1
00:00:05,603 --> 00:00:07,070
Brengsek.
2
00:00:28,092 --> 00:00:30,330
Kita akan membawamu ke
rumah sakit. Mr. Locke?
3
00:00:30,364 --> 00:00:31,832
Mr. Locke?
4
00:00:31,867 --> 00:00:33,670
Kau tahu apa yang mereka
sembunyikan di kapal selam.
5
00:00:33,704 --> 00:00:36,409
Sebagian besar.
6
00:00:43,031 --> 00:00:44,931
Aah!
7
00:00:44,966 --> 00:00:47,269
- Halo, hugo.
- Kami harus bicara denganmu.
8
00:00:47,303 --> 00:00:48,604
"kami"?
9
00:00:48,639 --> 00:00:49,873
Oke, guys.
10
00:00:49,907 --> 00:00:51,475
Keluarlah.
11
00:01:05,121 --> 00:01:06,984
Halo, Jack.
12
00:01:08,018 --> 00:01:11,456
Aku memang berharap kau akan datang.
13
00:01:16,531 --> 00:01:19,202
Aku rasa ada yang perlu kita bicarakan.
14
00:01:28,011 --> 00:01:30,148
Hurley...
15
00:01:30,182 --> 00:01:32,317
Ini adalah idemu.
16
00:01:32,351 --> 00:01:36,589
Kau tak keberatan jika aku bicara dengannya berdua?
17
00:01:36,624 --> 00:01:38,959
Terserah padamu, dude.
18
00:01:40,930 --> 00:01:42,965
Baiklah, ayo jalan.
19
00:02:00,018 --> 00:02:01,919
Kau terlihat seperti dirinya.
20
00:02:01,954 --> 00:02:03,622
Apa itu membuatmu terganggu?
21
00:02:03,657 --> 00:02:05,558
Tidak, yang membuatku terganggu adalah
22
00:02:05,593 --> 00:02:09,562
- Aku tak tahu mahluk apa kau sebenarnya.
- Tentu saja kau tahu.
23
00:02:15,562 --> 00:02:17,930
Kenapa John Locke?
24
00:02:17,964 --> 00:02:20,362
Karena dia cukup bodoh untuk percaya
25
00:02:20,396 --> 00:02:22,695
Bahwa dia dibawa ke sini karena suatu alasan,
26
00:02:22,730 --> 00:02:26,263
Karena itu dia akhirnya terbunuh,
27
00:02:26,298 --> 00:02:28,197
Dan karena kau begitu baik
28
00:02:28,231 --> 00:02:30,598
membawa mayatnya kembali ke sini.
29
00:02:30,632 --> 00:02:33,567
Dia harus mati lebih dahulu sebelum
kau bisa berubah bentuk menjadi seperti dia.
30
00:02:33,602 --> 00:02:35,803
Benar.
31
00:02:38,740 --> 00:02:40,774
Kau pernah berwujud seperti siapa lagi?
32
00:02:40,809 --> 00:02:44,211
Jack, apa yang sebenarnya ingin kau tanyakan padaku?
33
00:02:46,280 --> 00:02:49,950
Hari ketiga saat kami tiba di sini,
Aku melihat...
34
00:02:49,984 --> 00:02:51,885
Aku mengejar ayahku di dalam hutan--
35
00:02:51,919 --> 00:02:53,487
Ayahku yang telah meninggal.
36
00:02:55,523 --> 00:02:57,724
Apa itu kamu?
37
00:02:57,758 --> 00:03:00,927
Ya, itu aku.
38
00:03:05,366 --> 00:03:07,300
Kenapa?
39
00:03:07,334 --> 00:03:09,503
Kau harus menemukan air.
40
00:03:11,673 --> 00:03:14,141
Mungkin sulit bagimu untuk percaya, Jack,
41
00:03:14,175 --> 00:03:17,511
Tapi yang aku inginkan hanyalah menolongmu.
42
00:03:17,545 --> 00:03:20,380
Menolongku?
43
00:03:20,414 --> 00:03:22,015
Untuk melakukan apa?
44
00:03:22,049 --> 00:03:24,250
Untuk pergi.
45
00:03:24,284 --> 00:03:26,185
Tapi karena Jacob memilihmu,
46
00:03:26,219 --> 00:03:29,221
Kau terjebak di pulau ini bahkan sebelum kau tiba di sini.
47
00:03:32,626 --> 00:03:34,727
Tapi sekarang Jacob mati.
48
00:03:34,761 --> 00:03:36,696
Kita tak harus terjebak lagi.
49
00:03:36,730 --> 00:03:39,832
Kita bisa naik pesawat dan terbang kapanpun kita kita mau.
50
00:03:39,866 --> 00:03:42,735
Dan jika kita bisa terbang kapanpun kita mau,
51
00:03:42,769 --> 00:03:44,603
Kenapa kau masih di sini?
52
00:03:44,637 --> 00:03:48,306
Karena kita semua harus pergi.
53
00:03:53,879 --> 00:03:56,081
Apa?
54
00:03:56,115 --> 00:03:58,383
John Locke adalah
satu-satunya orang
55
00:03:58,417 --> 00:04:00,618
yang percaya akan tempat ini.
56
00:04:00,653 --> 00:04:02,286
Dia telah melakukan apapun yang dia bisa
57
00:04:02,321 --> 00:04:04,589
Untuk mencegah kami meninggalkan pulau ini.
58
00:04:04,623 --> 00:04:07,392
John locke bukan orang yang percaya, Jack.
59
00:04:07,426 --> 00:04:09,494
Dia adalah pecundang.
60
00:04:13,131 --> 00:04:15,765
Pernafasan mencapai 130,
denyut jantung menurun,
61
00:04:15,799 --> 00:04:17,732
Terakhir terukur 62-30,
62
00:04:17,766 --> 00:04:21,234
Kemungkinan karena perdarahan dalam.
Ada tanda-tanda kerusakan syaraf?
63
00:04:21,269 --> 00:04:23,235
Tak ada respon pada bagian bawah.
64
00:04:23,270 --> 00:04:25,471
- Itu karena dia lumpuh.
- Kau kenal orang ini?
65
00:04:25,505 --> 00:04:28,173
Ya. Dia guru penganti di sekolahku. Namanya...
66
00:04:28,207 --> 00:04:30,975
Locke. Mr. Locke.
Aku tak tahu nama depannya.
67
00:04:31,009 --> 00:04:32,476
- Tapi dia menggunakan kursi roda.
- Dimana kursi rodanya?
68
00:04:32,510 --> 00:04:34,877
Hancur berkeping-keping,
Benda itu mungkin telah menyelamatkan hidupnya.
69
00:04:34,912 --> 00:04:36,845
Aku melihat orang yang melakukan ini.
Pengemudi mobil itu.
70
00:04:36,880 --> 00:04:41,380
- Dia ada di sekolah kami.
- Saat kita tiba di rumah sakit, kau bisa bicara pada polisi.
71
00:04:41,415 --> 00:04:45,317
- Tapi, apa kau tahu siapa yang bisa kami hubungi?
- Aku tak tahu. Aku hanya tahu sedikit mengenainya.
72
00:04:45,351 --> 00:04:47,218
- Helen.
- Apa yang dia katakan?
73
00:04:47,252 --> 00:04:49,920
Helen Norwood.
74
00:04:49,955 --> 00:04:52,755
Aku akan menikahinya.
