1 00:00:05,603 --> 00:00:07,070 Brengsek. 2 00:00:28,092 --> 00:00:30,330 Kita akan membawamu ke rumah sakit. Mr. Locke? 3 00:00:30,364 --> 00:00:31,832 Mr. Locke? 4 00:00:31,867 --> 00:00:33,670 Kau tahu apa yang mereka sembunyikan di kapal selam. 5 00:00:33,704 --> 00:00:36,409 Sebagian besar. 6 00:00:43,031 --> 00:00:44,931 Aah! 7 00:00:44,966 --> 00:00:47,269 - Halo, hugo. - Kami harus bicara denganmu. 8 00:00:47,303 --> 00:00:48,604 "kami"? 9 00:00:48,639 --> 00:00:49,873 Oke, guys. 10 00:00:49,907 --> 00:00:51,475 Keluarlah. 11 00:01:05,121 --> 00:01:06,984 Halo, Jack. 12 00:01:08,018 --> 00:01:11,456 Aku memang berharap kau akan datang. 13 00:01:16,531 --> 00:01:19,202 Aku rasa ada yang perlu kita bicarakan. 14 00:01:28,011 --> 00:01:30,148 Hurley... 15 00:01:30,182 --> 00:01:32,317 Ini adalah idemu. 16 00:01:32,351 --> 00:01:36,589 Kau tak keberatan jika aku bicara dengannya berdua? 17 00:01:36,624 --> 00:01:38,959 Terserah padamu, dude. 18 00:01:40,930 --> 00:01:42,965 Baiklah, ayo jalan. 19 00:02:00,018 --> 00:02:01,919 Kau terlihat seperti dirinya. 20 00:02:01,954 --> 00:02:03,622 Apa itu membuatmu terganggu? 21 00:02:03,657 --> 00:02:05,558 Tidak, yang membuatku terganggu adalah 22 00:02:05,593 --> 00:02:09,562 - Aku tak tahu mahluk apa kau sebenarnya. - Tentu saja kau tahu. 23 00:02:15,562 --> 00:02:17,930 Kenapa John Locke? 24 00:02:17,964 --> 00:02:20,362 Karena dia cukup bodoh untuk percaya 25 00:02:20,396 --> 00:02:22,695 Bahwa dia dibawa ke sini karena suatu alasan, 26 00:02:22,730 --> 00:02:26,263 Karena itu dia akhirnya terbunuh, 27 00:02:26,298 --> 00:02:28,197 Dan karena kau begitu baik 28 00:02:28,231 --> 00:02:30,598 membawa mayatnya kembali ke sini. 29 00:02:30,632 --> 00:02:33,567 Dia harus mati lebih dahulu sebelum kau bisa berubah bentuk menjadi seperti dia. 30 00:02:33,602 --> 00:02:35,803 Benar. 31 00:02:38,740 --> 00:02:40,774 Kau pernah berwujud seperti siapa lagi? 32 00:02:40,809 --> 00:02:44,211 Jack, apa yang sebenarnya ingin kau tanyakan padaku? 33 00:02:46,280 --> 00:02:49,950 Hari ketiga saat kami tiba di sini, Aku melihat... 34 00:02:49,984 --> 00:02:51,885 Aku mengejar ayahku di dalam hutan-- 35 00:02:51,919 --> 00:02:53,487 Ayahku yang telah meninggal. 36 00:02:55,523 --> 00:02:57,724 Apa itu kamu? 37 00:02:57,758 --> 00:03:00,927 Ya, itu aku. 38 00:03:05,366 --> 00:03:07,300 Kenapa? 39 00:03:07,334 --> 00:03:09,503 Kau harus menemukan air. 40 00:03:11,673 --> 00:03:14,141 Mungkin sulit bagimu untuk percaya, Jack, 41 00:03:14,175 --> 00:03:17,511 Tapi yang aku inginkan hanyalah menolongmu. 42 00:03:17,545 --> 00:03:20,380 Menolongku? 43 00:03:20,414 --> 00:03:22,015 Untuk melakukan apa? 44 00:03:22,049 --> 00:03:24,250 Untuk pergi. 45 00:03:24,284 --> 00:03:26,185 Tapi karena Jacob memilihmu, 46 00:03:26,219 --> 00:03:29,221 Kau terjebak di pulau ini bahkan sebelum kau tiba di sini. 47 00:03:32,626 --> 00:03:34,727 Tapi sekarang Jacob mati. 48 00:03:34,761 --> 00:03:36,696 Kita tak harus terjebak lagi. 49 00:03:36,730 --> 00:03:39,832 Kita bisa naik pesawat dan terbang kapanpun kita kita mau. 50 00:03:39,866 --> 00:03:42,735 Dan jika kita bisa terbang kapanpun kita mau, 51 00:03:42,769 --> 00:03:44,603 Kenapa kau masih di sini? 52 00:03:44,637 --> 00:03:48,306 Karena kita semua harus pergi. 