1
00:00:09,726 --> 00:00:10,609
Señor Hume.
2
00:00:12,015 --> 00:00:13,095
Me llamo Zoe.
3
00:00:14,251 --> 00:00:17,975
Sé que esta desorientado. Ha estado
inconsciente los últimos 3 días.
4
00:00:18,565 --> 00:00:21,075
Pero ya le hemos quitado
la sedación intravenosa.
5
00:00:21,076 --> 00:00:23,534
Y le acabo de poner una
inyección que le despertará.
6
00:00:28,672 --> 00:00:29,508
¿Es enfermera?
7
00:00:30,809 --> 00:00:33,671
Usted ya no está en el hospital
Sr. Hume. Tuvimos que trasladarle.
8
00:00:34,561 --> 00:00:36,565
¿Trasladado? ¿Trasladado?
¿A dónde?
9
00:00:37,198 --> 00:00:38,314
¿Dónde está mi esposa?
10
00:00:38,955 --> 00:00:40,139
No. Espere.
Señor... Señor...
11
00:00:40,140 --> 00:00:42,183
- No, no debería.
- Quiero ver a Penny.
12
00:00:42,184 --> 00:00:44,519
Me temo que eso no podrá
ser, Desmond.
13
00:00:50,143 --> 00:00:51,155
¡Tú!
14
00:00:54,406 --> 00:00:55,892
- Sr. Hume.
- Con cuidado, con cuidado.
15
00:00:55,893 --> 00:00:57,176
Tráelo aquí.
16
00:00:58,458 --> 00:00:59,501
Desmond.
17
00:01:03,047 --> 00:01:05,136
¿Qué me ha pasado?
¿Dónde estoy?
18
00:01:05,137 --> 00:01:06,652
Te dispararon.
19
00:01:07,353 --> 00:01:09,919
Benjamin Linus.
¿Recuerdas eso?
20
00:01:11,049 --> 00:01:12,228
Sí, lo recuerdo.
21
00:01:13,221 --> 00:01:14,726
Quiero hablar con Penny.
¡Penny!
22
00:01:14,727 --> 00:01:15,827
Ella no está aquí.
23
00:01:16,909 --> 00:01:20,469
Pero te aseguro que ambos,
ella y tu hijo, están a salvo.
24
00:01:20,470 --> 00:01:23,356
Siento mucho haberte
alejado de ellos.
25
00:01:23,927 --> 00:01:25,903
No tuve oportunidad de
explicarlo y...
26
00:01:26,577 --> 00:01:27,804
si la hubiera tenido...
27
00:01:28,251 --> 00:01:29,892
nunca hubieras venido conmigo.
28
00:01:30,312 --> 00:01:31,329
¿Ir contigo?
29
00:01:33,202 --> 00:01:34,356
¿Ir contigo dónde?
30
00:01:37,068 --> 00:01:38,655
Te he traído de
vuelta a la Isla.
31
00:01:41,492 --> 00:01:44,522
De acuerdo.
Puedo imaginar como te sientes.
32
00:01:45,120 --> 00:01:46,609
Pero si me das una
oportunidad de explicarte-
33
00:01:53,125 --> 00:01:55,584
- Mierda. No le hagáis daño.
- ¡Llévame de vuelta!
34
00:01:55,585 --> 00:01:57,806
¡Llévame de vuelta
ahora mismo!
35
00:01:57,807 --> 00:01:59,381
No puedo llevarte de vuelta.
36
00:02:00,915 --> 00:02:02,870
La Isla no ha acabado contigo aún.
37
00:02:10,398 --> 00:02:11,784
¿Qué está haciendo
aquí Desmond?
38
00:02:13,077 --> 00:02:16,075
Sería más fácil para mi mostrárselo
que contárselo, Sr. Kwon.
39
00:02:16,076 --> 00:02:17,913
Llévatelo contigo a la
habitación del generador.
40
00:02:17,914 --> 00:02:19,869
Estaré con vosotros cuando
empiece la prueba.
41
00:02:20,520 --> 00:02:22,857
Charles esa prueba no está
programada hasta mañana.
42
00:02:22,858 --> 00:02:25,856
Sé lo que programé.
¡Prepáralo ahora!
43
00:02:48,616 --> 00:02:50,609
¡Vamos! No hay tiempo
para hacer turismo.
44
00:03:01,417 --> 00:03:03,136
Van a traer a Hume.
!Ahora!
45
00:03:03,280 --> 00:03:04,337
¿Qué?
46
00:03:04,338 --> 00:03:06,760
Ya me has oído, vamos a hacerlo ahora.
¿Cómo vamos?
47
00:03:06,761 --> 00:03:10,055
Todavía no estamos preparados. Ese
generador no ha funcionando en 20 años.
48
00:03:10,056 --> 00:03:11,857
- ¿Cómo se supone que-?
- Widmore no quiere esperar.
49
00:03:11,892 --> 00:03:13,640
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Vamos a hacer una pequeña prueba.
50
00:03:13,641 --> 00:03:15,514
- ¿Qué tipo de prueba?
- De acuerdo, vamos a ver qué tenemos.
51
00:03:15,515 --> 00:03:17,807
Vamos a activar un campo
electromagnético, gente.
52
00:03:18,191 --> 00:03:20,418
Hagamos la prueba de energía.
El generador al máximo, por favor.
53
00:03:21,015 --> 00:03:22,033
Vale.
54
00:03:22,403 --> 00:03:23,491
Allá vamos.
55
00:03:23,580 --> 00:03:24,592
Cuando yo diga.
56
00:03:25,199 --> 00:03:28,461
Tres... Dos... Uno.
57
00:03:28,462 --> 00:03:29,983
Y encendemos.
58
00:03:35,249 --> 00:03:35,951
Genial.
59
00:03:35,952 --> 00:03:38,854
Quizás haya sido un fallo en el
contacto en algún lado. ¡Encontrarlo!
60
00:03:39,076 --> 00:03:41,671
Simmons, ve y comprueba
los circuitos de los solenoides.
61
00:03:41,672 --> 00:03:42,670
Sí, señor.
62
00:03:44,146 --> 00:03:46,632
Y ¿sabes qué Armstrong?
Tú serás el siguiente.
63
00:04:10,303 --> 00:04:12,934
¡Lo encontré!
Era un empalme del generador.
64
00:04:13,753 --> 00:04:15,435
- Lo pongo en marcha ahora.
- ¡No!
65
00:04:20,866 --> 00:04:21,953
¡NO!
66
00:04:23,137 --> 00:04:24,438
¡Apágalo!
¡Apágalo!
67
00:04:45,220 --> 00:04:46,311
Lo siento.