75
00:04:52,789 --> 00:04:55,156
Yah...
76
00:04:55,191 --> 00:04:57,091
Kau masih akan menikahinya
77
00:04:57,125 --> 00:04:59,393
Karena kau akan baik-baik saja Mr. Locke.
78
00:04:59,428 --> 00:05:01,028
John.
79
00:05:01,062 --> 00:05:04,097
Namaku John.
80
00:05:04,132 --> 00:05:06,100
pria berumur akhir 40an,
81
00:05:06,134 --> 00:05:08,902
- Dia butuh. C.T. Scan.
- Kami membawa korban luka tembak. Wanita.
82
00:05:08,936 --> 00:05:10,904
Luka tembak terbuka dibagian kuadran kanan atas.
Bayi! Bayi!
83
00:05:10,938 --> 00:05:13,439
- Ya, pak. Aku mengerti.
- Dia hamil.
84
00:05:13,473 --> 00:05:15,708
- Kami akan menanganinya.
- Bayi!
85
00:05:15,742 --> 00:05:18,476
- Perdarahan dalam. Kehilangan 500 cc.
- Bayi!
86
00:05:18,511 --> 00:05:21,079
Kami akan melakukan yang terbaik.
87
00:05:21,113 --> 00:05:23,181
Tidak...tidak!
88
00:05:23,215 --> 00:05:27,589
- Sun ada apa?
- Itu dia! Itu dia! Itu dia!
89
00:05:40,293 --> 00:05:43,294
Apa itu?
90
00:05:43,329 --> 00:05:44,729
Kau boleh keluar.
91
00:05:51,136 --> 00:05:55,106
Kau mengikuti kami, Claire?
92
00:05:55,140 --> 00:05:56,873
Yeah.
93
00:05:56,908 --> 00:05:58,041
Kenapa?
94
00:05:58,076 --> 00:06:00,243
Karena dia adalah saudaraku.
95
00:06:04,447 --> 00:06:07,281
Kelihatannya banyak yang harus kalian bicarakan.
96
00:06:07,316 --> 00:06:09,250
Aku akan meninggalkanmu.
97
00:06:15,827 --> 00:06:18,630
Claire, Aku...
Aku sangat menyesal--
98
00:06:18,664 --> 00:06:20,966
Apa dia mengatakannya padamu?
99
00:06:21,000 --> 00:06:24,037
Bahwa dia dulu berpura-pura menjadi ayah kita?
100
00:06:24,071 --> 00:06:26,105
Yeah.
101
00:06:26,140 --> 00:06:27,875
Yeah, dia mengatakan padaku.
102
00:06:30,111 --> 00:06:32,512
Kau tahu, aku hampir saja berhenti berharap
103
00:06:32,546 --> 00:06:34,514
kau akan kembali.
104
00:06:34,548 --> 00:06:36,849
Sekarang kau disini...
105
00:06:39,086 --> 00:06:41,820
Senang bertemu denganmu lagi, Jack.
106
00:06:41,855 --> 00:06:45,223
Yeah, senang juga bertemu denganmu.
107
00:06:45,258 --> 00:06:48,426
Kau tahu, aku hanya tahu sedikit
sekali tentang berkeluarga,
108
00:06:48,461 --> 00:06:52,496
Jadi... Aku sangat senang
kau ikut bersama kami.
109
00:06:55,767 --> 00:06:59,436
Sebenarnya, aku belum memutuskan
apakah aku akan ikut denganmu.
110
00:07:01,271 --> 00:07:02,972
Yeah, kau sudah memutuskannya.
111
00:07:03,006 --> 00:07:05,174
Apa maksudmu?
112
00:07:05,208 --> 00:07:08,676
Kau sudah memutuskannya
saat kau membiarkan dia bicara denganmu,
113
00:07:08,711 --> 00:07:11,111
Seperti kami semua.
114
00:07:11,145 --> 00:07:13,346
Jadi ya.
115
00:07:13,380 --> 00:07:15,381
Suka atau tidak.
116
00:07:15,449 --> 00:07:17,416
Kau bersamanya sekarang.
117
00:07:21,247 --> 00:07:25,202
LOST
== FINAL SEASON ==
118
00:07:25,203 --> 00:07:33,662
"The Last Recruit"
119
00:07:33,663 --> 00:07:34,663
By: bod
120
00:07:36,791 --> 00:07:38,425
Dia memiliki kapal selam?
121
00:07:38,459 --> 00:07:40,426
Rendahkan suaramu.
122
00:07:40,460 --> 00:07:42,928
Yeah, Widmore punya kapal selam.
123
00:07:42,962 --> 00:07:46,164
- Kita akan menggunakannya untuk pergi dari tempat ini.
- Apa kita akan mengatakan pada Sun?
124
00:07:48,198 --> 00:07:50,032
Kate sedang bicara dengannya sekarang.
125
00:07:50,067 --> 00:07:52,367
Aku rasa kita jangan sampai sering terlihat berkumpul.
126
00:07:52,402 --> 00:07:55,170
Bagaimana dengan Sayid?
127
00:07:55,204 --> 00:07:58,173
Sayid tak akan ikut.
Dia telah berpihak pada sisi gelap.
128
00:07:58,207 --> 00:08:01,242
Yeah, tapi kau selalu mampu menarik
orang-orang dari sisi gelapnya.
129
00:08:01,277 --> 00:08:03,878
Maksudku, anakin-
Siapa juga itu anakin?
130
00:08:03,945 --> 00:08:07,414
Dengar, tutup saja mulutmu.
Jangan katakan apapun.
131
00:08:07,448 --> 00:08:10,116
Hey.
132
00:08:10,150 --> 00:08:11,717
Hey, Claire.
133
00:08:11,751 --> 00:08:13,285
Hey, Hurley.
134
00:08:13,319 --> 00:08:14,819
Kau kelihatan hebat.
135
00:08:30,533 --> 00:08:34,001
Senang melihat semuanya kembali bersama lagi.
136
00:08:45,145 --> 00:08:47,580
Mau apel?
137
00:08:47,614 --> 00:08:50,148
Hey, Schaub, aku yang menangkap orang ini.
138
00:08:50,183 --> 00:08:52,183
Bisa beri kami waktu sebentar?
139
00:09:03,862 --> 00:09:05,796
Katherine Anne Austen.
140
00:09:05,830 --> 00:09:10,100
Dicari karena pembakaran rumah dengan sengaja,
penyerangan terhadap petugas,
141
00:09:10,134 --> 00:09:12,335
Pembunuhan tingkat pertama.
142
00:09:14,873 --> 00:09:18,241
Lucu.
Kau tidak menyerangku layaknya seorang pembunuh.
143
00:09:18,276 --> 00:09:20,510
Itu karena aku memang bukan pembunuh.
144
00:09:20,545 --> 00:09:24,180
Kau harus meyakinkan dan ucapkan itu
saat petugas federal datang.
145
00:09:24,214 --> 00:09:26,248
Apa ada yang kau inginkan?
146
00:09:29,620 --> 00:09:32,855
Kau ingat aku?
Dari bandara?
147
00:09:32,889 --> 00:09:35,790
Kita berada di pesawat yang sama dari Sydney.
148
00:09:35,825 --> 00:09:37,658
Yeah, aku ingat.
149
00:09:39,729 --> 00:09:42,197
Yah, tidakkah kau pikir ini aneh--
150
00:09:42,231 --> 00:09:44,298
Kau dan aku berada di pesawat yang sama,
151
00:09:44,333 --> 00:09:46,767
Mengalami sedikit momen seru di lift?
