1 00:00:09,726 --> 00:00:10,609 Señor Hume. 2 00:00:12,015 --> 00:00:13,095 Me llamo Zoe. 3 00:00:14,251 --> 00:00:17,975 Sé que esta desorientado. Ha estado inconsciente los últimos 3 días. 4 00:00:18,565 --> 00:00:21,075 Pero ya le hemos quitado la sedación intravenosa. 5 00:00:21,076 --> 00:00:23,534 Y le acabo de poner una inyección que le despertará. 6 00:00:28,672 --> 00:00:29,508 ¿Es enfermera? 7 00:00:30,809 --> 00:00:33,671 Usted ya no está en el hospital Sr. Hume. Tuvimos que trasladarle. 8 00:00:34,561 --> 00:00:36,565 ¿Trasladado? ¿Trasladado? ¿A dónde? 9 00:00:37,198 --> 00:00:38,314 ¿Dónde está mi esposa? 10 00:00:38,955 --> 00:00:40,139 No. Espere. Señor... Señor... 11 00:00:40,140 --> 00:00:42,183 - No, no debería. - Quiero ver a Penny. 12 00:00:42,184 --> 00:00:44,519 Me temo que eso no podrá ser, Desmond. 13 00:00:50,143 --> 00:00:51,155 ¡Tú! 14 00:00:54,406 --> 00:00:55,892 - Sr. Hume. - Con cuidado, con cuidado. 15 00:00:55,893 --> 00:00:57,176 Tráelo aquí. 16 00:00:58,458 --> 00:00:59,501 Desmond. 17 00:01:03,047 --> 00:01:05,136 ¿Qué me ha pasado? ¿Dónde estoy? 18 00:01:05,137 --> 00:01:06,652 Te dispararon. 19 00:01:07,353 --> 00:01:09,919 Benjamin Linus. ¿Recuerdas eso? 20 00:01:11,049 --> 00:01:12,228 Sí, lo recuerdo. 21 00:01:13,221 --> 00:01:14,726 Quiero hablar con Penny. ¡Penny! 22 00:01:14,727 --> 00:01:15,827 Ella no está aquí. 23 00:01:16,909 --> 00:01:20,469 Pero te aseguro que ambos, ella y tu hijo, están a salvo. 24 00:01:20,470 --> 00:01:23,356 Siento mucho haberte alejado de ellos. 25 00:01:23,927 --> 00:01:25,903 No tuve oportunidad de explicarlo y... 26 00:01:26,577 --> 00:01:27,804 si la hubiera tenido... 27 00:01:28,251 --> 00:01:29,892 nunca hubieras venido conmigo. 28 00:01:30,312 --> 00:01:31,329 ¿Ir contigo? 29 00:01:33,202 --> 00:01:34,356 ¿Ir contigo dónde? 30 00:01:37,068 --> 00:01:38,655 Te he traído de vuelta a la Isla. 31 00:01:41,492 --> 00:01:44,522 De acuerdo. Puedo imaginar como te sientes. 32 00:01:45,120 --> 00:01:46,609 Pero si me das una oportunidad de explicarte- 33 00:01:53,125 --> 00:01:55,584 - Mierda. No le hagáis daño. - ¡Llévame de vuelta! 34 00:01:55,585 --> 00:01:57,806 ¡Llévame de vuelta ahora mismo! 35 00:01:57,807 --> 00:01:59,381 No puedo llevarte de vuelta. 36 00:02:00,915 --> 00:02:02,870 La Isla no ha acabado contigo aún. 37 00:02:10,398 --> 00:02:11,784 ¿Qué está haciendo aquí Desmond? 38 00:02:13,077 --> 00:02:16,075 Sería más fácil para mi mostrárselo que contárselo, Sr. Kwon. 39 00:02:16,076 --> 00:02:17,913 Llévatelo contigo a la habitación del generador. 40 00:02:17,914 --> 00:02:19,869 Estaré con vosotros cuando empiece la prueba. 41 00:02:20,520 --> 00:02:22,857 Charles esa prueba no está programada hasta mañana. 42 00:02:22,858 --> 00:02:25,856 Sé lo que programé. ¡Prepáralo ahora! 43 00:02:48,616 --> 00:02:50,609 ¡Vamos! No hay tiempo para hacer turismo. 44 00:03:01,417 --> 00:03:03,136 Van a traer a Hume. !Ahora! 45 00:03:03,280 --> 00:03:04,337 ¿Qué? 46 00:03:04,338 --> 00:03:06,760 Ya me has oído, vamos a hacerlo ahora. ¿Cómo vamos? 47 00:03:06,761 --> 00:03:10,055 Todavía no estamos preparados. Ese generador no ha funcionando en 20 años. 48 00:03:10,056 --> 00:03:11,857 - ¿Cómo se supone que-? - Widmore no quiere esperar. 49 00:03:11,892 --> 00:03:13,640 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Vamos a hacer una pequeña prueba. 50 00:03:13,641 --> 00:03:15,514 - ¿Qué tipo de prueba? - De acuerdo, vamos a ver qué tenemos. 51 00:03:15,515 --> 00:03:17,807 Vamos a activar un campo electromagnético, gente. 52 00:03:18,191 --> 00:03:20,418 Hagamos la prueba de energía. El generador al máximo, por favor. 53 00:03:21,015 --> 00:03:22,033 Vale. 54 00:03:22,403 --> 00:03:23,491 Allá vamos. 55 00:03:23,580 --> 00:03:24,592 Cuando yo diga. 56 00:03:25,199 --> 00:03:28,461 Tres... Dos... Uno. 57 00:03:28,462 --> 00:03:29,983 Y encendemos. 58 00:03:35,249 --> 00:03:35,951 Genial. 59 00:03:35,952 --> 00:03:38,854 Quizás haya sido un fallo en el contacto en algún lado. ¡Encontrarlo! 60 00:03:39,076 --> 00:03:41,671 Simmons, ve y comprueba los circuitos de los solenoides. 61 00:03:41,672 --> 00:03:42,670 Sí, señor. 62 00:03:44,146 --> 00:03:46,632 Y ¿sabes qué Armstrong? Tú serás el siguiente. 63 00:04:10,303 --> 00:04:12,934 ¡Lo encontré! Era un empalme del generador. 64 00:04:13,753 --> 00:04:15,435 - Lo pongo en marcha ahora. - ¡No! 65 00:04:20,866 --> 00:04:21,953 ¡NO! 66 00:04:23,137 --> 00:04:24,438 ¡Apágalo! ¡Apágalo! 67 00:04:45,220 --> 00:04:46,311 Lo siento. 68 00:04:48,250 --> 00:04:49,310 ¿Estamos listos? 69 00:04:49,311 --> 00:04:50,311 Vamos. 