68
00:04:48,250 --> 00:04:49,310
¿Estamos listos?
69
00:04:49,311 --> 00:04:50,311
Vamos.
70
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
LOST
6x11 Happily ever after
71
00:05:02,001 --> 00:05:02,501
Sincronización y traducción:
72
00:05:02,502 --> 00:05:02,552
Sincronización y traducción:
J
73
00:05:02,553 --> 00:05:02,603
Sincronización y traducción:
Ja
74
00:05:02,604 --> 00:05:02,654
Sincronización y traducción:
Jap,
75
00:05:02,655 --> 00:05:02,705
Sincronización y traducción:
Jap,
76
00:05:02,706 --> 00:05:02,756
Sincronización y traducción:
Jap, l
77
00:05:02,757 --> 00:05:02,807
Sincronización y traducción:
Jap, lo
78
00:05:02,808 --> 00:05:02,858
Sincronización y traducción:
Jap, los
79
00:05:02,859 --> 00:05:02,909
Sincronización y traducción:
Jap, lost
80
00:05:02,910 --> 00:05:02,960
Sincronización y traducción:
Jap, lostzi
81
00:05:02,961 --> 00:05:03,011
Sincronización y traducción:
Jap, lostzil
82
00:05:03,012 --> 00:05:03,062
Sincronización y traducción:
Jap, lostzill
83
00:05:03,063 --> 00:05:03,113
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla
84
00:05:03,114 --> 00:05:03,164
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.
85
00:05:03,165 --> 00:05:03,215
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.n
86
00:05:03,216 --> 00:05:03,266
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.ne
87
00:05:03,267 --> 00:05:03,317
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net
88
00:05:03,318 --> 00:05:03,368
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net,
89
00:05:03,369 --> 00:05:03,419
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net,
90
00:05:03,420 --> 00:05:03,470
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, n
91
00:05:03,471 --> 00:05:03,521
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, na
92
00:05:03,522 --> 00:05:03,572
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nad
93
00:05:03,573 --> 00:05:03,623
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadi
94
00:05:03,624 --> 00:05:03,674
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadie
95
00:05:03,675 --> 00:05:03,725
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadiel
96
00:05:03,726 --> 00:05:03,776
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielo
97
00:05:03,777 --> 00:05:03,827
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielos
98
00:05:03,828 --> 00:05:03,878
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielost
99
00:05:03,879 --> 00:05:03,929
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostz
100
00:05:03,930 --> 00:05:03,980
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzi
101
00:05:03,981 --> 00:05:04,031
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzil
102
00:05:04,032 --> 00:05:04,082
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzill
103
00:05:04,083 --> 00:05:04,133
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla
104
00:05:04,134 --> 00:05:06,134
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla,tvblog.ro.
105
00:05:23,816 --> 00:05:24,710
Parad.
106
00:05:34,335 --> 00:05:37,140
- Ya os lo podéis llevar, gracias.
- Sí, señor.
107
00:05:38,187 --> 00:05:39,440
Metedle dentro.
108
00:05:41,365 --> 00:05:42,348
¿Qué coño hacéis?
109
00:05:50,445 --> 00:05:52,487
Sé lo que parece esto, Desmond...
110
00:05:52,559 --> 00:05:56,425
pero si lo que me han contado de ti
es cierto, estarás perfectamente.
111
00:05:56,799 --> 00:05:59,228
No llevas metal encima, ¿verdad?
¿Llaves, cadenas?
112
00:05:59,263 --> 00:06:00,702
Claro que no, idiota.
113
00:06:02,853 --> 00:06:05,317
Siento tener que usar
la fuerza contigo, Desmond,
114
00:06:07,059 --> 00:06:11,681
pero cuando se acabe, te pediré
que hagas un sacrificio.
115
00:06:13,315 --> 00:06:15,880
Y por el bien de todos,
espero que me ayudes.
116
00:06:16,278 --> 00:06:17,858
¿Sacrificio?
117
00:06:19,467 --> 00:06:21,967
¿Qué coño sabes tú de
sacrificios?
118
00:06:25,233 --> 00:06:32,830
Mi hijo murió aquí, por esta isla.
Tu mujer, mi propia hija, me odia.
119
00:06:33,422 --> 00:06:35,998
Y ni siquiera conozco a mi nieto.
120
00:06:37,120 --> 00:06:41,054
Pero si no me ayudas, Desmond,
todo habrá sido en vano.
121
00:06:41,929 --> 00:06:48,055
Penny, tu hijo y todos los demás
desaparecerán. Para siempre.
122
00:07:13,961 --> 00:07:15,639
¡Vale, encendedlo!
123
00:07:15,740 --> 00:07:18,204
¡No! Si quieres que te ayude
con lo que quiera que haces aquí,
124
00:07:18,318 --> 00:07:19,346
tienes que explicarme-
125
00:07:19,456 --> 00:07:21,563
Ese hombre es la única persona
que conozca...
126
00:07:21,669 --> 00:07:25,545
en el mundo que haya sobrevivido
a un evento electromagnético catastrófico.
127
00:07:25,792 --> 00:07:27,849
Necesito saber si puede
hacerlo de nuevo,
128
00:07:28,157 --> 00:07:29,702
o moriremos todos.
129
00:07:30,170 --> 00:07:31,215
¡Encendedlo!
130
00:07:49,068 --> 00:07:51,494
- ¿Tenemos potencia máxima?
- Sí, pero...
131
00:07:59,300 --> 00:08:00,356
¡Dejadme salir!
132
00:08:09,395 --> 00:08:12,665
¡Dejadme salir!
¡Dejadme salir!
133
00:08:12,945 --> 00:08:14,743
¡Dejadme salir!
134
00:08:46,797 --> 00:08:47,889
Cinta 4.
135
00:08:50,184 --> 00:08:51,198
¿Disculpe?
136
00:08:51,945 --> 00:08:54,143
- Iba en el vuelo de Sidney, ¿no?
- Sí.
137
00:08:54,178 --> 00:08:57,031
Nuestro equipaje está en la cinta 4.
Le pregunté al tío del mostrador.
138
00:08:57,188 --> 00:08:58,600
Gracias.
139
00:09:08,186 --> 00:09:09,776
Espera, lo tengo, lo tengo.
140
00:09:11,279 --> 00:09:14,154
- Muchas gracias.
- De nada.
141
00:09:14,804 --> 00:09:18,481
- ¿Tienes más bolsas?
- No, esto es todo, gracias a dios.
142
00:09:19,251 --> 00:09:20,602
¿Niño o niña?
143
00:09:22,927 --> 00:09:28,441
- Oh, lo siento. No quería entrometerme.
- No pasa nada, es que no sé lo que es.