152
00:09:46,801 --> 00:09:48,769
Dan seminggu kemudian--boom.
153
00:09:48,803 --> 00:09:51,972
Dari semua mobil yang ada di Los Angeles,
Kau memilih untuk menabrak mobilku.
154
00:09:52,006 --> 00:09:54,941
Seolah ada seseorang yang mencoba
mempertemukan kita berdua.
155
00:09:54,975 --> 00:09:57,377
Apa kau sedang merayuku?
156
00:09:57,411 --> 00:09:59,312
Itu tidak akan berhasil, sayang.
157
00:09:59,346 --> 00:10:02,315
- Aku polisi. Kau pembunuh.
- Aku sudah bilang aku bukan pembunuh.
158
00:10:02,349 --> 00:10:04,851
Yeah, baiklah, tapi aku masih seorang polisi.
159
00:10:04,885 --> 00:10:07,554
Jadi kenapa kau tidak menangkapku?
160
00:10:09,289 --> 00:10:11,624
Aku sudah menangkapmu.
161
00:10:11,658 --> 00:10:13,626
Tidak, saat di L.A.X.
Di lift.
162
00:10:13,660 --> 00:10:15,828
Kau melihatku menggunakan borgol.
163
00:10:15,863 --> 00:10:18,130
Aku tak melihat borgol.
164
00:10:19,666 --> 00:10:21,333
Yang aku lihat hanyalah
165
00:10:21,367 --> 00:10:23,902
hanyalah seorang gadis cantik
yang ingin dibukakan pintu untuknya.
166
00:10:23,936 --> 00:10:25,871
Kau tahu apa yang aku pikirkan?
167
00:10:25,905 --> 00:10:28,806
Aku pikir kau melepaskanku karena
kau baru tiba dari Australia,
168
00:10:28,841 --> 00:10:31,776
dan kau tidak ingin seorangpun tahu kau dari sana.
169
00:10:34,713 --> 00:10:38,816
Haruskah aku mengatakan itu
saat agen federal datang ke sini?
170
00:10:44,887 --> 00:10:46,587
Oh, aku suka kamu. Oh.
171
00:10:46,621 --> 00:10:48,989
Jim. ada panggilan. ayo.
172
00:10:49,023 --> 00:10:51,324
Maaf.
173
00:10:51,358 --> 00:10:54,658
Panggilan tugas.
174
00:10:54,692 --> 00:10:57,858
Ada pembunuhan di restoran.
175
00:10:57,892 --> 00:10:59,894
Korban bernama Keamy
176
00:10:59,928 --> 00:11:01,730
dan juga beberapa anak buahnya.
177
00:11:01,765 --> 00:11:03,733
Seorang wanita Korea ditemukan terluka di lokasi,
178
00:11:03,767 --> 00:11:06,502
dan pacarnya menyaksikan kejadiannya,
tapi dia tak bisa berbicara inggris.
179
00:11:06,569 --> 00:11:07,668
Ada tersangka?
180
00:11:07,703 --> 00:11:09,669
Yeah, sebuah kamera pengintai ATM
181
00:11:09,704 --> 00:11:11,903
menangkap pria ini keluar dari lokasi.
182
00:11:11,937 --> 00:11:14,236
Cari tahu siapa dia.
183
00:11:16,272 --> 00:11:19,406
Ini adalah penjahatnya.
184
00:11:29,548 --> 00:11:32,817
Dia berbeda sekarang
185
00:11:32,851 --> 00:11:36,185
Aku rasa kita semua berbeda sekarang.
186
00:11:44,226 --> 00:11:46,427
Jadi apa yang Locke katakan padamu?
187
00:11:46,461 --> 00:11:48,796
Dia bilang dia ingin pergi,
188
00:11:48,830 --> 00:11:50,798
Dan kita semua juga harus pergi.
189
00:11:50,832 --> 00:11:54,134
- Dan kau percaya padanya?
- Aku belum yakin.
190
00:11:55,602 --> 00:11:58,137
Angkat tangan.
191
00:11:58,172 --> 00:11:59,806
Berhenti di sana.
192
00:11:59,840 --> 00:12:01,841
Dimana orang yang memimpin kalian?
193
00:12:01,875 --> 00:12:03,275
Siapa dia?
194
00:12:03,309 --> 00:12:04,876
Dia tangan kanan Widmore.
195
00:12:13,417 --> 00:12:15,885
Apa yang bisa aku bantu?
196
00:12:15,919 --> 00:12:18,921
Kau mengambil sesuatu dari kami,
dan kami ingin kalian mengembalikannya.
197
00:12:20,456 --> 00:12:23,324
Maaf. Aku tak mengerti apa yang kau bicarakan.
198
00:12:25,627 --> 00:12:27,328
Tak apa.
199
00:12:28,963 --> 00:12:31,832
- Apa kau sudah mengunci posisiku?
- Beres.
200
00:12:33,769 --> 00:12:36,004
Tunjukkan pada mereka apa yang bisa kita lakukan.
201
00:12:50,114 --> 00:12:53,983
Kau punya waktu sampai sore untuk
mengembalikan apa yang telah kalian ambil.
202
00:12:54,017 --> 00:12:56,418
atau lain kali kami tak akan meleset.
203
00:13:00,156 --> 00:13:03,591
Panggil aku saat kau siap mengembalikannya.
204
00:13:18,740 --> 00:13:21,708
Yah...
205
00:13:21,742 --> 00:13:24,110
Ini dia.
206
00:13:38,176 --> 00:13:40,110
Uh, hai. Aku ada janji
207
00:13:40,145 --> 00:13:42,078
dengan biro adopsi.
208
00:13:42,113 --> 00:13:44,047
Lantai 15. Dan tolong tanda tangani ini.
209
00:13:44,081 --> 00:13:45,215
Tentu.
210
00:13:48,151 --> 00:13:49,985
Hey.
211
00:13:50,020 --> 00:13:51,486
Bagaimana keadaanmu?
212
00:13:51,521 --> 00:13:53,956
Uh, kita bertemu di bandara--
di bagian klaim bagasi.
213
00:13:53,990 --> 00:13:55,924
Oh, yeah. Hai.
214
00:13:55,959 --> 00:13:58,460
Hai. Aku Desmond. Desmond Hume.
215
00:13:58,495 --> 00:14:00,362
Um, aku belum tahu namamu. Uh...
216
00:14:00,396 --> 00:14:01,630
"claire littleton."
217
00:14:01,664 --> 00:14:04,232
Jadi bagaimana kabarmu?
218
00:14:04,267 --> 00:14:07,135
Um, aku baik-baik saja.
Sebenarnya aku sedikit takut.
219
00:14:07,170 --> 00:14:09,671
Berakhir di rumah sakit.
Oh, tidak. Maaf. Apa kau...
220
00:14:09,705 --> 00:14:12,240
Oh, tidak. Semuanya baik-baik saja sekarang, jadi...
221
00:14:12,274 --> 00:14:15,777
Oh, ngomong-ngomong, kau benar.
222
00:14:15,811 --> 00:14:17,478
Dia laki-laki.
223
00:14:17,513 --> 00:14:21,181
Aku bisa merasakannya.
224
00:14:21,216 --> 00:14:22,316
Dengar, um...