70 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 LOST 6x11 Happily ever after 71 00:05:02,001 --> 00:05:02,501 Sincronización y traducción: 72 00:05:02,502 --> 00:05:02,552 Sincronización y traducción: J 73 00:05:02,553 --> 00:05:02,603 Sincronización y traducción: Ja 74 00:05:02,604 --> 00:05:02,654 Sincronización y traducción: Jap, 75 00:05:02,655 --> 00:05:02,705 Sincronización y traducción: Jap, 76 00:05:02,706 --> 00:05:02,756 Sincronización y traducción: Jap, l 77 00:05:02,757 --> 00:05:02,807 Sincronización y traducción: Jap, lo 78 00:05:02,808 --> 00:05:02,858 Sincronización y traducción: Jap, los 79 00:05:02,859 --> 00:05:02,909 Sincronización y traducción: Jap, lost 80 00:05:02,910 --> 00:05:02,960 Sincronización y traducción: Jap, lostzi 81 00:05:02,961 --> 00:05:03,011 Sincronización y traducción: Jap, lostzil 82 00:05:03,012 --> 00:05:03,062 Sincronización y traducción: Jap, lostzill 83 00:05:03,063 --> 00:05:03,113 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla 84 00:05:03,114 --> 00:05:03,164 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla. 85 00:05:03,165 --> 00:05:03,215 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.n 86 00:05:03,216 --> 00:05:03,266 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.ne 87 00:05:03,267 --> 00:05:03,317 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.net 88 00:05:03,318 --> 00:05:03,368 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.net, 89 00:05:03,369 --> 00:05:03,419 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.net, 90 00:05:03,420 --> 00:05:03,470 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.net, n 91 00:05:03,471 --> 00:05:03,521 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.net, na 92 00:05:03,522 --> 00:05:03,572 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.net, nad 93 00:05:03,573 --> 00:05:03,623 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.net, nadi 94 00:05:03,624 --> 00:05:03,674 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.net, nadie 95 00:05:03,675 --> 00:05:03,725 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.net, nadiel 96 00:05:03,726 --> 00:05:03,776 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.net, nadielo 97 00:05:03,777 --> 00:05:03,827 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.net, nadielos 98 00:05:03,828 --> 00:05:03,878 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.net, nadielost 99 00:05:03,879 --> 00:05:03,929 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.net, nadielostz 100 00:05:03,930 --> 00:05:03,980 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.net, nadielostzi 101 00:05:03,981 --> 00:05:04,031 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.net, nadielostzil 102 00:05:04,032 --> 00:05:04,082 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.net, nadielostzill 103 00:05:04,083 --> 00:05:04,133 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.net, nadielostzilla 104 00:05:04,134 --> 00:05:06,134 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.net, nadielostzilla,tvblog.ro. 105 00:05:23,816 --> 00:05:24,710 Parad. 106 00:05:34,335 --> 00:05:37,140 - Ya os lo podéis llevar, gracias. - Sí, señor. 107 00:05:38,187 --> 00:05:39,440 Metedle dentro. 108 00:05:41,365 --> 00:05:42,348 ¿Qué coño hacéis? 109 00:05:50,445 --> 00:05:52,487 Sé lo que parece esto, Desmond... 110 00:05:52,559 --> 00:05:56,425 pero si lo que me han contado de ti es cierto, estarás perfectamente. 111 00:05:56,799 --> 00:05:59,228 No llevas metal encima, ¿verdad? ¿Llaves, cadenas? 112 00:05:59,263 --> 00:06:00,702 Claro que no, idiota. 113 00:06:02,853 --> 00:06:05,317 Siento tener que usar la fuerza contigo, Desmond, 114 00:06:07,059 --> 00:06:11,681 pero cuando se acabe, te pediré que hagas un sacrificio. 115 00:06:13,315 --> 00:06:15,880 Y por el bien de todos, espero que me ayudes. 116 00:06:16,278 --> 00:06:17,858 ¿Sacrificio? 117 00:06:19,467 --> 00:06:21,967 ¿Qué coño sabes tú de sacrificios? 118 00:06:25,233 --> 00:06:32,830 Mi hijo murió aquí, por esta isla. Tu mujer, mi propia hija, me odia. 119 00:06:33,422 --> 00:06:35,998 Y ni siquiera conozco a mi nieto. 120 00:06:37,120 --> 00:06:41,054 Pero si no me ayudas, Desmond, todo habrá sido en vano. 121 00:06:41,929 --> 00:06:48,055 Penny, tu hijo y todos los demás desaparecerán. Para siempre. 122 00:07:13,961 --> 00:07:15,639 ¡Vale, encendedlo! 123 00:07:15,740 --> 00:07:18,204 ¡No! Si quieres que te ayude con lo que quiera que haces aquí, 124 00:07:18,318 --> 00:07:19,346 tienes que explicarme- 125 00:07:19,456 --> 00:07:21,563 Ese hombre es la única persona que conozca... 126 00:07:21,669 --> 00:07:25,545 en el mundo que haya sobrevivido a un evento electromagnético catastrófico. 127 00:07:25,792 --> 00:07:27,849 Necesito saber si puede hacerlo de nuevo, 128 00:07:28,157 --> 00:07:29,702 o moriremos todos. 129 00:07:30,170 --> 00:07:31,215 ¡Encendedlo! 130 00:07:49,068 --> 00:07:51,494 - ¿Tenemos potencia máxima? - Sí, pero... 131 00:07:59,300 --> 00:08:00,356 ¡Dejadme salir! 