53 00:03:53,879 --> 00:03:56,081 Apa? 54 00:03:56,115 --> 00:03:58,383 John Locke adalah satu-satunya orang 55 00:03:58,417 --> 00:04:00,618 yang percaya akan tempat ini. 56 00:04:00,653 --> 00:04:02,286 Dia telah melakukan apapun yang dia bisa 57 00:04:02,321 --> 00:04:04,589 Untuk mencegah kami meninggalkan pulau ini. 58 00:04:04,623 --> 00:04:07,392 John locke bukan orang yang percaya, Jack. 59 00:04:07,426 --> 00:04:09,494 Dia adalah pecundang. 60 00:04:13,131 --> 00:04:15,765 Pernafasan mencapai 130, denyut jantung menurun, 61 00:04:15,799 --> 00:04:17,732 Terakhir terukur 62-30, 62 00:04:17,766 --> 00:04:21,234 Kemungkinan karena perdarahan dalam. Ada tanda-tanda kerusakan syaraf? 63 00:04:21,269 --> 00:04:23,235 Tak ada respon pada bagian bawah. 64 00:04:23,270 --> 00:04:25,471 - Itu karena dia lumpuh. - Kau kenal orang ini? 65 00:04:25,505 --> 00:04:28,173 Ya. Dia guru penganti di sekolahku. Namanya... 66 00:04:28,207 --> 00:04:30,975 Locke. Mr. Locke. Aku tak tahu nama depannya. 67 00:04:31,009 --> 00:04:32,476 - Tapi dia menggunakan kursi roda. - Dimana kursi rodanya? 68 00:04:32,510 --> 00:04:34,877 Hancur berkeping-keping, Benda itu mungkin telah menyelamatkan hidupnya. 69 00:04:34,912 --> 00:04:36,845 Aku melihat orang yang melakukan ini. Pengemudi mobil itu. 70 00:04:36,880 --> 00:04:41,380 - Dia ada di sekolah kami. - Saat kita tiba di rumah sakit, kau bisa bicara pada polisi. 71 00:04:41,415 --> 00:04:45,317 - Tapi, apa kau tahu siapa yang bisa kami hubungi? - Aku tak tahu. Aku hanya tahu sedikit mengenainya. 72 00:04:45,351 --> 00:04:47,218 - Helen. - Apa yang dia katakan? 73 00:04:47,252 --> 00:04:49,920 Helen Norwood. 74 00:04:49,955 --> 00:04:52,755 Aku akan menikahinya. 75 00:04:52,789 --> 00:04:55,156 Yah... 76 00:04:55,191 --> 00:04:57,091 Kau masih akan menikahinya 77 00:04:57,125 --> 00:04:59,393 Karena kau akan baik-baik saja Mr. Locke. 78 00:04:59,428 --> 00:05:01,028 John. 79 00:05:01,062 --> 00:05:04,097 Namaku John. 80 00:05:04,132 --> 00:05:06,100 pria berumur akhir 40an, 81 00:05:06,134 --> 00:05:08,902 - Dia butuh. C.T. Scan. - Kami membawa korban luka tembak. Wanita. 82 00:05:08,936 --> 00:05:10,904 Luka tembak terbuka dibagian kuadran kanan atas. Bayi! Bayi! 83 00:05:10,938 --> 00:05:13,439 - Ya, pak. Aku mengerti. - Dia hamil. 84 00:05:13,473 --> 00:05:15,708 - Kami akan menanganinya. - Bayi! 85 00:05:15,742 --> 00:05:18,476 - Perdarahan dalam. Kehilangan 500 cc. - Bayi! 86 00:05:18,511 --> 00:05:21,079 Kami akan melakukan yang terbaik. 87 00:05:21,113 --> 00:05:23,181 Tidak...tidak! 88 00:05:23,215 --> 00:05:27,589 - Sun ada apa? - Itu dia! Itu dia! Itu dia! 89 00:05:40,293 --> 00:05:43,294 Apa itu? 90 00:05:43,329 --> 00:05:44,729 Kau boleh keluar. 91 00:05:51,136 --> 00:05:55,106 Kau mengikuti kami, Claire? 92 00:05:55,140 --> 00:05:56,873 Yeah. 93 00:05:56,908 --> 00:05:58,041 Kenapa? 94 00:05:58,076 --> 00:06:00,243 Karena dia adalah saudaraku. 95 00:06:04,447 --> 00:06:07,281 Kelihatannya banyak yang harus kalian bicarakan. 96 00:06:07,316 --> 00:06:09,250 Aku akan meninggalkanmu. 97 00:06:15,827 --> 00:06:18,630 Claire, Aku... Aku sangat menyesal-- 98 00:06:18,664 --> 00:06:20,966 Apa dia mengatakannya padamu? 99 00:06:21,000 --> 00:06:24,037 Bahwa dia dulu berpura-pura menjadi ayah kita? 100 00:06:24,071 --> 00:06:26,105 Yeah. 101 00:06:26,140 --> 00:06:27,875 Yeah, dia mengatakan padaku. 102 00:06:30,111 --> 00:06:32,512 Kau tahu, aku hampir saja berhenti berharap 103 00:06:32,546 --> 00:06:34,514 kau akan kembali. 104 00:06:34,548 --> 00:06:36,849 Sekarang kau disini... 