225
00:14:22,350 --> 00:14:25,250
Maaf jika ini terdengar seperti terlalu turut campur, tapi, um,
226
00:14:25,284 --> 00:14:26,882
aku rasa kau seharusnya
227
00:14:26,917 --> 00:14:29,316
tidak pergi ke biro adopsi sendirian.
228
00:14:29,350 --> 00:14:32,781
Uh... Yeah. itu terdengar sedikit turut campur.
229
00:14:32,816 --> 00:14:35,716
Tidak, maksudku kau seharusnya
mempunyai semacam perwakilan.
230
00:14:35,750 --> 00:14:37,384
Apa kau seorang pengacara?
231
00:14:37,418 --> 00:14:38,885
Tidak, tidak.
232
00:14:38,919 --> 00:14:42,021
Tapi, sangat kebetulan sekali aku sedang dalam perjalanan
untuk menemui pengacara.
233
00:14:42,055 --> 00:14:46,425
Kau sendiri tahu, prosedur adopsi sangatlah kompleks.
234
00:14:46,459 --> 00:14:48,426
dan kau seharusnya berhati-hati
235
00:14:48,460 --> 00:14:50,394
Karena bisa saja suatu hari nanti
kau menghadapi situasi
236
00:14:50,429 --> 00:14:51,896
yang tak bisa diperbaiki.
237
00:14:51,930 --> 00:14:54,597
Yeah, aku tak punya uang untuk menyewa pengacara.
238
00:14:54,632 --> 00:14:56,065
(elevator bell dings)
239
00:15:00,269 --> 00:15:01,969
Lantai berapa ?
240
00:15:02,004 --> 00:15:04,772
Um... aku akan pergi ke lantai 15.
241
00:15:07,642 --> 00:15:10,443
Dengan, pengacara yang ingin aku temui ini--
Dia sangat cerdas.
242
00:15:10,478 --> 00:15:12,678
Uh, dan ditambah lagi, dia berhutang padaku.
243
00:15:12,713 --> 00:15:14,447
Jadi ...
244
00:15:14,481 --> 00:15:16,882
Kenapa kau tak ikut dan bertemu dengannya?
245
00:15:16,917 --> 00:15:19,918
Aku rasa dia dapat menolongmu.
246
00:15:19,952 --> 00:15:22,153
Dengar, aku bersumpah padamu,
247
00:15:22,187 --> 00:15:24,822
Ini tak akan menghabiskan uangmu.
248
00:15:24,857 --> 00:15:26,757
Kumohon.
249
00:15:26,792 --> 00:15:28,860
Akan menjadi suatu kehormatan bagiku.
250
00:15:32,363 --> 00:15:35,533
Uh, baiklah.
251
00:15:35,567 --> 00:15:38,102
Bagus. Lewat sini.
252
00:15:41,371 --> 00:15:43,539
Terima kasih.
253
00:15:43,573 --> 00:15:46,274
Hai. Uh, Desmond Hume ingin bertemu Ms. Verdansky.
254
00:15:46,309 --> 00:15:48,443
(typing)
255
00:15:48,477 --> 00:15:50,478
Oh, ya. Mr. Hume.Dia sedang menunggumu.
256
00:15:50,512 --> 00:15:52,479
Silahkan duduk.
257
00:15:52,514 --> 00:15:55,215
Hey, um... Terima kasih.
258
00:15:55,249 --> 00:15:57,817
Sama-sama.
259
00:15:57,851 --> 00:16:00,152
Desmond!
260
00:16:00,187 --> 00:16:02,121
Ah, Ilana.
261
00:16:02,155 --> 00:16:04,089
Uh, Claire, ini Ilana.
262
00:16:04,124 --> 00:16:06,225
Ilana, aku ingin memperkenalkan temanku,
263
00:16:06,259 --> 00:16:08,293
Claire Littleton. Um...
264
00:16:08,328 --> 00:16:12,663
Aku berharap kau bisa membantunya.
265
00:16:12,698 --> 00:16:14,298
Maaf.
266
00:16:14,332 --> 00:16:16,199
Claire Littleton dari Australia?
267
00:16:16,234 --> 00:16:18,601
Um, apa aku mengenalmu?
268
00:16:18,635 --> 00:16:21,871
Tidak, tapi ini merupakan suatu kebetulan.
269
00:16:21,905 --> 00:16:24,539
Kami sedang mencarimu.
270
00:16:26,042 --> 00:16:28,443
Desmond, kau tidak keberatan jika aku bicara
dengan Ms. Littleton berdua saja
271
00:16:28,477 --> 00:16:30,745
selama beberapa menit?
272
00:16:30,779 --> 00:16:33,413
Tidak. Tak apa.
Silahkan.
273
00:16:43,590 --> 00:16:45,524
Dengarkan semuanya.
274
00:16:45,559 --> 00:16:47,126
Hey.
275
00:16:47,160 --> 00:16:49,161
Apa yang terjadi?
276
00:16:49,196 --> 00:16:51,062
Ada orang yang ingin membunuh kita lagi.
277
00:16:51,097 --> 00:16:54,598
Dan semua ini terjadi sedikit lebih cepat
dari yang sudah aku perhitungkan.
278
00:16:54,632 --> 00:16:57,033
Tapi mereka telah menekan kita.
279
00:16:57,068 --> 00:16:59,302
Dan mengklaim bahwa kita mencuri sesuatu darinya,
280
00:16:59,336 --> 00:17:02,170
mereka mencoba memprovokasi kita.
281
00:17:02,204 --> 00:17:05,239
Yah, jika itu yang mereka inginkan,
maka itulah yang akan mereka dapatkan.
282
00:17:05,273 --> 00:17:06,873
Kemasi barang-barang kalian.
283
00:17:06,908 --> 00:17:10,877
Kita akan pergi ke pulau satunya dan kita akan menaiki pesawat.
284
00:17:10,912 --> 00:17:13,180
James, aku butuh bantuanmu.
285
00:17:13,214 --> 00:17:14,815
Ada perahu ditambatkan
286
00:17:14,849 --> 00:17:17,284
Di pantai.
287
00:17:17,319 --> 00:17:19,519
Aku ingin kau mengambilnya dan temui kami
288
00:17:19,554 --> 00:17:21,854
Di daerah tebing sini.
289
00:17:21,888 --> 00:17:23,789
Kita akan pergi ke pulau hydra bersama-sama.
290
00:17:23,823 --> 00:17:26,958
Kau bisa melakukannya, James?
Bagaimana mungkin kita semua bisa berangkat bersama-sama?
291
00:17:26,992 --> 00:17:29,159
Semakin banyak orangnya,
semakin lambat pergerakannya.
292
00:17:29,193 --> 00:17:32,362
Baiklah, aku akan mengajak beberapa orang.
Ajaklah siapa saja.
293
00:17:32,397 --> 00:17:34,565
Bagaimana, freckles?
Kau tahu cara menangani perahu?
294
00:17:34,599 --> 00:17:37,034
Aku cukup mahir.
295
00:17:37,068 --> 00:17:40,504
Bagus. Kami akan menunggumu.
Sayid, kau punya waktu sebentar?
296
00:17:50,380 --> 00:17:53,115
Bisakah kau membantuku melakukan sesuatu?
297
00:17:58,019 --> 00:18:00,420
Dengar.
Aku hanya akan mengatakannya satu kali.
