pada seorang wanita.
405
00:24:21,687 --> 00:24:23,456
Kau melakukannya dengan bagus.
406
00:24:30,246 --> 00:24:32,369
Hey, bisakah kau sesekali...
407
00:24:33,250 --> 00:24:34,954
keluar dari sini?
408
00:24:35,186 --> 00:24:37,467
saat senggang atau...
409
00:24:37,706 --> 00:24:40,157
Yeah. aku ke sini secara suka rela.
410
00:24:40,830 --> 00:24:42,093
Yah...
411
00:24:43,638 --> 00:24:45,115
Maukah kau...
412
00:24:46,062 --> 00:24:47,622
melakukan sesuatu?
413
00:24:48,326 --> 00:24:49,222
Maksudmu...
414
00:24:50,438 --> 00:24:52,337
kencan?
415
00:24:53,151 --> 00:24:54,439
Uh...
416
00:24:55,254 --> 00:24:56,534
yeah.
417
00:24:59,766 --> 00:25:01,982
aku senang.
418
00:25:06,966 --> 00:25:08,358
Ingatkan aku, Desmond...
419
00:25:08,822 --> 00:25:11,269
Berapa lama kau di dalam bunker, menekan tombol?
420
00:25:11,647 --> 00:25:12,526
Tiga tahun.
421
00:25:13,713 --> 00:25:15,720
dan disinilah kamu sekarang,
kembali lagi untuk melakukannya.
422
00:25:16,720 --> 00:25:19,424
Jika aku tak mengenal tempat ini dengan baik,
aku akan berkata pulau ini belum selesai berurusan denganmu.
423
00:25:19,608 --> 00:25:20,505
Apa kau tahu lebih baik?
424
00:25:21,080 --> 00:25:21,744
Maaf?
425
00:25:22,217 --> 00:25:24,168
Tak ada yang istimewa dengan diriku, sobat.
426
00:25:24,416 --> 00:25:26,928
Pulau ini belum selesai berurusan
dengan kita semua.
427
00:25:28,361 --> 00:25:29,856
Ya, benar.
428
00:25:31,419 --> 00:25:32,450
Apa?
429
00:25:34,618 --> 00:25:35,428
Siapa itu?
430
00:25:38,739 --> 00:25:40,071
Abaikan dia.
431
00:25:43,307 --> 00:25:46,205
- Apa kau kenal anak itu?
- Aku bilang abaikan dia.
432
00:25:57,549 --> 00:25:58,476
Kau akan pergi ke mana?
433
00:25:59,165 --> 00:26:01,427
Ben, apa di perumahan dharma...
434
00:26:01,556 --> 00:26:03,305
masih ada granat, dan bahan peledak?
435
00:26:03,786 --> 00:26:06,584
- Ya, aku rasa ada.
- Maka kita akan pergi ke sana.
436
00:26:06,896 --> 00:26:08,090
Mungkin kita harus membicarakan ini sebentar.
437
00:26:08,396 --> 00:26:11,390
Berbicara? Tak ada waktu untuk berbicara,
tapi jika kau tahu
438
00:26:11,590 --> 00:26:13,366
apa yang harus kita lakukan,
jika kau tahu bagaimana menghentikan mahluk itu
439
00:26:13,540 --> 00:26:15,316
agar tidak meninggalkan pulau ini
tanpa menghancurkan pesawat itu,
440
00:26:15,567 --> 00:26:18,005
- maka katakanlah. katakan sekarang.
- aku tahu apa yang harus kita lakukan
441
00:26:18,838 --> 00:26:20,510
Benarkah, apa itu?
442
00:26:22,837 --> 00:26:24,390
kita harus bicara dengan Locke.
443
00:26:24,534 --> 00:26:25,750
Apa kau ingin kita semua terbunuh?
444
00:26:25,909 --> 00:26:30,280
Itu bukan ideku, tapi idenya.