132 00:08:09,395 --> 00:08:12,665 ¡Dejadme salir! ¡Dejadme salir! 133 00:08:12,945 --> 00:08:14,743 ¡Dejadme salir! 134 00:08:46,797 --> 00:08:47,889 Cinta 4. 135 00:08:50,184 --> 00:08:51,198 ¿Disculpe? 136 00:08:51,945 --> 00:08:54,143 - Iba en el vuelo de Sidney, ¿no? - Sí. 137 00:08:54,178 --> 00:08:57,031 Nuestro equipaje está en la cinta 4. Le pregunté al tío del mostrador. 138 00:08:57,188 --> 00:08:58,600 Gracias. 139 00:09:08,186 --> 00:09:09,776 Espera, lo tengo, lo tengo. 140 00:09:11,279 --> 00:09:14,154 - Muchas gracias. - De nada. 141 00:09:14,804 --> 00:09:18,481 - ¿Tienes más bolsas? - No, esto es todo, gracias a dios. 142 00:09:19,251 --> 00:09:20,602 ¿Niño o niña? 143 00:09:22,927 --> 00:09:28,441 - Oh, lo siento. No quería entrometerme. - No pasa nada, es que no sé lo que es. 144 00:09:28,575 --> 00:09:33,161 Oh, vale. Eres más valiente que yo. No me gustan mucho las sorpresas. 145 00:09:35,754 --> 00:09:37,784 Oh, perdone, esa es la mía. 146 00:09:47,692 --> 00:09:54,891 - ¿Viene alguien a recogerte? - Sí, deben haber confundido la hora. 147 00:09:55,047 --> 00:09:59,167 Porque a mí me recoge un coche. Si quieres, estaré encantado de llevarte. 148 00:09:59,276 --> 00:10:03,117 No, no, es muy amable, pero estoy bien, cogeré un taxi. 149 00:10:03,224 --> 00:10:07,171 - De acuerdo. Ha sido un placer. - Sí, igualmente. 150 00:10:07,982 --> 00:10:10,306 - Un niño. - ¿Qué? 151 00:10:10,341 --> 00:10:12,038 Apuesto a que es un niño. 152 00:10:26,852 --> 00:10:28,225 Creo que voy con usted. 153 00:10:28,537 --> 00:10:31,567 - ¡Señor Hume! Hola, deje que le coja eso. - Gracias. 154 00:10:31,721 --> 00:10:33,719 - Me llamo George. - Hola, George. 155 00:10:33,872 --> 00:10:37,494 - ¿Le llevo al hotel? - Al despacho. 156 00:10:37,694 --> 00:10:39,972 Al despacho. Estupendo. Por aquí, por favor. 157 00:10:43,661 --> 00:10:47,235 - Así que viene de Sidney, ¿eh? - Sí, así es. 158 00:10:48,451 --> 00:10:53,644 - ¿Y qué hacía allí abajo? - Cerrando tratos para el jefe. 159 00:10:53,757 --> 00:10:55,909 ¡Bien por usted, enhorabuena! 160 00:10:56,345 --> 00:10:59,594 Si necesita cualquier cosa mientras esté en la ciudad, conozco a todo el mundo. 161 00:10:59,731 --> 00:11:01,976 Si necesita una reserva, solo elija el restaurante. 162 00:11:02,100 --> 00:11:04,361 El servicio de habitaciones del hotel es excelente, gracias. 163 00:11:06,737 --> 00:11:09,687 ¿Busca compañía? 164 00:11:10,298 --> 00:11:12,443 Me he fijado en que no lleva anillo... 165 00:11:12,575 --> 00:11:17,329 y hay muchas mujeres preciosas ofreciendo su compañía. 166 00:11:17,364 --> 00:11:20,508 No busco compañía. Estoy aquí para trabajar. 167 00:11:21,741 --> 00:11:23,600 Supongo que por eso es usted la mano derecha del jefe... 168 00:11:23,730 --> 00:11:25,922 y yo soy el chófer. 169 00:11:27,372 --> 00:11:28,639 Vale, lo pillo. 170 00:11:38,338 --> 00:11:40,242 Buenos días, señor Hume. ¿Cómo fue su vuelo? 171 00:11:40,398 --> 00:11:41,512 Estupendo, gracias. 172 00:11:41,630 --> 00:11:43,121 - Ha dicho que entre directamente. - Gracias. 173 00:11:51,332 --> 00:11:54,204 - ¡Charles! - Hola, Desmond. 174 00:11:56,622 --> 00:11:59,819 - Bienvenido a Los Ángeles, amigo. - Gracias. 175 00:12:10,053 --> 00:12:14,056 ¡No me importa una mierda lo que hizo o cuanto cueste! 176 00:12:14,878 --> 00:12:17,717 Soluciónelo y sáquele de ahí. 177 00:12:20,256 --> 00:12:21,325 Disculpa, Desmond. 178 00:12:21,726 --> 00:12:25,401 Parece que nuestra celebración del trato en Australia tendrá que ser breve. 179 00:12:25,630 --> 00:12:29,908 - ¿Sabes que mi hijo es músico? - Sí, creo que de mucho talento. 180 00:12:30,009 --> 00:12:32,720 Sí, lo es, bastante. 181 00:12:32,721 --> 00:12:35,478 En fin, mi mujer está organizando uno de sus actos benéficos, 182 00:12:35,521 --> 00:12:41,204 y el chico tuvo la loca idea de unir música clásica y rock moderno. 183 00:12:41,449 --> 00:12:44,059 ¿Has oído hablar del grupo Driveshaft? 184 00:12:44,183 --> 00:12:45,998 No, creo que no. 185 00:12:46,033 --> 00:12:50,090 El bajo tuvo una sobredosis y ha sido arrestado. 186 00:12:50,197 --> 00:12:53,144 Y ahora, si no llevo a ese yonki al evento de mi mujer... 187 00:12:53,254 --> 00:12:56,659 ella, sencillamente, me destrozará. 188 00:12:56,851 --> 00:12:59,404 - ¿Y quiere que le haga de canguro? - Sé que es un encargo menor para ti. 189 00:12:59,525 --> 00:13:02,052 Pero necesito que alguien en quien confío haga bien el trabajo. 190 00:13:02,168 --> 00:13:03,893 Solo dilo, Charles, y está hecho. 191 00:13:06,747 --> 00:13:08,457 Tú sí que sabes vivir, hijo. 192 00:13:08,994 --> 00:13:14,653 Sin familia, sin obligaciones... Ah, estar libre de ataduras. 193 00:13:15,717 --> 00:13:17,317 Tengo mucha suerte, señor. 194 00:13:18,590 --> 00:13:21,562 Yo sí que tengo suerte de que seas mi empleado. 