298
00:18:00,454 --> 00:18:02,388
Kita tidak akan pergi ke titik pertemuan
299
00:18:02,422 --> 00:18:04,588
Untuk menjemput Locke.
Aku sudah membuat kesepakatan dengan Widmore.
300
00:18:04,622 --> 00:18:06,223
Kesepakatan apa?
301
00:18:06,257 --> 00:18:08,390
Dengarkan saja.
Saat kau punya kesempatan,
302
00:18:08,424 --> 00:18:10,491
Kembali dan pergilah ke titik ini.
303
00:18:10,525 --> 00:18:12,125
Di sana ada dermaga tua.
304
00:18:12,159 --> 00:18:14,726
Ajak Hugo, Sun dan Lapidus.
Kate dan aku akan menjemputmu di sana.
305
00:18:14,760 --> 00:18:16,694
Bagaimana dengan Sayid dan Claire?
306
00:18:16,728 --> 00:18:18,629
Sayid telah menjadi zombie
dan Claire sudah sinting.
307
00:18:18,664 --> 00:18:21,732
Dia telah kehilangan tiketnya saat dia menyerang Kate,
308
00:18:21,766 --> 00:18:24,101
Dan aku tak akan membiarkan itu terjadi lagi.
309
00:18:24,136 --> 00:18:27,575
Hanya Hugo, Sun dan sang pilot. mengerti?
310
00:18:27,609 --> 00:18:30,312
Tapi bagaimana cara kami menjauh dari Locke?
311
00:18:30,346 --> 00:18:32,416
Kau pikir saja sendiri.
312
00:18:36,888 --> 00:18:39,990
Siap beraksi?
313
00:18:40,024 --> 00:18:43,359
Ada apa?
314
00:18:49,166 --> 00:18:52,734
Aku ingin kau pergi ke tempat aku menyekap Desmond.
315
00:18:52,769 --> 00:18:55,337
Aku pikir kau tak akan mengembalikannya.
316
00:18:55,371 --> 00:18:56,604
Memang.
317
00:18:56,639 --> 00:18:59,573
Kau akan membunuhnya.
318
00:18:59,608 --> 00:19:02,476
Dan itu tak akan jadi masalah bagimu, kan, Sayid?
319
00:19:02,510 --> 00:19:06,246
Kau masih menginginkan apa yang aku tawarkan, kan?
320
00:19:08,115 --> 00:19:10,783
Ya
321
00:19:10,817 --> 00:19:12,784
Maka pergi dan lakukanlah apa yang aku pinta.
322
00:19:36,073 --> 00:19:39,208
Jadi apa yang dia tawarkan padamu?
323
00:19:45,416 --> 00:19:48,685
Jika kau ingin menembakku dengan darah dingin...
324
00:19:51,722 --> 00:19:53,556
Aku rasa aku berhak untuk tahu
325
00:19:53,590 --> 00:19:56,458
Apa yang dia tawarkan padamu.
326
00:19:56,492 --> 00:19:59,761
Dia bilang aku bisa mendapatkan
sesuatu yang telah hilang dariku.
327
00:19:59,795 --> 00:20:02,330
Dan apa yang telah hilang darimu?
328
00:20:02,364 --> 00:20:05,532
Wanita yang aku cintai.
329
00:20:09,569 --> 00:20:11,436
Dan dimana dia sekarang?
330
00:20:13,172 --> 00:20:14,538
Mati.
331
00:20:16,908 --> 00:20:19,742
Dan apa yang membuatmu berpikir bahwa Locke bisa membawanya kembali?
332
00:20:19,777 --> 00:20:22,478
Aku telah mati...
333
00:20:22,512 --> 00:20:24,379
dan dia telah membawaku kembali.
334
00:20:31,252 --> 00:20:33,119
Lalu apa yang akan kau katakan padanya?
335
00:20:33,154 --> 00:20:35,655
Apa maksudmu?
336
00:20:39,926 --> 00:20:41,826
Wanita ini--
337
00:20:41,861 --> 00:20:44,996
saat dia bertanya apa yang telah kau lakukan hingga kau bisa bersamanya lagi...
338
00:20:50,202 --> 00:20:52,236
Apa yang akan kau katakan padanya?
339
00:21:05,844 --> 00:21:08,079
Sayid.
340
00:21:08,113 --> 00:21:10,549
Ada apa?
341
00:21:10,583 --> 00:21:12,951
Semuanya akan baik-baik saja sekarang.
342
00:21:12,986 --> 00:21:15,354
Aku telah membereskannya.
343
00:21:15,388 --> 00:21:18,156
Apa maksudmu?
Kau akan pergi ke mana?
344
00:21:18,191 --> 00:21:20,925
Aku harus pergi.
345
00:21:20,959 --> 00:21:23,260
Apa kau telah melukai seseorang?
346
00:21:23,294 --> 00:21:25,928
Nadia, aku pergi,
347
00:21:25,963 --> 00:21:28,797
dan aku tak akan pernah bisa kembali lagi.
348
00:21:32,168 --> 00:21:35,002
Apa yang telah kau lakukan, Sayid?
349
00:21:35,036 --> 00:21:36,737
tahan mereka.
350
00:21:43,276 --> 00:21:45,310
siapa itu?
351
00:21:45,345 --> 00:21:47,278
L.A.P.D.
352
00:21:47,313 --> 00:21:50,114
Bisa aku lihat tanda pengenalnya?
353
00:21:50,148 --> 00:21:52,116
Bisakah kau buka pintunya?
354
00:21:56,454 --> 00:21:58,955
Mrs. Jarrah,saya detektif Straume.
355
00:21:58,990 --> 00:22:00,990
Saya ingin bertanya beberapa pertanyaan untukmu.
356
00:22:01,025 --> 00:22:03,559
Kau punya waktu sebentar?
357
00:22:12,901 --> 00:22:15,869
Bagus. Tiarap.
358
00:22:15,904 --> 00:22:18,972
Sayid Jarrah?
359
00:22:21,708 --> 00:22:25,410
Kau ditahan.
360
00:22:27,946 --> 00:22:29,512
Itu dia.
361
00:22:35,751 --> 00:22:37,952
Kau siap berbasah-basahan?
362
00:22:37,986 --> 00:22:39,187
Oh.
363
00:22:39,221 --> 00:22:41,155
Kau yakin ini ide yang bagus?
364
00:22:41,189 --> 00:22:42,823
Kau lihat dermaganya?
365
00:22:42,857 --> 00:22:46,391
- Kembali ke Locke.
- tentu saja tidak.
366
00:22:46,426 --> 00:22:48,760
Ini adalah ide yang buruk.
367
00:22:48,794 --> 00:22:50,194
Apa?
368
00:22:50,229 --> 00:22:51,829
Kita akan menyingkirkan Locke.
369
00:22:51,863 --> 00:22:54,731
Kamu, aku, Jack, Hurley, Sun
dan si pilot yang kelihatan
370
00:22:54,765 --> 00:22:57,967
baru keluar dari tempat syuting.
371
00:22:58,002 --> 00:23:00,135
Kapan kau berencana mengatakan ini padaku?
372
00:23:00,170 --> 00:23:01,636
Sekarang.
373
00:23:01,670 --> 00:23:04,839
Tunggu. Kau tak menyebutkan Claire.
374
00:23:04,873 --> 00:23:07,708
Karena dia tidak akan ikut.
375
00:23:07,743 --> 00:23:11,412
Claire yang ingin kau jemput sudah hilang.