144
00:09:28,575 --> 00:09:33,161
Oh, vale. Eres más valiente que yo.
No me gustan mucho las sorpresas.
145
00:09:35,754 --> 00:09:37,784
Oh, perdone, esa es la mía.
146
00:09:47,692 --> 00:09:54,891
- ¿Viene alguien a recogerte?
- Sí, deben haber confundido la hora.
147
00:09:55,047 --> 00:09:59,167
Porque a mí me recoge un coche. Si
quieres, estaré encantado de llevarte.
148
00:09:59,276 --> 00:10:03,117
No, no, es muy amable, pero
estoy bien, cogeré un taxi.
149
00:10:03,224 --> 00:10:07,171
- De acuerdo. Ha sido un placer.
- Sí, igualmente.
150
00:10:07,982 --> 00:10:10,306
- Un niño.
- ¿Qué?
151
00:10:10,341 --> 00:10:12,038
Apuesto a que es un niño.
152
00:10:26,852 --> 00:10:28,225
Creo que voy con usted.
153
00:10:28,537 --> 00:10:31,567
- ¡Señor Hume! Hola, deje que le coja eso.
- Gracias.
154
00:10:31,721 --> 00:10:33,719
- Me llamo George.
- Hola, George.
155
00:10:33,872 --> 00:10:37,494
- ¿Le llevo al hotel?
- Al despacho.
156
00:10:37,694 --> 00:10:39,972
Al despacho. Estupendo.
Por aquí, por favor.
157
00:10:43,661 --> 00:10:47,235
- Así que viene de Sidney, ¿eh?
- Sí, así es.
158
00:10:48,451 --> 00:10:53,644
- ¿Y qué hacía allí abajo?
- Cerrando tratos para el jefe.
159
00:10:53,757 --> 00:10:55,909
¡Bien por usted, enhorabuena!
160
00:10:56,345 --> 00:10:59,594
Si necesita cualquier cosa mientras
esté en la ciudad, conozco a todo el mundo.
161
00:10:59,731 --> 00:11:01,976
Si necesita una reserva, solo
elija el restaurante.
162
00:11:02,100 --> 00:11:04,361
El servicio de habitaciones del
hotel es excelente, gracias.
163
00:11:06,737 --> 00:11:09,687
¿Busca compañía?
164
00:11:10,298 --> 00:11:12,443
Me he fijado en que no lleva anillo...
165
00:11:12,575 --> 00:11:17,329
y hay muchas mujeres preciosas
ofreciendo su compañía.
166
00:11:17,364 --> 00:11:20,508
No busco compañía.
Estoy aquí para trabajar.
167
00:11:21,741 --> 00:11:23,600
Supongo que por eso es usted
la mano derecha del jefe...
168
00:11:23,730 --> 00:11:25,922
y yo soy el chófer.
169
00:11:27,372 --> 00:11:28,639
Vale, lo pillo.
170
00:11:38,338 --> 00:11:40,242
Buenos días, señor Hume.
¿Cómo fue su vuelo?
171
00:11:40,398 --> 00:11:41,512
Estupendo, gracias.
172
00:11:41,630 --> 00:11:43,121
- Ha dicho que entre directamente.
- Gracias.
173
00:11:51,332 --> 00:11:54,204
- ¡Charles!
- Hola, Desmond.
174
00:11:56,622 --> 00:11:59,819
- Bienvenido a Los Ángeles, amigo.
- Gracias.
175
00:12:10,053 --> 00:12:14,056
¡No me importa una mierda lo
que hizo o cuanto cueste!
176
00:12:14,878 --> 00:12:17,717
Soluciónelo y sáquele de ahí.
177
00:12:20,256 --> 00:12:21,325
Disculpa, Desmond.
178
00:12:21,726 --> 00:12:25,401
Parece que nuestra celebración del
trato en Australia tendrá que ser breve.
179
00:12:25,630 --> 00:12:29,908
- ¿Sabes que mi hijo es músico?
- Sí, creo que de mucho talento.
180
00:12:30,009 --> 00:12:32,720
Sí, lo es, bastante.
181
00:12:32,721 --> 00:12:35,478
En fin, mi mujer está organizando
uno de sus actos benéficos,
182
00:12:35,521 --> 00:12:41,204
y el chico tuvo la loca idea de unir
música clásica y rock moderno.
183
00:12:41,449 --> 00:12:44,059
¿Has oído hablar del
grupo Driveshaft?
184
00:12:44,183 --> 00:12:45,998
No, creo que no.
185
00:12:46,033 --> 00:12:50,090
El bajo tuvo una sobredosis
y ha sido arrestado.
186
00:12:50,197 --> 00:12:53,144
Y ahora, si no llevo a ese
yonki al evento de mi mujer...
187
00:12:53,254 --> 00:12:56,659
ella, sencillamente, me destrozará.
188
00:12:56,851 --> 00:12:59,404
- ¿Y quiere que le haga de canguro?
- Sé que es un encargo menor para ti.
189
00:12:59,525 --> 00:13:02,052
Pero necesito que alguien en
quien confío haga bien el trabajo.
190
00:13:02,168 --> 00:13:03,893
Solo dilo, Charles, y
está hecho.
191
00:13:06,747 --> 00:13:08,457
Tú sí que sabes vivir, hijo.
192
00:13:08,994 --> 00:13:14,653
Sin familia, sin obligaciones...
Ah, estar libre de ataduras.
193
00:13:15,717 --> 00:13:17,317
Tengo mucha suerte, señor.
194
00:13:18,590 --> 00:13:21,562
Yo sí que tengo suerte
de que seas mi empleado.
195
00:13:22,546 --> 00:13:25,727
Un trago para celebrar
que eres indispensable.
196
00:13:28,726 --> 00:13:30,804
Ese es un whisky de 60
años, Charles.
197
00:13:33,793 --> 00:13:38,727
- Nada es demasiado bueno para ti.
- ¡Salud!
198
00:14:07,224 --> 00:14:08,820
- ¿Señor Hume?
- Sí.
199
00:14:09,487 --> 00:14:12,797
Ya está pagada la fianza.
Recuerde que no puede dejar el estado.
200
00:14:14,322 --> 00:14:18,084
Señor Pace, soy Desmond Hume.
Me envía Charles Widmore.
201
00:14:20,919 --> 00:14:21,974
Eh, ¿dónde va?
202
00:14:22,506 --> 00:14:23,662
Es todo suyo.
203
00:14:36,497 --> 00:14:37,636
¿Qué coño te pasa?
204
00:14:51,833 --> 00:14:53,331
Tomaré lo mismo que él.
205
00:14:56,985 --> 00:14:58,761
Un trago y nos vamos.