195 00:13:22,546 --> 00:13:25,727 Un trago para celebrar que eres indispensable. 196 00:13:28,726 --> 00:13:30,804 Ese es un whisky de 60 años, Charles. 197 00:13:33,793 --> 00:13:38,727 - Nada es demasiado bueno para ti. - ¡Salud! 198 00:14:07,224 --> 00:14:08,820 - ¿Señor Hume? - Sí. 199 00:14:09,487 --> 00:14:12,797 Ya está pagada la fianza. Recuerde que no puede dejar el estado. 200 00:14:14,322 --> 00:14:18,084 Señor Pace, soy Desmond Hume. Me envía Charles Widmore. 201 00:14:20,919 --> 00:14:21,974 Eh, ¿dónde va? 202 00:14:22,506 --> 00:14:23,662 Es todo suyo. 203 00:14:36,497 --> 00:14:37,636 ¿Qué coño te pasa? 204 00:14:51,833 --> 00:14:53,331 Tomaré lo mismo que él. 205 00:14:56,985 --> 00:14:58,761 Un trago y nos vamos. 206 00:15:01,258 --> 00:15:04,204 ¿Cual es tu trabajo entonces? ¿Cuidar de mí? 207 00:15:04,239 --> 00:15:07,151 ¿Qué eres, el lacayo jefe del Sr. Widmore? 208 00:15:08,059 --> 00:15:09,823 - ¿Mayordomo? - No tengo título. 209 00:15:10,670 --> 00:15:13,643 - Pero tengo beneficios. - No me digas. 210 00:15:13,911 --> 00:15:15,762 Conozco a mucha gente. 211 00:15:17,417 --> 00:15:19,666 Vaya, enhorabuena entonces. 212 00:15:24,266 --> 00:15:28,734 - Dime, amigo, ¿eres feliz? - Bastante. 213 00:15:30,192 --> 00:15:34,260 - No, no lo eres. - Tengo un gran trabajo, mucho dinero... 214 00:15:34,295 --> 00:15:37,527 y viajo por el mundo. ¿Por qué no iba a ser feliz? 215 00:15:37,638 --> 00:15:40,538 - ¿Has estado enamorado? - Docenas de veces. 216 00:15:40,645 --> 00:15:42,128 No hablo de eso, 217 00:15:42,505 --> 00:15:47,618 hablo de un amor espectacular que te altera la conciencia. 218 00:15:48,415 --> 00:15:52,328 - ¿Sabes qué aspecto tiene eso? - No sabía que el amor tuviera aspecto. 219 00:15:52,915 --> 00:15:56,417 Lo he visto, colega. En el avión de Sydney. 220 00:15:56,641 --> 00:16:02,596 No me digas. Bueno, íbamos en el mismo avión, quizá yo también lo vi. 221 00:16:04,362 --> 00:16:09,121 - Créeme, no lo viste. - ¿No? Ilumíname. 222 00:16:11,664 --> 00:16:15,229 Había una mujer, dos filas delante de la mía, 223 00:16:15,542 --> 00:16:18,927 con esposas sentada junto a un poli. 224 00:16:19,805 --> 00:16:22,828 Él me miró. Sabía que llevaba drogas. 225 00:16:23,600 --> 00:16:25,614 Si no hacía algo, estaba muerto. 226 00:16:26,033 --> 00:16:28,669 Así que me levanté, fui al baño, 227 00:16:29,049 --> 00:16:33,280 Y procedí a eliminar las pruebas tragándome mi alijo. 228 00:16:33,849 --> 00:16:38,469 Y en ese preciso instante, topamos con una turbulencia. 229 00:16:40,464 --> 00:16:41,529 Me atraganté. 230 00:16:43,891 --> 00:16:48,157 Una bolsa entera de heroína atascada en mi garganta. 231 00:16:48,274 --> 00:16:53,058 Se acabó, todo empieza a oscurecerse, me acerco... 232 00:16:53,093 --> 00:16:57,842 al abismo, y entonces... la veo a ella. 233 00:16:58,848 --> 00:17:00,251 ¿Ella? 234 00:17:01,203 --> 00:17:11,046 Una mujer. Rubia, increíblemente guapa. Y la conozco. Estamos juntos. 235 00:17:11,538 --> 00:17:17,009 Es como si siempre lo hubiéramos estado y siempre lo fuéramos a estar. 236 00:17:17,334 --> 00:17:26,044 Este sentimiento, este amor. 237 00:17:28,536 --> 00:17:31,813 Y justo cuando estoy a punto de ser engullido por eso... 238 00:17:32,251 --> 00:17:40,594 Abro los ojos y allí hay un puto idiota preguntándome si estoy bien. 239 00:17:41,577 --> 00:17:45,297 Pero lo vi. Por un momento, vi qué aspecto tenía. 240 00:17:47,356 --> 00:17:51,194 Bueno, eso es poesía pura. 241 00:17:52,001 --> 00:17:54,459 - Deberías escribir una canción sobre eso. - Sí, sí, sí. 242 00:17:54,736 --> 00:17:59,595 Sé lo que piensas: pobre estrella de rock suicida. 243 00:18:00,094 --> 00:18:03,979 Pero he visto algo real, he vito la verdad. 244 00:18:04,198 --> 00:18:08,318 Eso no es la verdad. ¿Quieres saber la verdad, Pace? 245 00:18:09,024 --> 00:18:10,676 Ahora mismo tienes una elección. 246 00:18:10,895 --> 00:18:13,754 Puedes seguir bebiendo o venir conmigo. 247 00:18:14,217 --> 00:18:17,856 Antes de elegir, piensa que si te quedas aquí... 248 00:18:18,025 --> 00:18:22,831 probablemente esto acabe con tu carrera musical. 249 00:18:24,128 --> 00:18:25,905 ¿Y si voy contigo? 250 00:18:26,074 --> 00:18:28,725 En 20 minutos estarás en un hotel de 5 estrellas, 251 00:18:28,964 --> 00:18:30,629 con vistas al puerto, 252 00:18:30,879 --> 00:18:33,860 y Charles Widmore, uno de los hombres más poderosos de la ciudad, 253 00:18:34,096 --> 00:18:36,141 te deberá un favor. 254 00:18:37,322 --> 00:18:43,780 - No parece realmente una elección. - Siempre hay elección, hermano. 255 00:18:56,592 --> 00:19:02,232 Ese es mi grupo, Driveshaft. Nuestro primer single. 256 00:19:03,136 --> 00:19:05,676 El comienzo de todo lo bueno. 