376
00:23:13,448 --> 00:23:15,882
Aku telah berjanji akan membawanya kembali.
377
00:23:15,917 --> 00:23:18,285
Itu sebelum dia tunduk kepada Locke.
378
00:23:18,319 --> 00:23:20,654
Dia sangat berbahaya.
Kau benar-benar ingin dia berada di samping Aaron?
379
00:23:26,695 --> 00:23:29,264
Ayo berangkat.
Kita tak punya banyak waktu.
380
00:24:03,522 --> 00:24:05,257
Hey, Claire.
381
00:24:05,291 --> 00:24:06,691
Jack.
382
00:24:12,932 --> 00:24:16,034
Berapa lama kau bersama Locke?
383
00:24:16,069 --> 00:24:17,803
Sejak kau pergi
384
00:24:19,372 --> 00:24:21,973
Jadi kau mempercayainya?
385
00:24:22,007 --> 00:24:23,875
Yeah.
386
00:24:23,909 --> 00:24:25,076
Kenapa?
387
00:24:25,110 --> 00:24:27,878
Karena dia satu-satunya yang tidak menelantarkanku.
388
00:24:38,256 --> 00:24:40,791
Sun, Apa kau melihat Sayid?
389
00:24:40,825 --> 00:24:43,960
Dia seharusnya sudah menyusul kita.
390
00:24:46,497 --> 00:24:49,432
Oh, sekarang kau diam?
391
00:24:58,141 --> 00:25:01,644
Maaf Sun, aku tak melakukan apapun terhadapmu.
392
00:25:03,280 --> 00:25:05,247
James pasti sudah dalam perjalanan sekarang.
393
00:25:05,281 --> 00:25:07,216
Bahwa semua orang ke pantai.
394
00:25:07,250 --> 00:25:10,285
- Aku akan menyusul kalian ke sana.
- Kau akan pergi ke mana?
395
00:25:10,320 --> 00:25:13,321
Aku ingin memastikan tak ada seorangpun yang tertinggal.
396
00:25:16,525 --> 00:25:19,193
Hurley, tunggu. Yeah?
397
00:25:19,227 --> 00:25:21,094
Sun.
398
00:25:25,433 --> 00:25:27,533
Kita harus pergi sekarang.
399
00:25:27,568 --> 00:25:29,001
Pergi ke mana?
400
00:25:29,036 --> 00:25:31,904
tak ada waktu untuk menjelaskannya.
Ikuti aku.
401
00:25:31,938 --> 00:25:33,839
Um, aku rasa kita harus mengikuti rencana Sawyer,
402
00:25:33,874 --> 00:25:36,575
atau dia akan kesal.
Ini rencana Sawyer. Ayo berangkat.
403
00:25:53,959 --> 00:25:55,927
Sayid?
404
00:25:55,961 --> 00:25:57,661
Dari mana saja kamu?
405
00:25:57,696 --> 00:25:59,930
Melakukan apa yang kau pinta padaku.
406
00:25:59,998 --> 00:26:02,563
Lalu apa yang membuatmu begitu lama?
407
00:26:02,598 --> 00:26:04,928
Aku baru saja menembak seseorang tak bersenjata.
408
00:26:04,963 --> 00:26:07,560
Aku butuh waktu.
409
00:26:07,594 --> 00:26:09,427
Apa kau membunuhnya, Sayid?
410
00:26:09,462 --> 00:26:12,762
tentu saja.
411
00:26:12,797 --> 00:26:14,696
Silahkan periksa saja.
412
00:26:18,398 --> 00:26:20,199
Ayo. Ada perahu yang menunggu kita.
413
00:26:38,448 --> 00:26:41,082
Aku harap kau tahu kemana kau akan pergi,
414
00:26:41,117 --> 00:26:42,617
karena mahluk asap itu
415
00:26:42,651 --> 00:26:44,585
bisa berjalan lebih cepat dari pada kita.
416
00:26:44,620 --> 00:26:47,421
- Sawyer bilang ada dermaga di sekitar sini.
- Itu dia!
417
00:26:52,494 --> 00:26:54,528
Hey.
418
00:26:54,562 --> 00:26:57,564
Baiklah. Ayo berangkat.
Semuanya sudah naik.
419
00:26:57,598 --> 00:27:00,633
- Kita akan berlayar pulang menggunakan ini, huh?
- Tak akan berhasil tanpa radar.
420
00:27:00,668 --> 00:27:02,501
Selama 3 tahun di Dharma,
satu-satunya jalan keluar dari
421
00:27:02,536 --> 00:27:04,435
pulau ini adalah menggunakan kapal selam.
422
00:27:04,470 --> 00:27:06,470
Jadi itulah yang akan kita lakukan.
Kerja bagus, Dok.
423
00:27:08,006 --> 00:27:09,606
uh-oh.
424
00:27:13,577 --> 00:27:16,144
Kau akan pergi ke mana?
425
00:27:19,414 --> 00:27:20,981
Claire...
426
00:27:21,016 --> 00:27:23,583
Tak apa.
427
00:27:23,618 --> 00:27:24,784
Kate.
428
00:27:27,320 --> 00:27:29,087
Kita akan meninggalkan pulau.
429
00:27:29,121 --> 00:27:32,657
Lalu, kenapa kau tidak menunggu John?
430
00:27:32,691 --> 00:27:34,191
Karena dia bukan John,
431
00:27:34,225 --> 00:27:36,559
Dan siapapun dia,
dia bukan salah seorang dari kita.
432
00:27:38,798 --> 00:27:41,667
Claire...
433
00:27:41,701 --> 00:27:43,601
Ikutlah bersama kami.
434
00:27:43,635 --> 00:27:45,870
Aku bisa membawamu kembali ke Aaron.
435
00:27:45,904 --> 00:27:49,840
Tunggu Sawyer, diam. Dia ikut atau aku tak ikut.
436
00:27:52,577 --> 00:27:54,509
Ikutlah bersama kami Claire.
437
00:27:56,511 --> 00:27:59,511
- John telah berjanji padaku--
- tidak, aku yang berjanji padamu.
438
00:28:01,747 --> 00:28:04,715
Aku ada di sana saat dia lahir.
439
00:28:04,749 --> 00:28:06,716
dan aku seharusnya tak pernah membesarkannya.
440
00:28:06,750 --> 00:28:08,417
Seharusnya itu kamu.
441
00:28:11,620 --> 00:28:15,922
aku kembali ke sini agar kalian bisa bersama lagi.
442
00:28:15,956 --> 00:28:20,358
itulah alasanku kembali ke pulau ini, Claire.
443
00:28:20,393 --> 00:28:24,028
Jadi, kumohon, ikutlah bersama kami.
444
00:28:24,062 --> 00:28:27,064
Ayo kita pulang.
445
00:28:34,105 --> 00:28:38,741
Baiklah. Naik ke perahu sebelum Locke tiba di sini.
446
00:28:45,980 --> 00:28:49,248
Jika dia tahu kita telah pergi...
447
00:28:49,283 --> 00:28:52,017
dia akan sangat marah.
448
00:29:01,959 --> 00:29:04,159
Ini ibumu.
449
00:29:04,194 --> 00:29:06,095
Hey.
450
00:29:06,129 --> 00:29:08,933
Yeah, kami baru sampai.
451
00:29:08,967 --> 00:29:10,567
Terima kasih.
452
00:29:10,601 --> 00:29:12,536
Uh... entahlah.