445
00:26:35,642 --> 00:26:37,994
Jacob menyuruhku untuk bicara dengan Locke.
446
00:26:38,259 --> 00:26:39,627
Jacob di sini sekarang?
447
00:26:39,754 --> 00:26:40,714
Yeah.
448
00:26:45,331 --> 00:26:47,228
Tanyakan padanya apa sebenarnya pulau ini.
449
00:26:48,187 --> 00:26:49,084
Apa?
450
00:26:49,948 --> 00:26:52,260
Dulu, Jacob mengatakan padaku apa sebenarnya pulau ini,
451
00:26:52,827 --> 00:26:54,227
Jika dia benar-benar sedang berdiri di sampingku....
452
00:26:54,380 --> 00:26:55,660
maka tanyakan padanya.
453
00:27:06,301 --> 00:27:08,093
Aku tak perlu membuktikan apapun padamu, Richard.
454
00:27:09,780 --> 00:27:11,036
Kau bisa ikut denganku
455
00:27:12,524 --> 00:27:14,605
atau kau teruskan rencanamu untuk meledakan pesawat itu.
456
00:27:16,520 --> 00:27:17,964
Terserah padamu, dude.
457
00:27:22,809 --> 00:27:24,657
Dia berbohong.
458
00:27:25,520 --> 00:27:26,848
Jacob tidak mengatakan apa yang
harus kita lakukan
459
00:27:27,033 --> 00:27:28,984
Karena Jacob memang tidak mengatakannya.
460
00:27:29,152 --> 00:27:30,095
Aku akan menjelaskan ini secara sederhana...
461
00:27:30,504 --> 00:27:33,569
Jika mahluk itu meninggalkan pulau ini,
maka semuanya akan berakhir.
462
00:27:33,804 --> 00:27:34,569
Apanya yang akan berakhir?
463
00:27:34,848 --> 00:27:36,824
Semuanya. Aku akan menghancurkan pesawat itu,
464
00:27:38,015 --> 00:27:39,768
dan aku akan membutuhkan sedikit bantuan.
465
00:27:40,912 --> 00:27:42,192
siapa yang akan ikut bersamaku?
466
00:27:46,744 --> 00:27:48,377
Aku.
467
00:27:56,208 --> 00:27:58,963
Aku sudah melihat bagaimana mahluk itu bertindak,
Dia tak akan mau berbicara.
468
00:28:00,673 --> 00:28:01,386
Maaf.
469
00:28:04,999 --> 00:28:06,184
Ada lagi?
470
00:28:09,735 --> 00:28:10,712
Maaf, Richard.
471
00:28:10,921 --> 00:28:13,297
Jacob bilang kita harus bicara dengan Locke,
jadi kami akan bicara dengan Locke.
472
00:28:15,900 --> 00:28:17,348
Aku bersama Hugo.
473
00:28:17,501 --> 00:28:17,891
Benarkah?
474
00:28:22,492 --> 00:28:23,837
Jangan menghalangi kami.
475
00:28:30,214 --> 00:28:31,351
Baiklah, Hurley.
476
00:28:32,983 --> 00:28:34,487
Ayo kita bicara dengan Locke.
477
00:28:53,074 --> 00:28:54,772
Apa kita telah membuat keputusan yang salah?
478
00:28:56,030 --> 00:28:57,502
Mungkin.
479
00:29:01,278 --> 00:29:02,400
Jadi menurutmu apa yang harus kita...
480
00:29:02,959 --> 00:29:05,278
katakan pada Locke saat kita tiba di sana?
481
00:29:06,111 --> 00:29:07,319
Maksudku...
482
00:29:08,446 --> 00:29:10,407
bagaimana kau bisa bercakap-cakap santai
dengan monster asap?
483
00:29:11,495 --> 00:29:12,534
Tak usah khawatirkan itu.
484
00:29:13,528 --> 00:29:16,047
Aku rasa dialah yang ingin banya berbicara.