257 00:19:12,591 --> 00:19:16,925 - ¿Te gusta? - Claro. Dado lo que es. 258 00:19:18,987 --> 00:19:20,597 Me das pena, tío. 259 00:19:21,572 --> 00:19:28,347 Crees que eres feliz, que lo tienes todo. Esto, tu vida. 260 00:19:29,451 --> 00:19:32,840 - No es así. - ¿Qué, nada de esto es real? 261 00:19:34,481 --> 00:19:38,404 De acuerdo, Sr. Hume. ¿Y si yo te ofrezco una elección? 262 00:19:39,246 --> 00:19:40,308 ¿Qué elección? 263 00:19:40,780 --> 00:19:45,549 Puedo enseñarte de lo que hablo, o puedes salir del coche. 264 00:19:46,723 --> 00:19:48,981 ¿Por qué demonios iba a bajarme del--? 265 00:20:15,267 --> 00:20:18,269 ¡Charlie! 266 00:20:55,529 --> 00:20:57,459 NO ES EL BARCO DE PENNY 267 00:21:32,606 --> 00:21:35,650 ¡Vamos! 268 00:21:41,433 --> 00:21:43,857 ¡Vamos, venga! 269 00:21:51,731 --> 00:21:54,103 Se ha dado un buen golpe en el accidente. 270 00:21:54,138 --> 00:21:56,569 - ¿Náuseas? - No. 271 00:21:56,604 --> 00:21:58,295 - ¿Visión Doble? - No. 272 00:21:58,296 --> 00:22:00,457 Escuche, necesito encontrar al hombre con el que vine. 273 00:22:00,492 --> 00:22:03,477 ¿Alucinaciones? 274 00:22:06,117 --> 00:22:10,166 - ¿Qué quiere decir? - Ver cosas que no existen. 275 00:22:16,246 --> 00:22:17,693 No estoy seguro. 276 00:22:17,694 --> 00:22:20,311 Su escáner no era conclusivo... 277 00:22:20,346 --> 00:22:22,772 Le voy a mandar una resonancia magnética. 278 00:22:22,807 --> 00:22:26,682 No tengo tiempo, tengo que encontrar al hombre que vino conmigo. 279 00:22:26,683 --> 00:22:30,113 Me temo que no lo hará hasta que no sepamos qué pasa en su cerebro. 280 00:22:31,784 --> 00:22:34,826 ¿Lleva encima algún metal? ¿Cadenas, monedas? 281 00:22:34,861 --> 00:22:37,454 ¿Metal en el cuerpo? Marcapasos, clavos, 282 00:22:37,489 --> 00:22:40,693 - ¿balas, placa en la cabeza? - No, nada. 283 00:22:40,834 --> 00:22:43,284 Veo que no tiene contacto de emergencia. 284 00:22:43,319 --> 00:22:45,797 ¿Algún amigo o familiar? 285 00:22:47,142 --> 00:22:50,383 Ponga a mi jefe, Charles Widmore. 286 00:22:52,114 --> 00:22:56,215 La máquina es muy ruidosa. Necesitará esto. 287 00:23:01,069 --> 00:23:02,942 Necesitará el botón. 288 00:23:02,943 --> 00:23:04,828 - ¿Botón? - El Botón del pánico. 289 00:23:04,829 --> 00:23:07,629 Si necesita parar, aprételo. Intente no apretar. 290 00:23:07,664 --> 00:23:09,826 Porque tendríamos que volver a empezar. 291 00:23:09,861 --> 00:23:11,910 Estaré en la cabina, podrá oírme. 292 00:23:11,945 --> 00:23:14,349 30 minutos, ¿vale? 293 00:23:38,041 --> 00:23:40,919 Bien, vamos. 294 00:24:05,734 --> 00:24:07,634 Desmond... 295 00:24:10,577 --> 00:24:12,717 ¡Sáqueme de aquí! 296 00:24:16,703 --> 00:24:18,218 ¿Qué ocurre? ¿está bien? 297 00:24:18,219 --> 00:24:20,801 Tengo que encontrar al hombre que vino conmigo. 298 00:24:21,989 --> 00:24:24,813 Tengo que encontrar al hombre que vino conmigo. 299 00:24:25,497 --> 00:24:27,951 Su nombre es Charlie Pace. Llegó hace una hora. 300 00:24:27,986 --> 00:24:29,871 Simplemente déme su número de habitación. 301 00:24:29,872 --> 00:24:31,795 Si no es pariente, eso es confidencial. 302 00:24:31,830 --> 00:24:34,636 ¡Tuvimos un accidente juntos! Tengo que verlo. 303 00:24:34,671 --> 00:24:36,681 Lo siento, seño, no puedo hacer nada. 304 00:24:38,147 --> 00:24:40,880 Eh, perdone. 305 00:24:41,660 --> 00:24:45,910 Estábamos en el mismo vuelo de Oceanic desde Sidney. 306 00:24:45,945 --> 00:24:49,077 Se sentó a mi lado. 307 00:24:49,733 --> 00:24:51,508 - Desmond, ¿verdad? - Sí, cierto. 308 00:24:51,509 --> 00:24:53,712 Espero que pueda ayudarme, hermano. 309 00:24:53,747 --> 00:24:57,298 Tengo que encontrar a alguien. Venía Chn. nosotros y ahora está aquí. 310 00:24:57,299 --> 00:24:59,973 ¿Estaba en el avión y ahora está en el hospital? 311 00:25:00,008 --> 00:25:03,790 - ¡No importa nada! - ¡Señor, pare, por favor! 312 00:25:03,825 --> 00:25:06,316 Despacio, despacio. 313 00:25:32,186 --> 00:25:34,625 - ¿Por qué estás corriendo? - Porque nadie puede ayudarme aquí. 314 00:25:34,660 --> 00:25:36,730 - Deja que me vaya. - ¿Por qué intentaste matarme? 315 00:25:36,731 --> 00:25:40,163 ¡No intentaba matarte! Quería enseñarte algo. 316 00:25:40,198 --> 00:25:42,131 ¿Enseñarme algo? E-e-enséñame la mano. 317 00:25:42,166 --> 00:25:44,802 - ¿Qué? - Las manos, enséñame las malditas manos. 318 00:25:45,417 --> 00:25:47,566 ¿Viste algo, no? 319 00:25:47,601 --> 00:25:51,532 En el agua... ¿Qué era? 320 00:25:52,250 --> 00:25:54,620 ¿Me estabas buscando? 321 00:25:56,032 --> 00:25:59,581 - ¿Quién es Penny? - No lo sé. 322 00:26:03,198 --> 00:26:05,879 - Lo sentiste, ¿verdad? - No sentí nada. 323 00:26:05,914 --> 00:26:08,732 ¿Entonces por qué persigues a un hombre en camisón? 324 00:26:08,767 --> 00:26:10,667 Vale, vamos. 325 00:26:11,102 --> 00:26:14,157 ¿Crees que voy a dar un concierto de rock después de esto? 326 00:26:14,192 --> 00:26:18,778 Eso no importa. Nada de esto importa. 