453
00:29:12,570 --> 00:29:15,738
Aku akan mengajaknya pulang secepat mungkin.
Mungkin sekitar jam 5?
454
00:29:15,772 --> 00:29:19,140
sebenarnya, kami akan mampir makan setelah itu.
455
00:29:19,175 --> 00:29:22,440
jadi mungkin sekitar jam 7an?
456
00:29:22,508 --> 00:29:24,541
Baiklah.
457
00:29:24,575 --> 00:29:25,675
Yeah.
458
00:29:25,709 --> 00:29:27,609
Yeah, aku akan membawanya.
459
00:29:31,713 --> 00:29:33,447
Hey.
460
00:29:33,481 --> 00:29:34,782
Kau tahu.
461
00:29:34,816 --> 00:29:36,783
Pembacaan surat wasiat kakekmu akan segera dimulai,
462
00:29:36,818 --> 00:29:38,686
Aku tahu ini tidak menyenangkan, tapi...
463
00:29:38,720 --> 00:29:40,921
ini akan segera berakhir, aku janji.
464
00:29:40,956 --> 00:29:43,690
dan tak masalah jika kamu bersedih.
465
00:29:43,724 --> 00:29:46,259
Aku bersedih untukmu, ayah.
466
00:29:50,029 --> 00:29:51,229
Ayo berangkat.
467
00:29:52,864 --> 00:29:55,499
Mr. Shephard.
468
00:29:55,533 --> 00:29:56,666
Halo.
469
00:29:56,701 --> 00:29:59,468
dan kau pasti David.
470
00:29:59,503 --> 00:30:02,037
kita telah mempersiapkan ruang konferensi.
471
00:30:02,071 --> 00:30:04,439
aku punya kejutan buatmu.
472
00:30:04,473 --> 00:30:06,440
Apa kau percaya dengan takdir?
473
00:30:11,914 --> 00:30:14,048
Ini Claire Littleton.
474
00:30:14,083 --> 00:30:17,318
Claire, ini Mr. Shephard dan putranya David.
475
00:30:17,352 --> 00:30:18,652
Halo.
476
00:30:18,686 --> 00:30:21,387
Saya Jack Shephard.
477
00:30:21,421 --> 00:30:23,622
Hai, senang berjumpa denganmu.
478
00:30:23,656 --> 00:30:25,857
Kau berhasil menemukannya.
479
00:30:25,891 --> 00:30:27,591
Sebenarnya, dialah yang menemukan kita.
480
00:30:29,427 --> 00:30:32,795
Uh...
481
00:30:32,830 --> 00:30:35,931
Namamu berada dalam surat wasiat ayahku.
482
00:30:35,965 --> 00:30:38,868
Apa kau tak keberatan jika aku bertanya padamu bagaimana kau bisa mengenalnya?
483
00:30:42,338 --> 00:30:44,706
Dia juga ayahku.
484
00:31:04,625 --> 00:31:06,494
Maaf. Permisi.
485
00:31:06,528 --> 00:31:09,563
Ini dari pusat pelayanan.
486
00:31:09,631 --> 00:31:12,398
Yeah, ini Dr. Shephard.
487
00:31:12,433 --> 00:31:15,335
Tidak, tidak, ini bukan saat yang tepat.
488
00:31:15,369 --> 00:31:17,738
Ya, mereka bisa langsung mempersiakannya.
489
00:31:17,772 --> 00:31:20,040
Aku berada sekitar 20 menit dari sana.
490
00:31:22,711 --> 00:31:25,613
Maaf. Ada panggilan darurat dari rumah sakit,
491
00:31:25,647 --> 00:31:27,181
dan, um...
492
00:31:29,517 --> 00:31:31,418
Kita harus mengatur ulang jadwal ini.
493
00:31:49,435 --> 00:31:51,836
Aku tahu aku terlambat datang ke pesta, kapten,
494
00:31:51,870 --> 00:31:54,805
Tapi keberatankah jika kau mengatakan rencananya?
495
00:31:54,839 --> 00:31:57,708
Rencanaku adalah mendarat di pulau hydra,
496
00:31:57,742 --> 00:31:59,743
bergabung dengan Widmore
497
00:31:59,778 --> 00:32:02,045
sampai kita punya kesempatan untuk menaiki kapal selamnya.
498
00:32:02,080 --> 00:32:04,047
lalu aku akan menodong salah seorang di sana dengan pistol
499
00:32:04,081 --> 00:32:06,816
dan membuat mereka membawa kita pulang ke rumah.
500
00:32:06,850 --> 00:32:08,784
Aku suka idemu.
501
00:32:08,818 --> 00:32:11,252
Aku melihat ada beberapa makanan kaleng di tempat penyimpanan.
502
00:32:11,287 --> 00:32:12,854
ada yang sudah lapar?
503
00:32:19,359 --> 00:32:22,460
Freckles.
pegang kemudinya sebentar?
504
00:32:22,495 --> 00:32:23,961
Baiklah.
505
00:32:26,296 --> 00:32:27,563
Hati-hati.
506
00:32:27,597 --> 00:32:29,298
Yeah, yeah.
507
00:32:36,004 --> 00:32:38,105
aku tak pernah berpikir kau akan muncul, dok.
508
00:32:40,407 --> 00:32:41,540
maaf?
509
00:32:41,575 --> 00:32:43,641
Menerima perintah tak begitu cocok denganmu.
510
00:32:43,676 --> 00:32:45,542
Senang melihatmu kembali muncul.
511
00:32:49,212 --> 00:32:51,379
Aku merasa ini tak benar.
512
00:32:51,413 --> 00:32:53,714
Apanya yang tak benar?
513
00:32:53,749 --> 00:32:56,117
Meninggalkan pulau ini.
514
00:32:56,151 --> 00:32:58,285
Kau ingin mengatakannya padaku kenapa tidak?
515
00:33:06,061 --> 00:33:09,730
Karena aku ingat betapa sakit rasanya saat pertama kali aku pergi dari sini...
516
00:33:09,764 --> 00:33:12,966
seperti salah satu bagian dariku menghilang.
517
00:33:13,000 --> 00:33:15,202
Mereka punya pil untuk mengatasinya, dok.
518
00:33:15,237 --> 00:33:16,604
Kita dibawa ke sini
519
00:33:16,639 --> 00:33:19,007
karena kita harus melakukan sesuatu. James.
520
00:33:19,042 --> 00:33:21,913
Dan jika Locke--
maksudku mahluk itu--
521
00:33:21,947 --> 00:33:24,883
ingin kita untuk pergi?
522
00:33:24,917 --> 00:33:27,952
Mungkin dia takut akan apa yang terjadi jika kita tetap tinggal.
523
00:33:31,556 --> 00:33:33,423
Pergilah dari perahuku.
524
00:33:33,458 --> 00:33:35,492
Apa?
525
00:33:35,560 --> 00:33:37,994
Jika ada keputusan yang ingin kau buat,
sebaiknya kau putuskan sekarang.
526
00:33:38,062 --> 00:33:39,595
Jika kau ingin bersama kami,
527
00:33:39,629 --> 00:33:42,064
Kau bisa simpan semua omong kosongmu itu.
528
00:33:42,098 --> 00:33:45,900
- Atau kau bisa melompat ke air.
- James, ini semua salah.
529
00:33:45,934 --> 00:33:48,336
dan aku tahu ada bagian dari dirimu yang juga merasa begitu.