206
00:15:01,258 --> 00:15:04,204
¿Cual es tu trabajo entonces?
¿Cuidar de mí?
207
00:15:04,239 --> 00:15:07,151
¿Qué eres, el lacayo
jefe del Sr. Widmore?
208
00:15:08,059 --> 00:15:09,823
- ¿Mayordomo?
- No tengo título.
209
00:15:10,670 --> 00:15:13,643
- Pero tengo beneficios.
- No me digas.
210
00:15:13,911 --> 00:15:15,762
Conozco a mucha gente.
211
00:15:17,417 --> 00:15:19,666
Vaya, enhorabuena entonces.
212
00:15:24,266 --> 00:15:28,734
- Dime, amigo, ¿eres feliz?
- Bastante.
213
00:15:30,192 --> 00:15:34,260
- No, no lo eres.
- Tengo un gran trabajo, mucho dinero...
214
00:15:34,295 --> 00:15:37,527
y viajo por el mundo.
¿Por qué no iba a ser feliz?
215
00:15:37,638 --> 00:15:40,538
- ¿Has estado enamorado?
- Docenas de veces.
216
00:15:40,645 --> 00:15:42,128
No hablo de eso,
217
00:15:42,505 --> 00:15:47,618
hablo de un amor espectacular
que te altera la conciencia.
218
00:15:48,415 --> 00:15:52,328
- ¿Sabes qué aspecto tiene eso?
- No sabía que el amor tuviera aspecto.
219
00:15:52,915 --> 00:15:56,417
Lo he visto, colega.
En el avión de Sydney.
220
00:15:56,641 --> 00:16:02,596
No me digas. Bueno, íbamos en el
mismo avión, quizá yo también lo vi.
221
00:16:04,362 --> 00:16:09,121
- Créeme, no lo viste.
- ¿No? Ilumíname.
222
00:16:11,664 --> 00:16:15,229
Había una mujer, dos filas
delante de la mía,
223
00:16:15,542 --> 00:16:18,927
con esposas sentada junto
a un poli.
224
00:16:19,805 --> 00:16:22,828
Él me miró. Sabía que llevaba
drogas.
225
00:16:23,600 --> 00:16:25,614
Si no hacía algo, estaba muerto.
226
00:16:26,033 --> 00:16:28,669
Así que me levanté, fui
al baño,
227
00:16:29,049 --> 00:16:33,280
Y procedí a eliminar las pruebas
tragándome mi alijo.
228
00:16:33,849 --> 00:16:38,469
Y en ese preciso instante,
topamos con una turbulencia.
229
00:16:40,464 --> 00:16:41,529
Me atraganté.
230
00:16:43,891 --> 00:16:48,157
Una bolsa entera de heroína
atascada en mi garganta.
231
00:16:48,274 --> 00:16:53,058
Se acabó, todo empieza a
oscurecerse, me acerco...
232
00:16:53,093 --> 00:16:57,842
al abismo, y entonces...
la veo a ella.
233
00:16:58,848 --> 00:17:00,251
¿Ella?
234
00:17:01,203 --> 00:17:11,046
Una mujer. Rubia, increíblemente guapa.
Y la conozco. Estamos juntos.
235
00:17:11,538 --> 00:17:17,009
Es como si siempre lo hubiéramos
estado y siempre lo fuéramos a estar.
236
00:17:17,334 --> 00:17:26,044
Este sentimiento, este amor.
237
00:17:28,536 --> 00:17:31,813
Y justo cuando estoy a punto
de ser engullido por eso...
238
00:17:32,251 --> 00:17:40,594
Abro los ojos y allí hay un puto idiota
preguntándome si estoy bien.
239
00:17:41,577 --> 00:17:45,297
Pero lo vi. Por un momento,
vi qué aspecto tenía.
240
00:17:47,356 --> 00:17:51,194
Bueno, eso es poesía pura.
241
00:17:52,001 --> 00:17:54,459
- Deberías escribir una canción sobre eso.
- Sí, sí, sí.
242
00:17:54,736 --> 00:17:59,595
Sé lo que piensas: pobre
estrella de rock suicida.
243
00:18:00,094 --> 00:18:03,979
Pero he visto algo real,
he vito la verdad.
244
00:18:04,198 --> 00:18:08,318
Eso no es la verdad.
¿Quieres saber la verdad, Pace?
245
00:18:09,024 --> 00:18:10,676
Ahora mismo tienes
una elección.
246
00:18:10,895 --> 00:18:13,754
Puedes seguir bebiendo
o venir conmigo.
247
00:18:14,217 --> 00:18:17,856
Antes de elegir, piensa que
si te quedas aquí...
248
00:18:18,025 --> 00:18:22,831
probablemente esto acabe
con tu carrera musical.
249
00:18:24,128 --> 00:18:25,905
¿Y si voy contigo?
250
00:18:26,074 --> 00:18:28,725
En 20 minutos estarás en
un hotel de 5 estrellas,
251
00:18:28,964 --> 00:18:30,629
con vistas al puerto,
252
00:18:30,879 --> 00:18:33,860
y Charles Widmore, uno de los
hombres más poderosos de la ciudad,
253
00:18:34,096 --> 00:18:36,141
te deberá un favor.
254
00:18:37,322 --> 00:18:43,780
- No parece realmente una elección.
- Siempre hay elección, hermano.
255
00:18:56,592 --> 00:19:02,232
Ese es mi grupo, Driveshaft.
Nuestro primer single.
256
00:19:03,136 --> 00:19:05,676
El comienzo de todo lo bueno.
257
00:19:12,591 --> 00:19:16,925
- ¿Te gusta?
- Claro. Dado lo que es.
258
00:19:18,987 --> 00:19:20,597
Me das pena, tío.
259
00:19:21,572 --> 00:19:28,347
Crees que eres feliz, que
lo tienes todo. Esto, tu vida.
260
00:19:29,451 --> 00:19:32,840
- No es así.
- ¿Qué, nada de esto es real?
261
00:19:34,481 --> 00:19:38,404
De acuerdo, Sr. Hume.
¿Y si yo te ofrezco una elección?
262
00:19:39,246 --> 00:19:40,308
¿Qué elección?
263
00:19:40,780 --> 00:19:45,549
Puedo enseñarte de lo que hablo,
o puedes salir del coche.
264
00:19:46,723 --> 00:19:48,981
¿Por qué demonios iba
a bajarme del--?
265
00:20:15,267 --> 00:20:18,269
¡Charlie!
266
00:20:55,529 --> 00:20:57,459
NO ES EL BARCO
DE PENNY
267
00:21:32,606 --> 00:21:35,650
¡Vamos!