485
00:29:17,630 --> 00:29:19,536
Atau dia bisa membunuh kita semua.
486
00:29:20,536 --> 00:29:22,534
Yeah, bisa saja.
487
00:29:24,342 --> 00:29:25,934
Sebenarnya aku tak melihat Jacob saat di sana.
488
00:29:27,270 --> 00:29:29,845
Aku bilang begitu agar semua orang mau mendengarkanku.
489
00:29:31,431 --> 00:29:32,863
Aku tahu.
490
00:29:33,718 --> 00:29:34,885
Lalu kenapa kau ikut sengaja?
491
00:29:37,558 --> 00:29:38,966
Sejak kematian Juliet...
492
00:29:40,678 --> 00:29:41,895
sejak aku membuatnya terbunuh,
493
00:29:43,798 --> 00:29:45,736
yang aku inginkan hanyalah untuk memperbaikinya.
494
00:29:47,625 --> 00:29:49,328
Tapi aku tak bisa.
495
00:29:50,120 --> 00:29:51,400
Aku tak bisa memperbaikinya.
496
00:29:54,169 --> 00:29:55,895
Kau tak akan mengerti
bertapa sulit bagiku untuk duduk
497
00:29:56,144 --> 00:29:59,255
dan mendengarkan orang lain memerintahkan
apa yang harus aku lakukan.
498
00:30:00,320 --> 00:30:03,217
Tapi aku pikir mungkin itulah intinya.
499
00:30:03,984 --> 00:30:04,910
Mungkin...
500
00:30:06,761 --> 00:30:09,010
mungkin aku harus pasrah.
501
00:30:10,822 --> 00:30:15,271
Kecuali sikap pasrahmu
membuat kita semua terbunuh.
502
00:30:15,633 --> 00:30:17,786
Pergi ke Locke adalah ideku,
503
00:30:18,099 --> 00:30:19,162
Bukan Jacob.
504
00:30:22,101 --> 00:30:24,365
Hurley, kau memintaku untuk mempercayaimu.
505
00:30:25,645 --> 00:30:27,597
Sekarang aku mempercayaimu.
506
00:30:28,724 --> 00:30:30,021
Itu bagus, dude.
507
00:30:30,220 --> 00:30:32,972
karena aku tak tahu
kemana aku pergi.
508
00:30:35,976 --> 00:30:37,941
Hugo.
509
00:30:41,461 --> 00:30:45,004
Tak apa, aku rasa
aku tahu apa dia sebenarnya.
510
00:30:45,197 --> 00:30:48,229
Oh, yeah, apa sebenarnya mereka?
511
00:30:48,660 --> 00:30:49,567
Tunggu di sini.
512
00:31:02,556 --> 00:31:03,469
Hey, kau di sini?
513
00:31:04,792 --> 00:31:05,836
Michael?
514
00:31:13,727 --> 00:31:15,401
Kau terjebak di pulau ini, kan?
515
00:31:16,543 --> 00:31:18,149
Karena apa yang telah aku lakukan.
516
00:31:18,452 --> 00:31:19,541
Dan...
517
00:31:20,332 --> 00:31:21,997
ada yang lainnya di sini....
518
00:31:22,716 --> 00:31:24,956
yang sepertimu, kan?
519
00:31:25,820 --> 00:31:27,626
Jadi itu wujud sebenarnya
dari bisikan-bisikan itu?
520
00:31:28,525 --> 00:31:29,807
Yeah.
521
00:31:31,072 --> 00:31:33,263
Kami adalah beberapa orang
yang tidak dapat terus melangkah.
522
00:31:38,716 --> 00:31:40,820
Apa kau tahu dimana Locke berada?
523
00:31:42,972 --> 00:31:44,041
Di sana.
524
00:31:47,616 --> 00:31:48,932
Terima kasih.
525
00:31:50,656 --> 00:31:51,477
Apa...