530
00:33:48,370 --> 00:33:50,871
Pulau ini masih belum selesai dengan kita.
531
00:33:50,905 --> 00:33:53,774
Yah, aku sudah selesai dengan pulau ini.
532
00:33:53,808 --> 00:33:57,543
Jadi jika kau ingin memilih takdirmu, Jack, maka lakukanlah.
533
00:33:57,578 --> 00:34:00,313
Keluar dari perahuku.
534
00:34:10,990 --> 00:34:14,358
Maafkan aku telah membuat Juliet terbunuh.
535
00:34:30,473 --> 00:34:32,807
Jack?!
536
00:34:32,842 --> 00:34:34,576
Jack?!
537
00:34:36,812 --> 00:34:39,780
- Apa yang kau katakan padanya?
- Dia berubah pikiran.
538
00:34:39,814 --> 00:34:42,582
Apa maksudmu dengan dia berubah pikiran?!
539
00:34:42,616 --> 00:34:45,317
Apa yang kau katakan padanya?!
Dia tak bisa ikut dengan kita.
540
00:34:45,351 --> 00:34:48,786
Kita harus kembali menjemputnya.
541
00:34:48,821 --> 00:34:51,422
Kita semua telah muak untuk kembali, Kate.
542
00:35:24,978 --> 00:35:28,436
- Kau bangun.
- Apa yang terjadi?
543
00:35:29,500 --> 00:35:33,822
Kau tertembak.
Tapi kau akan baik-baik saja--
544
00:35:33,823 --> 00:35:39,173
- Bayinya?
- Dia baik-baik saja
545
00:35:44,065 --> 00:35:50,071
Semuanya sudah berakhir...
dan kita akan baik-baik saja.
546
00:36:08,382 --> 00:36:10,315
Jadi selama ini,
547
00:36:10,350 --> 00:36:12,817
Kau tak tahu bahwa
kakek punya anak yang lain?
548
00:36:12,852 --> 00:36:13,985
Tidak.
549
00:36:14,019 --> 00:36:16,553
Wow. aku tak bisa percaya dia
tak pernah bercerita tentangnya.
550
00:36:16,587 --> 00:36:20,090
Yah, kakekmu suka menyembunyikan
banyak hal untuk dirinya sendiri.
551
00:36:20,124 --> 00:36:22,893
Apa darinya kau mendapatkan sifat itu?
552
00:36:22,927 --> 00:36:24,561
Yah, mungkin.
553
00:36:26,096 --> 00:36:27,596
Baiklah. Uh...
554
00:36:27,631 --> 00:36:30,565
- kau tak apa kutinggalkan sendiri selagi aku menyelesaikan hal ini?
- Yeah.
555
00:36:32,099 --> 00:36:34,167
Semoga beruntung, ayah.
556
00:36:34,201 --> 00:36:36,936
Terima kasih.
557
00:36:46,481 --> 00:36:48,082
Seberapa buruk?
558
00:36:48,116 --> 00:36:49,450
Buruk.
559
00:36:49,484 --> 00:36:51,119
Tapi kakinya--
560
00:36:51,154 --> 00:36:53,088
Korban telah menggunakan kursi roda.
561
00:36:53,123 --> 00:36:54,690
Ada cacat pada tulang belakang.
562
00:36:54,724 --> 00:36:56,990
Kantung Duralnya tak ada.
563
00:36:57,025 --> 00:36:59,790
Itu sebabnya kami memanggilmu.
Ini diluar keahlian kami.
564
00:36:59,824 --> 00:37:01,725
Yeah.
565
00:37:01,759 --> 00:37:05,060
Aku bisa menanganinya.
566
00:37:12,299 --> 00:37:14,700
Kita siap?
Katakan saja.
567
00:37:14,734 --> 00:37:16,802
Pisau.
568
00:37:27,510 --> 00:37:29,979
Apa ini?
569
00:37:30,013 --> 00:37:32,118
Aku rasa aku kenal orang ini.
570
00:37:49,071 --> 00:37:51,172
Hari yang bagus untuk berenang.
571
00:38:05,419 --> 00:38:08,621
Sawyer mengambil perahuku, kan?
572
00:38:08,655 --> 00:38:10,322
Yeah.
573
00:38:19,231 --> 00:38:22,066
Semuanya tetap bersama.
Perkemahannya di sebelah sini.
574
00:38:22,134 --> 00:38:24,001
Kita masih punya banyak waktu
575
00:38:24,035 --> 00:38:26,870
sebelum Locke menyadarinya.
576
00:38:26,905 --> 00:38:29,339
Angkat tangan! Hey! Whoa!
577
00:38:29,373 --> 00:38:31,941
- Whoa! Tenanglah!
- Jatuhkan senjatamu! Jatuhkan!
578
00:38:31,975 --> 00:38:34,811
Jatuhkan sekarang!
579
00:38:41,885 --> 00:38:44,019
Tak apa. Aku kenal dia.
580
00:38:44,053 --> 00:38:45,788
Siapa lagi yang bersamamu?
581
00:38:45,822 --> 00:38:47,691
Tak apa! Jika maksudmu Locke,
582
00:38:47,725 --> 00:38:50,426
dia masih berada di seberang pulau.
583
00:38:52,796 --> 00:38:54,729
Matikan pagarnya.
584
00:38:54,764 --> 00:38:57,431
Ford baru saja muncul bersama 5 temannya.
585
00:39:02,336 --> 00:39:04,737
Sun?
586
00:39:04,772 --> 00:39:07,607
Jin?
587
00:39:11,744 --> 00:39:13,878
Jin! Sun!
588
00:39:24,423 --> 00:39:26,859
Aku mencintaimu.
589
00:39:26,894 --> 00:39:28,464
Aku juga mencintaimu.
590
00:39:33,974 --> 00:39:36,608
Aku tak pernah berhenti mencarimu.
591
00:39:36,642 --> 00:39:40,077
Tampaknya ada seseorang yang
baru mendapatkan suaranya lagi.
592
00:39:40,111 --> 00:39:43,947
Kita tak akan pernah terpisah lagi.
593
00:39:43,981 --> 00:39:46,082
Aku berjanji padamu.
594
00:39:56,925 --> 00:40:00,560
Apa kau yakin?
595
00:40:00,594 --> 00:40:02,495
Aku mengerti, Charles.
596
00:40:02,529 --> 00:40:03,796
Itu Widmore?
597
00:40:05,566 --> 00:40:08,166
Apa yang kau lakukan?
598
00:40:09,636 --> 00:40:11,803
Menurutmu apa?
Angkat tangan sekarang?
599
00:40:14,473 --> 00:40:16,307
Berlutut, kalian semua!
600
00:40:18,610 --> 00:40:20,010
Berlutut!
601
00:40:22,647 --> 00:40:25,281
- Kita punya perjanjian!
- Perjanjian batal.
602
00:40:27,117 --> 00:40:30,553
Kita sudah meringkus mereka.
603
00:40:30,587 --> 00:40:33,855
Jika kau telah melihat Locke,
tembaklah.
604
00:40:39,126 --> 00:40:41,360
Menunduk!
605
00:41:06,254 --> 00:41:08,388
Jack? Kau baik-baik saja?
606
00:41:10,123 --> 00:41:12,624
Jangan khawatir.
Semuanya akan baik-baik saja.
607
00:41:14,092 --> 00:41:16,493
Kau bersamaku sekarang.