268
00:21:41,433 --> 00:21:43,857
¡Vamos, venga!
269
00:21:51,731 --> 00:21:54,103
Se ha dado un buen
golpe en el accidente.
270
00:21:54,138 --> 00:21:56,569
- ¿Náuseas?
- No.
271
00:21:56,604 --> 00:21:58,295
- ¿Visión Doble?
- No.
272
00:21:58,296 --> 00:22:00,457
Escuche, necesito encontrar
al hombre con el que vine.
273
00:22:00,492 --> 00:22:03,477
¿Alucinaciones?
274
00:22:06,117 --> 00:22:10,166
- ¿Qué quiere decir?
- Ver cosas que no existen.
275
00:22:16,246 --> 00:22:17,693
No estoy seguro.
276
00:22:17,694 --> 00:22:20,311
Su escáner no era
conclusivo...
277
00:22:20,346 --> 00:22:22,772
Le voy a mandar una
resonancia magnética.
278
00:22:22,807 --> 00:22:26,682
No tengo tiempo, tengo que
encontrar al hombre que vino conmigo.
279
00:22:26,683 --> 00:22:30,113
Me temo que no lo hará hasta que
no sepamos qué pasa en su cerebro.
280
00:22:31,784 --> 00:22:34,826
¿Lleva encima algún metal?
¿Cadenas, monedas?
281
00:22:34,861 --> 00:22:37,454
¿Metal en el cuerpo?
Marcapasos, clavos,
282
00:22:37,489 --> 00:22:40,693
- ¿balas, placa en la cabeza?
- No, nada.
283
00:22:40,834 --> 00:22:43,284
Veo que no tiene contacto
de emergencia.
284
00:22:43,319 --> 00:22:45,797
¿Algún amigo o familiar?
285
00:22:47,142 --> 00:22:50,383
Ponga a mi jefe,
Charles Widmore.
286
00:22:52,114 --> 00:22:56,215
La máquina es muy ruidosa.
Necesitará esto.
287
00:23:01,069 --> 00:23:02,942
Necesitará el botón.
288
00:23:02,943 --> 00:23:04,828
- ¿Botón?
- El Botón del pánico.
289
00:23:04,829 --> 00:23:07,629
Si necesita parar, aprételo.
Intente no apretar.
290
00:23:07,664 --> 00:23:09,826
Porque tendríamos que
volver a empezar.
291
00:23:09,861 --> 00:23:11,910
Estaré en la cabina,
podrá oírme.
292
00:23:11,945 --> 00:23:14,349
30 minutos, ¿vale?
293
00:23:38,041 --> 00:23:40,919
Bien, vamos.
294
00:24:05,734 --> 00:24:07,634
Desmond...
295
00:24:10,577 --> 00:24:12,717
¡Sáqueme de aquí!
296
00:24:16,703 --> 00:24:18,218
¿Qué ocurre? ¿está bien?
297
00:24:18,219 --> 00:24:20,801
Tengo que encontrar al
hombre que vino conmigo.
298
00:24:21,989 --> 00:24:24,813
Tengo que encontrar al
hombre que vino conmigo.
299
00:24:25,497 --> 00:24:27,951
Su nombre es Charlie Pace.
Llegó hace una hora.
300
00:24:27,986 --> 00:24:29,871
Simplemente déme su
número de habitación.
301
00:24:29,872 --> 00:24:31,795
Si no es pariente,
eso es confidencial.
302
00:24:31,830 --> 00:24:34,636
¡Tuvimos un accidente juntos!
Tengo que verlo.
303
00:24:34,671 --> 00:24:36,681
Lo siento, seño,
no puedo hacer nada.
304
00:24:38,147 --> 00:24:40,880
Eh, perdone.
305
00:24:41,660 --> 00:24:45,910
Estábamos en el mismo
vuelo de Oceanic desde Sidney.
306
00:24:45,945 --> 00:24:49,077
Se sentó a mi lado.
307
00:24:49,733 --> 00:24:51,508
- Desmond, ¿verdad?
- Sí, cierto.
308
00:24:51,509 --> 00:24:53,712
Espero que pueda ayudarme, hermano.
309
00:24:53,747 --> 00:24:57,298
Tengo que encontrar a alguien. Venía
Chn. nosotros y ahora está aquí.
310
00:24:57,299 --> 00:24:59,973
¿Estaba en el avión y ahora
está en el hospital?
311
00:25:00,008 --> 00:25:03,790
- ¡No importa nada!
- ¡Señor, pare, por favor!
312
00:25:03,825 --> 00:25:06,316
Despacio, despacio.
313
00:25:32,186 --> 00:25:34,625
- ¿Por qué estás corriendo?
- Porque nadie puede ayudarme aquí.
314
00:25:34,660 --> 00:25:36,730
- Deja que me vaya.
- ¿Por qué intentaste matarme?
315
00:25:36,731 --> 00:25:40,163
¡No intentaba matarte!
Quería enseñarte algo.
316
00:25:40,198 --> 00:25:42,131
¿Enseñarme algo?
E-e-enséñame la mano.
317
00:25:42,166 --> 00:25:44,802
- ¿Qué?
- Las manos, enséñame las malditas manos.
318
00:25:45,417 --> 00:25:47,566
¿Viste algo, no?
319
00:25:47,601 --> 00:25:51,532
En el agua... ¿Qué era?
320
00:25:52,250 --> 00:25:54,620
¿Me estabas buscando?
321
00:25:56,032 --> 00:25:59,581
- ¿Quién es Penny?
- No lo sé.
322
00:26:03,198 --> 00:26:05,879
- Lo sentiste, ¿verdad?
- No sentí nada.
323
00:26:05,914 --> 00:26:08,732
¿Entonces por qué persigues
a un hombre en camisón?
324
00:26:08,767 --> 00:26:10,667
Vale, vamos.
325
00:26:11,102 --> 00:26:14,157
¿Crees que voy a dar un concierto
de rock después de esto?
326
00:26:14,192 --> 00:26:18,778
Eso no importa.
Nada de esto importa.
327
00:26:18,813 --> 00:26:22,175
Lo que importa es que lo
sentimos.
328
00:26:22,210 --> 00:26:25,410
No intentarán pararme.
Mira.
329
00:26:25,997 --> 00:26:28,223
Eh, ¿dónde vas?
330
00:26:28,258 --> 00:26:32,315
Si yo fuera tú dejaría de
buscarme...
331
00:26:32,350 --> 00:26:35,445
y empezaría buscar
a Penny.
332
00:26:45,179 --> 00:26:48,076
- ¿Qué quieres decir con que no está?
- Escapó.