526
00:31:52,548 --> 00:31:56,515
Apa ada hal lain yang bisa
aku lakukan untuk menolongmu?
527
00:31:57,082 --> 00:31:58,500
Jangan sampai dirimu terbunuh.
528
00:32:01,123 --> 00:32:02,239
Oke.
529
00:32:02,494 --> 00:32:03,524
Mm.
530
00:32:05,353 --> 00:32:06,442
Dan, Hurley?
531
00:32:10,347 --> 00:32:12,068
Jika kau melihat Libby lagi...
532
00:32:18,242 --> 00:32:21,340
katakan padanya aku menyesal.
533
00:32:24,512 --> 00:32:26,070
Aku pasti akan melakukannya, dude.
534
00:32:34,958 --> 00:32:37,598
Aku membawa 6 keju yang berbeda.
535
00:32:37,767 --> 00:32:38,699
Aku bahkan tak tahu jenis apa saja,
536
00:32:38,699 --> 00:32:40,775
tapi wanita di toko bilang
ini enak, jadi....
537
00:32:41,590 --> 00:32:42,392
aku pikir kau suka keju
538
00:32:42,609 --> 00:32:45,913
karena semua orang suka keju.
539
00:32:52,432 --> 00:32:53,536
Apa ada yang salah?
540
00:32:53,696 --> 00:32:55,471
Tidak, tidak salah, hanya...
541
00:32:56,129 --> 00:32:57,136
bingung.
542
00:33:00,185 --> 00:33:01,672
Apa kau pernah berada di sini sebelumnya?
543
00:33:01,904 --> 00:33:02,280
Tidak.
544
00:33:04,410 --> 00:33:08,050
Hanya saja berada di sini bersamamu
terasa tak asing lagi,
545
00:33:08,291 --> 00:33:11,674
Terasa seperti kencan yang
pernah kita lakukan sebelumnya.
546
00:33:14,317 --> 00:33:17,149
Wow, aku terdengar seperti orang sinting, kan?
547
00:33:18,029 --> 00:33:18,877
Tidak.
548
00:33:20,357 --> 00:33:21,757
Tidak sepenuhnya.
549
00:33:22,575 --> 00:33:24,548
Kenapa kau ingin bersamaku?
550
00:33:26,582 --> 00:33:27,629
Kenapa kau ingin bersamaku?
551
00:33:28,508 --> 00:33:29,429
Apa?
552
00:33:30,805 --> 00:33:32,603
Ayolah, lihat aku.
553
00:33:33,949 --> 00:33:35,517
Aku ingin bersamamu...
554
00:33:36,405 --> 00:33:38,869
karena aku menyukaimu.
555
00:33:40,724 --> 00:33:41,973
Yeah, tapi...
556
00:33:42,865 --> 00:33:44,645
kau menyukaiku karena....
557
00:33:47,509 --> 00:33:50,558
kau mengalami...
sedikit halusinasi.
558
00:34:09,293 --> 00:34:10,380
Ada apa?
559
00:34:15,059 --> 00:34:15,772
Whoa.
560
00:34:17,220 --> 00:34:19,356
- Dude.
- Apa?
561
00:34:25,352 --> 00:34:26,534
Aku...
562
00:34:27,573 --> 00:34:29,813
Aku rasa aku mengingat sesuatu.
563
00:34:31,276 --> 00:34:32,186
Benarkah?
564
00:34:37,012 --> 00:34:39,157
Maksudmu aku tidak gila?
565
00:34:40,246 --> 00:34:42,675
Tidak, kupikir tidak.
566
00:35:08,903 --> 00:35:09,999
Kita sampai.
567
00:35:16,198 --> 00:35:17,527
Apa itu?
568
00:35:17,816 --> 00:35:18,734
Itu sumur.
569
00:35:34,272 --> 00:35:35,756
Biar aku tebak...
570
00:35:36,220 --> 00:35:37,460
Kau penasaran
seberapa dalam sumur itu.