327 00:26:18,813 --> 00:26:22,175 Lo que importa es que lo sentimos. 328 00:26:22,210 --> 00:26:25,410 No intentarán pararme. Mira. 329 00:26:25,997 --> 00:26:28,223 Eh, ¿dónde vas? 330 00:26:28,258 --> 00:26:32,315 Si yo fuera tú dejaría de buscarme... 331 00:26:32,350 --> 00:26:35,445 y empezaría buscar a Penny. 332 00:26:45,179 --> 00:26:48,076 - ¿Qué quieres decir con que no está? - Escapó. 333 00:26:48,111 --> 00:26:50,893 Le dio a un médico con un desfribrilador en el pasillo. 334 00:26:50,928 --> 00:26:52,406 ¿Y le dejaste escapar? 335 00:26:52,407 --> 00:26:55,127 Un drogadicto arrojó mi coche conmigo dentro al mar, Charles. 336 00:26:55,162 --> 00:26:57,150 Estoy bien, Gracias por preguntar. 337 00:26:57,644 --> 00:27:00,156 Estoy muy contento de que sobrevivieses, Desmond. 338 00:27:00,191 --> 00:27:02,669 Pero cuando te encargo algo, espero que lo hagas. 339 00:27:02,704 --> 00:27:05,884 Con el debido respeto, señor, es sólo un maldito concierto. 340 00:27:05,919 --> 00:27:07,658 Te digo una cosa, Desmond. 341 00:27:07,659 --> 00:27:09,353 Si no traes a Pace, 342 00:27:09,354 --> 00:27:13,250 ¿Por qué no le dices tú a la señora Widmore que sólo es un concierto? 343 00:27:26,463 --> 00:27:29,304 Sr. Hume. 344 00:27:33,849 --> 00:27:37,641 ¿No conoce a la mujer del jefe, eh? 345 00:27:38,808 --> 00:27:41,654 - No. - Buena suerte. 346 00:27:46,365 --> 00:27:47,971 Por favor, dígame... 347 00:27:47,972 --> 00:27:50,886 Cómo es que alguien con un trabajo como el suyo 348 00:27:50,921 --> 00:27:55,441 no sabe que el tenedor de la mantequilla se coloca a la derecha 349 00:27:55,442 --> 00:27:58,579 con la sierra hacia la izquierda. Así de sencillo. 350 00:27:59,590 --> 00:28:02,071 Por el amor de Dios. 351 00:28:06,295 --> 00:28:08,743 - ¿Señora Widmore? - ¿sí? 352 00:28:08,778 --> 00:28:12,853 Soy Desmond Hume. Trabajo para su marido. 353 00:28:12,888 --> 00:28:17,425 Claro, Sr. Hume, Charles me ha hablado mucho de usted. 354 00:28:17,460 --> 00:28:20,488 Siento no habernos conocido antes. 355 00:28:20,523 --> 00:28:24,952 - Ya era hora. - El sentimiento es mutuo, Señora Widmore. 356 00:28:24,987 --> 00:28:28,753 - Por favor, es Eloise. - Eloise. 357 00:28:29,239 --> 00:28:35,134 ¿Qué crisis forzó a Charles a mandar a su mejor hombre de arreglar cosas 358 00:28:35,169 --> 00:28:38,172 hasta las entrañas de un baile de beneficencia? 359 00:28:38,207 --> 00:28:42,130 Bueno, Eloise, yo... yo lo siento muchísimo... 360 00:28:42,165 --> 00:28:47,644 Pero parece que DriveShaft no podrán tocar con su hijo. 361 00:28:47,679 --> 00:28:50,693 Asumo toda la responsabilidad... 362 00:28:50,728 --> 00:28:53,455 No se preocupe. 363 00:28:55,070 --> 00:28:58,574 - ¿Perdón - Mi hijo lo entenderá. 364 00:28:58,609 --> 00:29:01,818 Me imagino que trabajando con estrellas del rock... 365 00:29:01,853 --> 00:29:07,067 lo inesperado es parte del territorio. 366 00:29:09,116 --> 00:29:12,817 - ¿No está enfadada - Oh, para nada, querido. 367 00:29:13,428 --> 00:29:15,919 Lo que ha ocurrido, ha ocurrido. 368 00:29:16,510 --> 00:29:21,388 Muchas gracias, Sr. Hume, por venir personalmente a decírmelo. 369 00:29:21,423 --> 00:29:23,995 - Un placer conocerle. - Igualmente. 370 00:29:24,030 --> 00:29:26,755 Coja este centro floral, por favor. 371 00:29:26,790 --> 00:29:29,898 - Que tenga una buena tarde. - Gracias. 372 00:29:29,933 --> 00:29:32,646 Leifer, Stefanie, sus invitados. 373 00:29:32,681 --> 00:29:34,590 Markey, Mary, un invitado. 374 00:29:34,625 --> 00:29:36,988 Milton, Penny, solos. 375 00:29:39,419 --> 00:29:45,114 Perdón, ¿ha dicho Penny? 376 00:29:45,149 --> 00:29:47,282 - ¿Y quién es usted? - Trabajo para el señor Widmore. 377 00:29:47,317 --> 00:29:50,793 - ¿Puedo ver la lista? - ¡Absolutamente no! 378 00:29:50,828 --> 00:29:52,985 Esta lista es confidencial. 379 00:29:53,020 --> 00:29:56,444 Discúlpeme, pero siempre trato asuntos conficenciale... 380 00:29:56,479 --> 00:29:59,587 ¿Me está cuestionando? 381 00:29:59,622 --> 00:30:02,617 No, sólo quiero ver un nombre de la lista. 382 00:30:02,618 --> 00:30:05,642 - Y si hay razones por las que no... - Venga conmigo. 383 00:30:13,684 --> 00:30:15,763 Todos fuera. Ya. 384 00:30:16,437 --> 00:30:19,544 Mire, siento si me he pasado de la raya, pero yo... 385 00:30:19,545 --> 00:30:22,078 Deje de hablar, Hume. 386 00:30:22,079 --> 00:30:25,411 He oído lo que tenía que decir, ahora me escuchará. 387 00:30:26,803 --> 00:30:29,087 Quiero que pare. 388 00:30:29,862 --> 00:30:31,764 ¿Parar? ¿Parar el qué? 389 00:30:31,765 --> 00:30:34,186 Alguien ha afectado la manera en la que ve las cosas... 390 00:30:34,187 --> 00:30:36,087 Esto es un problema serio. 391 00:30:36,088 --> 00:30:39,007 De hecho es una violación. 392 00:30:39,008 --> 00:30:40,941 Así que, sea lo que sea lo que está haciendo, 393 00:30:40,942 --> 00:30:43,759 sea lo que sea lo que está buscando... 