333
00:26:48,111 --> 00:26:50,893
Le dio a un médico con un
desfribrilador en el pasillo.
334
00:26:50,928 --> 00:26:52,406
¿Y le dejaste escapar?
335
00:26:52,407 --> 00:26:55,127
Un drogadicto arrojó mi coche
conmigo dentro al mar, Charles.
336
00:26:55,162 --> 00:26:57,150
Estoy bien,
Gracias por preguntar.
337
00:26:57,644 --> 00:27:00,156
Estoy muy contento de
que sobrevivieses, Desmond.
338
00:27:00,191 --> 00:27:02,669
Pero cuando te encargo algo,
espero que lo hagas.
339
00:27:02,704 --> 00:27:05,884
Con el debido respeto, señor,
es sólo un maldito concierto.
340
00:27:05,919 --> 00:27:07,658
Te digo una cosa, Desmond.
341
00:27:07,659 --> 00:27:09,353
Si no traes a Pace,
342
00:27:09,354 --> 00:27:13,250
¿Por qué no le dices tú a la señora
Widmore que sólo es un concierto?
343
00:27:26,463 --> 00:27:29,304
Sr. Hume.
344
00:27:33,849 --> 00:27:37,641
¿No conoce a la mujer
del jefe, eh?
345
00:27:38,808 --> 00:27:41,654
- No.
- Buena suerte.
346
00:27:46,365 --> 00:27:47,971
Por favor, dígame...
347
00:27:47,972 --> 00:27:50,886
Cómo es que alguien con
un trabajo como el suyo
348
00:27:50,921 --> 00:27:55,441
no sabe que el tenedor de la
mantequilla se coloca a la derecha
349
00:27:55,442 --> 00:27:58,579
con la sierra hacia la izquierda.
Así de sencillo.
350
00:27:59,590 --> 00:28:02,071
Por el amor de Dios.
351
00:28:06,295 --> 00:28:08,743
- ¿Señora Widmore?
- ¿sí?
352
00:28:08,778 --> 00:28:12,853
Soy Desmond Hume.
Trabajo para su marido.
353
00:28:12,888 --> 00:28:17,425
Claro, Sr. Hume, Charles me ha
hablado mucho de usted.
354
00:28:17,460 --> 00:28:20,488
Siento no habernos
conocido antes.
355
00:28:20,523 --> 00:28:24,952
- Ya era hora.
- El sentimiento es mutuo, Señora Widmore.
356
00:28:24,987 --> 00:28:28,753
- Por favor, es Eloise.
- Eloise.
357
00:28:29,239 --> 00:28:35,134
¿Qué crisis forzó a Charles a mandar
a su mejor hombre de arreglar cosas
358
00:28:35,169 --> 00:28:38,172
hasta las entrañas de
un baile de beneficencia?
359
00:28:38,207 --> 00:28:42,130
Bueno, Eloise, yo...
yo lo siento muchísimo...
360
00:28:42,165 --> 00:28:47,644
Pero parece que DriveShaft
no podrán tocar con su hijo.
361
00:28:47,679 --> 00:28:50,693
Asumo toda la responsabilidad...
362
00:28:50,728 --> 00:28:53,455
No se preocupe.
363
00:28:55,070 --> 00:28:58,574
- ¿Perdón
- Mi hijo lo entenderá.
364
00:28:58,609 --> 00:29:01,818
Me imagino que trabajando
con estrellas del rock...
365
00:29:01,853 --> 00:29:07,067
lo inesperado es
parte del territorio.
366
00:29:09,116 --> 00:29:12,817
- ¿No está enfadada
- Oh, para nada, querido.
367
00:29:13,428 --> 00:29:15,919
Lo que ha ocurrido, ha ocurrido.
368
00:29:16,510 --> 00:29:21,388
Muchas gracias, Sr. Hume,
por venir personalmente a decírmelo.
369
00:29:21,423 --> 00:29:23,995
- Un placer conocerle.
- Igualmente.
370
00:29:24,030 --> 00:29:26,755
Coja este centro floral, por favor.
371
00:29:26,790 --> 00:29:29,898
- Que tenga una buena tarde.
- Gracias.
372
00:29:29,933 --> 00:29:32,646
Leifer, Stefanie,
sus invitados.
373
00:29:32,681 --> 00:29:34,590
Markey, Mary,
un invitado.
374
00:29:34,625 --> 00:29:36,988
Milton, Penny,
solos.
375
00:29:39,419 --> 00:29:45,114
Perdón, ¿ha dicho Penny?
376
00:29:45,149 --> 00:29:47,282
- ¿Y quién es usted?
- Trabajo para el señor Widmore.
377
00:29:47,317 --> 00:29:50,793
- ¿Puedo ver la lista?
- ¡Absolutamente no!
378
00:29:50,828 --> 00:29:52,985
Esta lista es confidencial.
379
00:29:53,020 --> 00:29:56,444
Discúlpeme, pero siempre trato
asuntos conficenciale...
380
00:29:56,479 --> 00:29:59,587
¿Me está cuestionando?
381
00:29:59,622 --> 00:30:02,617
No, sólo quiero ver
un nombre de la lista.
382
00:30:02,618 --> 00:30:05,642
- Y si hay razones por las que no...
- Venga conmigo.
383
00:30:13,684 --> 00:30:15,763
Todos fuera. Ya.
384
00:30:16,437 --> 00:30:19,544
Mire, siento si me he pasado
de la raya, pero yo...
385
00:30:19,545 --> 00:30:22,078
Deje de hablar, Hume.
386
00:30:22,079 --> 00:30:25,411
He oído lo que tenía que
decir, ahora me escuchará.
387
00:30:26,803 --> 00:30:29,087
Quiero que pare.
388
00:30:29,862 --> 00:30:31,764
¿Parar?
¿Parar el qué?
389
00:30:31,765 --> 00:30:34,186
Alguien ha afectado la manera
en la que ve las cosas...
390
00:30:34,187 --> 00:30:36,087
Esto es un problema serio.
391
00:30:36,088 --> 00:30:39,007
De hecho es una
violación.
392
00:30:39,008 --> 00:30:40,941
Así que, sea lo que
sea lo que está haciendo,
393
00:30:40,942 --> 00:30:43,759
sea lo que sea lo que
está buscando...
394
00:30:44,747 --> 00:30:47,804
Tiene que parar de buscarlo.
395
00:30:50,937 --> 00:30:54,051
Us... ¿usted sabe...?
396
00:30:54,052 --> 00:30:56,023
¿Lo que estoy buscando,
señora Widmore?
397
00:30:56,024 --> 00:30:57,824
No tendría que buscar nada...
398
00:30:57,825 --> 00:30:59,563
tiene la vida perfecta.