571
00:35:38,981 --> 00:35:40,982
Kau membaca pikiranku.
572
00:35:50,128 --> 00:35:52,473
Kau tahu seberapa tua
sumur ini, Desmond?
573
00:35:53,313 --> 00:35:54,703
Sangat tua?
574
00:35:57,029 --> 00:35:59,358
Tepat sekali,
sangat tua.
575
00:36:00,670 --> 00:36:02,175
Faktanya,
576
00:36:02,382 --> 00:36:04,581
orang yang menggali sumur ini
577
00:36:05,311 --> 00:36:07,214
melakukan sepenuhnya dengan
menggunakan tangan.
578
00:36:08,231 --> 00:36:09,430
Hanya tuhan yang tahu
berapa lama waktu yang dibutuhkannya.
579
00:36:10,614 --> 00:36:12,831
Tampaknya dia melakukan ini
hanya untuk mendapatkan air.
580
00:36:12,999 --> 00:36:14,358
Oh, mereka tak mencari air.
581
00:36:15,419 --> 00:36:17,078
Mereka mencari sebuah jawaban.
582
00:36:18,360 --> 00:36:19,426
Dahulu kala,
583
00:36:19,432 --> 00:36:21,391
tempat dimana kita berdiri sekarang...
584
00:36:21,830 --> 00:36:24,782
membuat jarum kompas berputar-putar.
585
00:36:24,975 --> 00:36:26,807
dan orang yang memegang kompas
586
00:36:26,957 --> 00:36:28,312
ingin tahu kenapa,
587
00:36:29,398 --> 00:36:31,296
jadi mereka mulai menggali.
588
00:36:33,014 --> 00:36:34,672
Apa mereka menemukan
apa yang mereka cari?
589
00:36:34,983 --> 00:36:36,856
Tidak, mereka tak menemukannya.
590
00:36:40,135 --> 00:36:42,028
Alasan aku mengajakmu ke sini, Desmond,
591
00:36:42,291 --> 00:36:44,263
adalah karena Charles Widmore
592
00:36:44,864 --> 00:36:46,743
tak tertarik pada jawaban.
593
00:36:47,174 --> 00:36:49,079
Dia hanya tertarik pada kekuatan.
594
00:36:50,030 --> 00:36:51,359
Dia membawamu
kembali ke pulau
595
00:36:51,575 --> 00:36:54,639
agar kau membantunya mencari
apa yang dia inginkan.
596
00:36:54,878 --> 00:36:57,321
Setelah semua itu,
ini bukan hanya sekedar sumur.
597
00:37:00,359 --> 00:37:01,727
Dan itukah alasan
598
00:37:03,003 --> 00:37:04,904
kau membawaku ke sini?
599
00:37:07,299 --> 00:37:09,290
Kenapa kau tidak takut?
600
00:37:10,681 --> 00:37:12,027
Maaf?
601
00:37:13,723 --> 00:37:15,123
Kau di sini,
602
00:37:16,434 --> 00:37:17,714
Di tengah hutan,
603
00:37:17,958 --> 00:37:18,963
bersamaku.
604
00:37:19,338 --> 00:37:22,211
Tak seorangpun tahu
kau ada di sini.
605
00:37:23,116 --> 00:37:24,818
Kenapa kau tidak takut?
606
00:37:28,067 --> 00:37:30,409
Apa alasanku untuk takut?
607
00:37:40,671 --> 00:37:42,311
Aah!
608
00:37:52,475 --> 00:37:53,516
Bagaimana dengan teman kita?
609
00:37:54,751 --> 00:37:56,773
Kita tak perlu
mengkhawatirkan dia lagi.
610
00:38:04,183 --> 00:38:05,790
Dari mana saja kamu?
611
00:38:06,784 --> 00:38:08,567
Aku jalan-jalan, James.
612
00:38:09,119 --> 00:38:12,095
Yah, karena sekarang kau telah meluruskan
kakimu, mungkinkau bisa...