394 00:30:44,747 --> 00:30:47,804 Tiene que parar de buscarlo. 395 00:30:50,937 --> 00:30:54,051 Us... ¿usted sabe...? 396 00:30:54,052 --> 00:30:56,023 ¿Lo que estoy buscando, señora Widmore? 397 00:30:56,024 --> 00:30:57,824 No tendría que buscar nada... 398 00:30:57,825 --> 00:30:59,563 tiene la vida perfecta. 399 00:30:59,564 --> 00:31:04,372 Además ha conseguido aquello que quería por encima de todo... 400 00:31:04,373 --> 00:31:06,753 La aprobación de mi marido. 401 00:31:07,781 --> 00:31:10,382 ¿Cómo sabe lo que yo quiero? 402 00:31:10,383 --> 00:31:13,398 Porque lo sé, maldita sea. 403 00:31:13,969 --> 00:31:16,520 ¡Necesito ver esa lista! 404 00:31:16,773 --> 00:31:18,976 O usted tiene que decirme por qué no puedo. 405 00:31:19,004 --> 00:31:23,440 No puedes porque aún no estás preparado, Desmond. 406 00:31:25,440 --> 00:31:28,140 ¿Preparado? ¿Preparado para qué? 407 00:31:41,843 --> 00:31:43,765 Ha ido mal, ¿eh? 408 00:31:46,944 --> 00:31:49,078 ¿Hay alcohol en el coche? 409 00:31:49,241 --> 00:31:50,709 Sí. 410 00:31:50,710 --> 00:31:53,097 Del que necesite. 411 00:31:54,532 --> 00:31:58,042 Entonces... ¿dónde vamos, señor Hume? 412 00:32:00,289 --> 00:32:03,289 Simplemente conduzca, George. 413 00:32:08,931 --> 00:32:10,955 - ¿Señor Hume? - ¿Sí? 414 00:32:10,956 --> 00:32:13,680 Soy Daniel, Daniel Widmore. 415 00:32:15,388 --> 00:32:17,870 Tenemos que hablar. 416 00:32:20,836 --> 00:32:22,681 Mire, señor Widmore... 417 00:32:22,682 --> 00:32:24,659 Dan, por favor, Llámeme Dan. 418 00:32:24,660 --> 00:32:26,389 El "Señor Widmore" es mi padre. 419 00:32:26,390 --> 00:32:28,696 Dan, si esto trata de Charlie Pace 420 00:32:28,697 --> 00:32:30,883 y que no pueda tocar contigo... 421 00:32:31,241 --> 00:32:33,067 Lo siento mucho. 422 00:32:33,068 --> 00:32:35,672 ¿Cree en el amor a primera vista, señor Hume? 423 00:32:39,803 --> 00:32:41,535 ¿Perdón? 424 00:32:41,965 --> 00:32:44,729 La primera vez que la by, caminaba por este museo... 425 00:32:44,730 --> 00:32:46,598 Hace unas semanas. 426 00:32:46,599 --> 00:32:49,350 Ella trabaja aquí, está en su descanso para comer. 427 00:32:50,192 --> 00:32:52,216 Se estaba comiendo una chocolatina 428 00:32:53,068 --> 00:32:55,377 Tiene unos ojos increíbles, azules azules... 429 00:32:55,378 --> 00:32:57,047 Pelirroja. 430 00:32:57,048 --> 00:32:58,927 Y en cuanto la vi... 431 00:32:58,928 --> 00:33:02,239 Justo en ese momento fue como... 432 00:33:03,980 --> 00:33:06,844 Como si ya la quisiera. 433 00:33:08,886 --> 00:33:11,489 Y entonces las cosas se volvieron raras. 434 00:33:14,763 --> 00:33:17,683 Esa noche, tras ver a la mujer... 435 00:33:18,413 --> 00:33:21,035 me desperté y escribí esto. 436 00:33:26,734 --> 00:33:28,881 ¿Y qué es? 437 00:33:28,882 --> 00:33:31,570 Soy músico, no tengo ni idea. 438 00:33:31,955 --> 00:33:33,899 Así que se lo llevé a un amigo a Caltech. 439 00:33:33,900 --> 00:33:37,807 Es un genio de las matemáticas. Dice que es mecánica cuántica... 440 00:33:37,872 --> 00:33:41,010 Esas ecuaciones son tan avanzadas... 441 00:33:41,011 --> 00:33:44,455 que sólo alguien que ha estudiado física toda su vida... 442 00:33:44,456 --> 00:33:46,362 podría sacar. 443 00:33:46,363 --> 00:33:48,132 Entonces... 444 00:33:48,859 --> 00:33:50,957 ¿Entonces qué quieren decir? 445 00:33:50,958 --> 00:33:52,511 Vale... Imagine... 446 00:33:52,512 --> 00:33:54,888 Imagine que algo terrible está a punto de ocurrir. 447 00:33:54,889 --> 00:33:58,443 algo catastrófico, y lo único que puede evitar que suceda, 448 00:33:58,444 --> 00:34:02,757 es liberar una cantidad enorme de energía... 449 00:34:03,553 --> 00:34:06,647 Como detonar una bomba nuclear. 450 00:34:08,785 --> 00:34:10,590 ¡Quiere detonar una bomba nuclear?! 451 00:34:10,591 --> 00:34:12,249 Escuche... 452 00:34:12,250 --> 00:34:15,277 ¿Y si esto... todo esto... 453 00:34:15,623 --> 00:34:18,693 ¿Y si todo esto no tuviera que ser nuestra vida? 454 00:34:20,292 --> 00:34:21,746 ¿Y si... 455 00:34:21,747 --> 00:34:25,484 tuviésemos otra vida y por alguna razón... 456 00:34:25,837 --> 00:34:28,442 nosotros cambiamos las cosas? 457 00:34:31,777 --> 00:34:34,789 No quiero detonar una bomba nuclear, Señor Hume. 458 00:34:37,253 --> 00:34:39,697 Creo que ya lo he hecho. 459 00:34:45,845 --> 00:34:47,798 Escucha, amigo... 460 00:34:47,799 --> 00:34:50,860 No sé qué tiene que ver todo esto conmigo... así que... 461 00:34:50,861 --> 00:34:54,082 ¿Por qué le preguntaste a mi madre por una mujer llamada Penny? 462 00:34:59,012 --> 00:35:01,940 ¿También te ha pasado a ti, eh? 463 00:35:03,295 --> 00:35:04,702 Lo has sentido. 464 00:35:05,181 --> 00:35:07,561 No sé... 465 00:35:11,708 --> 00:35:13,749 No sé lo que he sentido. 466 00:35:13,805 --> 00:35:16,748 Sí, sí que lo sabes. 