399
00:30:59,564 --> 00:31:04,372
Además ha conseguido aquello
que quería por encima de todo...
400
00:31:04,373 --> 00:31:06,753
La aprobación de mi marido.
401
00:31:07,781 --> 00:31:10,382
¿Cómo sabe lo que yo quiero?
402
00:31:10,383 --> 00:31:13,398
Porque lo sé, maldita sea.
403
00:31:13,969 --> 00:31:16,520
¡Necesito ver esa lista!
404
00:31:16,773 --> 00:31:18,976
O usted tiene que decirme
por qué no puedo.
405
00:31:19,004 --> 00:31:23,440
No puedes porque aún no estás
preparado, Desmond.
406
00:31:25,440 --> 00:31:28,140
¿Preparado?
¿Preparado para qué?
407
00:31:41,843 --> 00:31:43,765
Ha ido mal, ¿eh?
408
00:31:46,944 --> 00:31:49,078
¿Hay alcohol en el coche?
409
00:31:49,241 --> 00:31:50,709
Sí.
410
00:31:50,710 --> 00:31:53,097
Del que necesite.
411
00:31:54,532 --> 00:31:58,042
Entonces... ¿dónde vamos, señor Hume?
412
00:32:00,289 --> 00:32:03,289
Simplemente conduzca, George.
413
00:32:08,931 --> 00:32:10,955
- ¿Señor Hume?
- ¿Sí?
414
00:32:10,956 --> 00:32:13,680
Soy Daniel,
Daniel Widmore.
415
00:32:15,388 --> 00:32:17,870
Tenemos que hablar.
416
00:32:20,836 --> 00:32:22,681
Mire, señor Widmore...
417
00:32:22,682 --> 00:32:24,659
Dan, por favor,
Llámeme Dan.
418
00:32:24,660 --> 00:32:26,389
El "Señor Widmore" es mi padre.
419
00:32:26,390 --> 00:32:28,696
Dan, si esto trata de
Charlie Pace
420
00:32:28,697 --> 00:32:30,883
y que no pueda tocar
contigo...
421
00:32:31,241 --> 00:32:33,067
Lo siento mucho.
422
00:32:33,068 --> 00:32:35,672
¿Cree en el amor
a primera vista, señor Hume?
423
00:32:39,803 --> 00:32:41,535
¿Perdón?
424
00:32:41,965 --> 00:32:44,729
La primera vez que la by, caminaba
por este museo...
425
00:32:44,730 --> 00:32:46,598
Hace unas semanas.
426
00:32:46,599 --> 00:32:49,350
Ella trabaja aquí, está
en su descanso para comer.
427
00:32:50,192 --> 00:32:52,216
Se estaba comiendo
una chocolatina
428
00:32:53,068 --> 00:32:55,377
Tiene unos ojos increíbles,
azules azules...
429
00:32:55,378 --> 00:32:57,047
Pelirroja.
430
00:32:57,048 --> 00:32:58,927
Y en cuanto la vi...
431
00:32:58,928 --> 00:33:02,239
Justo en ese momento
fue como...
432
00:33:03,980 --> 00:33:06,844
Como si ya la quisiera.
433
00:33:08,886 --> 00:33:11,489
Y entonces las
cosas se volvieron raras.
434
00:33:14,763 --> 00:33:17,683
Esa noche, tras ver
a la mujer...
435
00:33:18,413 --> 00:33:21,035
me desperté y escribí
esto.
436
00:33:26,734 --> 00:33:28,881
¿Y qué es?
437
00:33:28,882 --> 00:33:31,570
Soy músico,
no tengo ni idea.
438
00:33:31,955 --> 00:33:33,899
Así que se lo llevé
a un amigo a Caltech.
439
00:33:33,900 --> 00:33:37,807
Es un genio de las matemáticas.
Dice que es mecánica cuántica...
440
00:33:37,872 --> 00:33:41,010
Esas ecuaciones son
tan avanzadas...
441
00:33:41,011 --> 00:33:44,455
que sólo alguien que ha estudiado
física toda su vida...
442
00:33:44,456 --> 00:33:46,362
podría sacar.
443
00:33:46,363 --> 00:33:48,132
Entonces...
444
00:33:48,859 --> 00:33:50,957
¿Entonces qué quieren decir?
445
00:33:50,958 --> 00:33:52,511
Vale... Imagine...
446
00:33:52,512 --> 00:33:54,888
Imagine que algo terrible está
a punto de ocurrir.
447
00:33:54,889 --> 00:33:58,443
algo catastrófico, y lo único
que puede evitar que suceda,
448
00:33:58,444 --> 00:34:02,757
es liberar una cantidad
enorme de energía...
449
00:34:03,553 --> 00:34:06,647
Como detonar
una bomba nuclear.
450
00:34:08,785 --> 00:34:10,590
¡Quiere detonar una bomba nuclear?!
451
00:34:10,591 --> 00:34:12,249
Escuche...
452
00:34:12,250 --> 00:34:15,277
¿Y si esto... todo esto...
453
00:34:15,623 --> 00:34:18,693
¿Y si todo esto no tuviera
que ser nuestra vida?
454
00:34:20,292 --> 00:34:21,746
¿Y si...
455
00:34:21,747 --> 00:34:25,484
tuviésemos otra vida y por alguna
razón...
456
00:34:25,837 --> 00:34:28,442
nosotros cambiamos las cosas?
457
00:34:31,777 --> 00:34:34,789
No quiero detonar una
bomba nuclear, Señor Hume.
458
00:34:37,253 --> 00:34:39,697
Creo que ya lo he hecho.
459
00:34:45,845 --> 00:34:47,798
Escucha, amigo...
460
00:34:47,799 --> 00:34:50,860
No sé qué tiene que ver todo
esto conmigo... así que...
461
00:34:50,861 --> 00:34:54,082
¿Por qué le preguntaste a mi madre
por una mujer llamada Penny?
462
00:34:59,012 --> 00:35:01,940
¿También te ha pasado a ti, eh?
463
00:35:03,295 --> 00:35:04,702
Lo has sentido.
464
00:35:05,181 --> 00:35:07,561
No sé...
465
00:35:11,708 --> 00:35:13,749
No sé lo que he sentido.
466
00:35:13,805 --> 00:35:16,748
Sí, sí que lo sabes.
467
00:35:17,603 --> 00:35:19,050
Has sentido el amor.
468
00:35:20,443 --> 00:35:23,957
Eso es imposible, porque no sé nada
de esta mujer.
469
00:35:23,958 --> 00:35:25,255
No sé...
470
00:35:26,070 --> 00:35:29,188
no sé dónde está.
Ni siquiera sé si existe.