613
00:38:17,623 --> 00:38:19,453
Brengsek.
614
00:38:27,757 --> 00:38:31,091
Um... hey.
615
00:38:32,157 --> 00:38:33,524
Halo, Hugo.
616
00:38:35,860 --> 00:38:37,270
Aku tak tahu siapa kau sebenarnya, dude,
617
00:38:38,025 --> 00:38:39,904
atau apa yang kau inginkan....
618
00:38:41,449 --> 00:38:43,519
tapi kami perlu bicara
denganmu.
619
00:38:44,137 --> 00:38:45,041
"Kami"?
620
00:38:46,953 --> 00:38:48,077
Ada beberapa orang yang ikut bersmaku.
621
00:38:52,793 --> 00:38:54,007
Masalahnya,
622
00:38:54,995 --> 00:38:56,507
kau memiliki senjata
dan kami memiliki senjata,
623
00:38:56,650 --> 00:38:58,308
dan aku tak ingin
menyakiti yang lainnya...
624
00:38:59,330 --> 00:39:01,089
atau membunuhnya.
625
00:39:03,187 --> 00:39:05,178
jadi kami tak akan melakukan apapun,
626
00:39:07,427 --> 00:39:10,549
dan aku ingin kau berjanji bahwa
kau tak akan melakukan apapun juga.
627
00:39:21,008 --> 00:39:22,033
Aku bisa memegang perkataanku.
628
00:39:28,672 --> 00:39:29,513
Oke, guys.
629
00:39:30,105 --> 00:39:30,777
Keluarlah.
630
00:39:56,709 --> 00:39:57,843
Halo, Jack.
631
00:40:27,301 --> 00:40:29,117
halo.
632
00:40:30,064 --> 00:40:31,999
Apa kau menunggu seseorang?
633
00:40:32,160 --> 00:40:34,161
Maaf?
634
00:40:34,360 --> 00:40:35,879
Aku melihatmu parkir di sini dari tadi,
635
00:40:36,101 --> 00:40:39,728
memandangi anak-anak dan,
ini adalah sekolah.
636
00:40:42,048 --> 00:40:43,377
Apa kau punya
anak sekolah di sini?
637
00:40:44,840 --> 00:40:47,328
Tidak, tidak.
Aku hanya,
638
00:40:47,576 --> 00:40:48,664
Aku baru pindah ke lingkungan sini,
639
00:40:48,833 --> 00:40:52,392
dan aku mencari sekolah untuk putraku.
640
00:40:52,632 --> 00:40:55,033
- Siapa putramu?
- Charlie.
641
00:40:56,569 --> 00:40:59,504
Yah, sebagai guru di sini,
aku bisa menjamin sepenuhnya.
642
00:40:59,671 --> 00:41:00,680
Ini adalah sekolah yang mengagumkan.
643
00:41:01,960 --> 00:41:03,431
Kedengarannya hebat. Terima kasih.
644
00:41:04,872 --> 00:41:06,649
Senang berbicara denganmu.
645
00:41:07,793 --> 00:41:09,081
Semoga harimu menyenangkan.
646
00:41:09,223 --> 00:41:10,344
Mm-hmm.
647
00:41:27,672 --> 00:41:28,313
Oh!
648
00:41:33,504 --> 00:41:35,530
Panggil 911!
Sekarang juga!
649
00:41:35,974 --> 00:41:36,991
Mr. Locke?
650
00:41:37,888 --> 00:41:39,072
Oh, tuhan.
651
00:41:39,592 --> 00:41:40,943
Jangan... Jangan bergerak.
652
00:41:41,092 --> 00:41:42,143
Kami akan membawamu ke rumah sakit.
653
00:41:42,304 --> 00:41:43,073
Mr. Locke?
654
00:41:44,263 --> 00:41:46,320
Mr. Locke, kau bisa mendengarku?