467 00:35:17,603 --> 00:35:19,050 Has sentido el amor. 468 00:35:20,443 --> 00:35:23,957 Eso es imposible, porque no sé nada de esta mujer. 469 00:35:23,958 --> 00:35:25,255 No sé... 470 00:35:26,070 --> 00:35:29,188 no sé dónde está. Ni siquiera sé si existe. 471 00:35:30,134 --> 00:35:31,784 Es... 472 00:35:34,272 --> 00:35:36,738 una idea. 473 00:35:38,442 --> 00:35:40,565 No, señor Hume. 474 00:35:42,906 --> 00:35:45,073 Es mi hermanastra. 475 00:35:49,530 --> 00:35:53,135 Y te puede decir cuándo y dónde encontrarla exactamente. 476 00:36:43,844 --> 00:36:44,961 Hola. 477 00:36:45,768 --> 00:36:47,286 Perdona... 478 00:36:49,212 --> 00:36:50,651 Dime. 479 00:36:53,073 --> 00:36:54,652 ¿Eres Penny? 480 00:36:56,685 --> 00:36:58,533 Pues... sí. 481 00:37:00,760 --> 00:37:02,051 Hola. 482 00:37:04,650 --> 00:37:06,518 Me llamo Desmond. 483 00:37:11,057 --> 00:37:12,503 Hola. 484 00:37:17,797 --> 00:37:19,227 Mirad a ver. 485 00:37:28,058 --> 00:37:29,468 ¡Está bien! 486 00:37:30,331 --> 00:37:32,211 Por supuesto que sí. 487 00:37:35,801 --> 00:37:37,965 ¿Cómo estás, Desmond? ¿Cómo te encuentras? 488 00:37:39,892 --> 00:37:41,313 Muy bien. 489 00:37:44,096 --> 00:37:46,177 ¿Cuánto tiempo he estado inconsciente? 490 00:37:46,634 --> 00:37:48,453 No más de unos segundos. 491 00:37:52,390 --> 00:37:53,825 ¿Me ayudas a levantarme, por favor? 492 00:37:58,303 --> 00:38:00,358 Siento mucho que hayamos tenido que hacerte esto, Desmond, 493 00:38:00,400 --> 00:38:01,547 pero, como te he dicho, 494 00:38:01,661 --> 00:38:05,064 tu don es vital para nuestra misión. 495 00:38:05,248 --> 00:38:09,414 - Si me dejas que te explique-- - No hace falta. Lo entiendo. 496 00:38:11,411 --> 00:38:14,936 - ¿Cómo? - He dicho que lo entiendo. 497 00:38:16,651 --> 00:38:18,180 Me has dicho que me habéis traído a la isla 498 00:38:18,215 --> 00:38:19,811 para hacer una cosa muy importante. 499 00:38:20,204 --> 00:38:21,220 Sí. 500 00:38:22,989 --> 00:38:24,409 ¿Cuándo empezamos? 501 00:38:37,045 --> 00:38:38,636 ¿Qué te ha pasado? 502 00:38:39,630 --> 00:38:40,957 ¿A qué te refieres? 503 00:38:41,763 --> 00:38:46,281 A que hace 20 minutos le estabas pegando una paliza a Widmore con lo del suero, 504 00:38:46,316 --> 00:38:49,021 y ahora estás dispuesto a ayudar en todo. 505 00:38:50,487 --> 00:38:52,443 Pueden pasar muchas cosas en 20 minutos. 506 00:38:53,073 --> 00:38:56,707 Ya lo creo. Esa cosa te ha frito los sesos. 507 00:38:59,596 --> 00:39:02,053 - ¿Sí? - Bueno, es igual. 508 00:39:02,088 --> 00:39:03,557 No cambia que vas a tener que-- 509 00:39:08,198 --> 00:39:09,548 ¡Huye! 510 00:39:14,528 --> 00:39:16,445 Desmond, no tengo tiempo para darte explicaciones. 511 00:39:16,480 --> 00:39:18,463 pero esta gente es extremadamente peligrosa. 512 00:39:19,337 --> 00:39:20,714 Nos tenemos que ir. 513 00:39:22,447 --> 00:39:24,088 Claro, claro. 514 00:39:26,767 --> 00:39:27,843 Tú primero. 515 00:39:32,622 --> 00:39:34,286 ¿Hola? ¿Estás bien? 516 00:39:41,192 --> 00:39:42,460 ¿Qué ha pasado? 517 00:39:42,737 --> 00:39:45,168 Pues te di la mano y te desmayaste. 518 00:39:45,203 --> 00:39:46,892 Sí que te he tenido que causar una buena impresión... 519 00:39:49,977 --> 00:39:53,454 Pues sí, pues sí... 520 00:39:55,437 --> 00:39:57,325 ¿Nos conocemos de algo? 521 00:39:58,575 --> 00:40:02,362 - Creo que nos acordaríamos... - Sí. 522 00:40:03,645 --> 00:40:07,141 - Bueno, si crees que estás bien... - Sí, estoy perfectamente. 523 00:40:07,691 --> 00:40:08,905 Oye, mira... 524 00:40:08,906 --> 00:40:11,577 ¿te gustaría que nos tomáramos un café? 525 00:40:13,632 --> 00:40:14,977 ¿Ahora? 526 00:40:15,670 --> 00:40:17,749 Estoy sudando... 527 00:40:18,299 --> 00:40:20,262 Acabo de desmayarme delante de ti. 528 00:40:21,794 --> 00:40:23,130 Yo diría que estamos empatados. 529 00:40:27,135 --> 00:40:30,328 Hay una cafetería en la esquina entre Sweetser y Melrose. 530 00:40:31,420 --> 00:40:32,869 Nos vemos allí dentro de una hora. 531 00:40:34,799 --> 00:40:36,455 Por supuesto. 532 00:40:38,470 --> 00:40:40,296 - Vale. - Vale. 533 00:41:14,886 --> 00:41:18,097 Y bien... ¿ha encontrado lo que buscaba? 534 00:41:21,284 --> 00:41:23,092 Sí, George. 535 00:41:26,971 --> 00:41:28,685 A la esquina entre Melrose y Sweetser, por favor. 536 00:41:28,720 --> 00:41:32,611 Hecho. Y si puedo hacer cualquier otra cosa por usted, señor Hume, 537 00:41:32,612 --> 00:41:34,063 sólo tiene que decírmelo. 538 00:41:38,896 --> 00:41:40,984 De hecho, hay una cosa, George. 539 00:41:43,218 --> 00:41:45,818 ¿Puedes conseguirme la lista de pasajeros de mi vuelo de Sidney? 540 00:41:46,304 --> 00:41:49,986 Oceanic 815. Sólo los nombres de los pasajeros. 541 00:41:51,375 --> 00:41:53,479 Claro que sí. 542 00:41:53,992 --> 00:41:56,592 ¿Le importa que le pregunte para qué la necesita? 543 00:42:00,527 --> 00:42:02,441 Es que tengo que enseñarles una cosa.