471
00:35:30,134 --> 00:35:31,784
Es...
472
00:35:34,272 --> 00:35:36,738
una idea.
473
00:35:38,442 --> 00:35:40,565
No, señor Hume.
474
00:35:42,906 --> 00:35:45,073
Es mi hermanastra.
475
00:35:49,530 --> 00:35:53,135
Y te puede decir cuándo y dónde
encontrarla exactamente.
476
00:36:43,844 --> 00:36:44,961
Hola.
477
00:36:45,768 --> 00:36:47,286
Perdona...
478
00:36:49,212 --> 00:36:50,651
Dime.
479
00:36:53,073 --> 00:36:54,652
¿Eres Penny?
480
00:36:56,685 --> 00:36:58,533
Pues... sí.
481
00:37:00,760 --> 00:37:02,051
Hola.
482
00:37:04,650 --> 00:37:06,518
Me llamo Desmond.
483
00:37:11,057 --> 00:37:12,503
Hola.
484
00:37:17,797 --> 00:37:19,227
Mirad a ver.
485
00:37:28,058 --> 00:37:29,468
¡Está bien!
486
00:37:30,331 --> 00:37:32,211
Por supuesto que sí.
487
00:37:35,801 --> 00:37:37,965
¿Cómo estás, Desmond?
¿Cómo te encuentras?
488
00:37:39,892 --> 00:37:41,313
Muy bien.
489
00:37:44,096 --> 00:37:46,177
¿Cuánto tiempo he estado inconsciente?
490
00:37:46,634 --> 00:37:48,453
No más de unos segundos.
491
00:37:52,390 --> 00:37:53,825
¿Me ayudas a levantarme, por favor?
492
00:37:58,303 --> 00:38:00,358
Siento mucho que hayamos tenido
que hacerte esto, Desmond,
493
00:38:00,400 --> 00:38:01,547
pero, como te he dicho,
494
00:38:01,661 --> 00:38:05,064
tu don es vital para nuestra misión.
495
00:38:05,248 --> 00:38:09,414
- Si me dejas que te explique--
- No hace falta. Lo entiendo.
496
00:38:11,411 --> 00:38:14,936
- ¿Cómo?
- He dicho que lo entiendo.
497
00:38:16,651 --> 00:38:18,180
Me has dicho
que me habéis traído a la isla
498
00:38:18,215 --> 00:38:19,811
para hacer una cosa muy importante.
499
00:38:20,204 --> 00:38:21,220
Sí.
500
00:38:22,989 --> 00:38:24,409
¿Cuándo empezamos?
501
00:38:37,045 --> 00:38:38,636
¿Qué te ha pasado?
502
00:38:39,630 --> 00:38:40,957
¿A qué te refieres?
503
00:38:41,763 --> 00:38:46,281
A que hace 20 minutos le estabas pegando
una paliza a Widmore con lo del suero,
504
00:38:46,316 --> 00:38:49,021
y ahora estás dispuesto
a ayudar en todo.
505
00:38:50,487 --> 00:38:52,443
Pueden pasar muchas cosas
en 20 minutos.
506
00:38:53,073 --> 00:38:56,707
Ya lo creo.
Esa cosa te ha frito los sesos.
507
00:38:59,596 --> 00:39:02,053
- ¿Sí?
- Bueno, es igual.
508
00:39:02,088 --> 00:39:03,557
No cambia que vas a tener que--
509
00:39:08,198 --> 00:39:09,548
¡Huye!
510
00:39:14,528 --> 00:39:16,445
Desmond, no tengo tiempo
para darte explicaciones.
511
00:39:16,480 --> 00:39:18,463
pero esta gente
es extremadamente peligrosa.
512
00:39:19,337 --> 00:39:20,714
Nos tenemos que ir.
513
00:39:22,447 --> 00:39:24,088
Claro, claro.
514
00:39:26,767 --> 00:39:27,843
Tú primero.
515
00:39:32,622 --> 00:39:34,286
¿Hola?
¿Estás bien?
516
00:39:41,192 --> 00:39:42,460
¿Qué ha pasado?
517
00:39:42,737 --> 00:39:45,168
Pues te di la mano y te desmayaste.
518
00:39:45,203 --> 00:39:46,892
Sí que te he tenido
que causar una buena impresión...
519
00:39:49,977 --> 00:39:53,454
Pues sí, pues sí...
520
00:39:55,437 --> 00:39:57,325
¿Nos conocemos de algo?
521
00:39:58,575 --> 00:40:02,362
- Creo que nos acordaríamos...
- Sí.
522
00:40:03,645 --> 00:40:07,141
- Bueno, si crees que estás bien...
- Sí, estoy perfectamente.
523
00:40:07,691 --> 00:40:08,905
Oye, mira...
524
00:40:08,906 --> 00:40:11,577
¿te gustaría que nos tomáramos un café?
525
00:40:13,632 --> 00:40:14,977
¿Ahora?
526
00:40:15,670 --> 00:40:17,749
Estoy sudando...
527
00:40:18,299 --> 00:40:20,262
Acabo de desmayarme delante de ti.
528
00:40:21,794 --> 00:40:23,130
Yo diría que estamos empatados.
529
00:40:27,135 --> 00:40:30,328
Hay una cafetería en la esquina
entre Sweetser y Melrose.
530
00:40:31,420 --> 00:40:32,869
Nos vemos allí dentro de una hora.
531
00:40:34,799 --> 00:40:36,455
Por supuesto.
532
00:40:38,470 --> 00:40:40,296
- Vale.
- Vale.
533
00:41:14,886 --> 00:41:18,097
Y bien... ¿ha encontrado
lo que buscaba?
534
00:41:21,284 --> 00:41:23,092
Sí, George.
535
00:41:26,971 --> 00:41:28,685
A la esquina entre Melrose
y Sweetser, por favor.
536
00:41:28,720 --> 00:41:32,611
Hecho. Y si puedo hacer cualquier otra
cosa por usted, señor Hume,
537
00:41:32,612 --> 00:41:34,063
sólo tiene que decírmelo.
538
00:41:38,896 --> 00:41:40,984
De hecho, hay una cosa, George.
539
00:41:43,218 --> 00:41:45,818
¿Puedes conseguirme la lista
de pasajeros de mi vuelo de Sidney?
540
00:41:46,304 --> 00:41:49,986
Oceanic 815.
Sólo los nombres de los pasajeros.
541
00:41:51,375 --> 00:41:53,479
Claro que sí.
542
00:41:53,992 --> 00:41:56,592
¿Le importa que le pregunte
para qué la necesita?
543
00:42:00,527 --> 00:42:02,441
Es que tengo que enseñarles una cosa.