105 00:06:39,086 --> 00:06:41,820 Senang bertemu denganmu lagi, Jack. 106 00:06:41,855 --> 00:06:45,223 Yeah, senang juga bertemu denganmu. 107 00:06:45,258 --> 00:06:48,426 Kau tahu, aku hanya tahu sedikit sekali tentang berkeluarga, 108 00:06:48,461 --> 00:06:52,496 Jadi... Aku sangat senang kau ikut bersama kami. 109 00:06:55,767 --> 00:06:59,436 Sebenarnya, aku belum memutuskan apakah aku akan ikut denganmu. 110 00:07:01,271 --> 00:07:02,972 Yeah, kau sudah memutuskannya. 111 00:07:03,006 --> 00:07:05,174 Apa maksudmu? 112 00:07:05,208 --> 00:07:08,676 Kau sudah memutuskannya saat kau membiarkan dia bicara denganmu, 113 00:07:08,711 --> 00:07:11,111 Seperti kami semua. 114 00:07:11,145 --> 00:07:13,346 Jadi ya. 115 00:07:13,380 --> 00:07:15,381 Suka atau tidak. 116 00:07:15,449 --> 00:07:17,416 Kau bersamanya sekarang. 117 00:07:21,247 --> 00:07:25,202 LOST == FINAL SEASON == 118 00:07:25,203 --> 00:07:33,662 "The Last Recruit" 119 00:07:33,663 --> 00:07:34,663 By: bod 120 00:07:36,791 --> 00:07:38,425 Dia memiliki kapal selam? 121 00:07:38,459 --> 00:07:40,426 Rendahkan suaramu. 122 00:07:40,460 --> 00:07:42,928 Yeah, Widmore punya kapal selam. 123 00:07:42,962 --> 00:07:46,164 - Kita akan menggunakannya untuk pergi dari tempat ini. - Apa kita akan mengatakan pada Sun? 124 00:07:48,198 --> 00:07:50,032 Kate sedang bicara dengannya sekarang. 125 00:07:50,067 --> 00:07:52,367 Aku rasa kita jangan sampai sering terlihat berkumpul. 126 00:07:52,402 --> 00:07:55,170 Bagaimana dengan Sayid? 127 00:07:55,204 --> 00:07:58,173 Sayid tak akan ikut. Dia telah berpihak pada sisi gelap. 128 00:07:58,207 --> 00:08:01,242 Yeah, tapi kau selalu mampu menarik orang-orang dari sisi gelapnya. 129 00:08:01,277 --> 00:08:03,878 Maksudku, anakin- Siapa juga itu anakin? 130 00:08:03,945 --> 00:08:07,414 Dengar, tutup saja mulutmu. Jangan katakan apapun. 131 00:08:07,448 --> 00:08:10,116 Hey. 132 00:08:10,150 --> 00:08:11,717 Hey, Claire. 133 00:08:11,751 --> 00:08:13,285 Hey, Hurley. 134 00:08:13,319 --> 00:08:14,819 Kau kelihatan hebat. 135 00:08:30,533 --> 00:08:34,001 Senang melihat semuanya kembali bersama lagi. 136 00:08:45,145 --> 00:08:47,580 Mau apel? 137 00:08:47,614 --> 00:08:50,148 Hey, Schaub, aku yang menangkap orang ini. 138 00:08:50,183 --> 00:08:52,183 Bisa beri kami waktu sebentar? 139 00:09:03,862 --> 00:09:05,796 Katherine Anne Austen. 140 00:09:05,830 --> 00:09:10,100 Dicari karena pembakaran rumah dengan sengaja, penyerangan terhadap petugas, 141 00:09:10,134 --> 00:09:12,335 Pembunuhan tingkat pertama. 142 00:09:14,873 --> 00:09:18,241 Lucu. Kau tidak menyerangku layaknya seorang pembunuh. 143 00:09:18,276 --> 00:09:20,510 Itu karena aku memang bukan pembunuh. 144 00:09:20,545 --> 00:09:24,180 Kau harus meyakinkan dan ucapkan itu saat petugas federal datang. 145 00:09:24,214 --> 00:09:26,248 Apa ada yang kau inginkan? 146 00:09:29,620 --> 00:09:32,855 Kau ingat aku? Dari bandara? 147 00:09:32,889 --> 00:09:35,790 Kita berada di pesawat yang sama dari Sydney. 148 00:09:35,825 --> 00:09:37,658 Yeah, aku ingat. 149 00:09:39,729 --> 00:09:42,197 Yah, tidakkah kau pikir ini aneh-- 150 00:09:42,231 --> 00:09:44,298 Kau dan aku berada di pesawat yang sama, 151 00:09:44,333 --> 00:09:46,767 Mengalami sedikit momen seru di lift? 152 00:09:46,801 --> 00:09:48,769 Dan seminggu kemudian--boom. 153 00:09:48,803 --> 00:09:51,972 Dari semua mobil yang ada di Los Angeles, Kau memilih untuk menabrak mobilku. 154 00:09:52,006 --> 00:09:54,941 Seolah ada seseorang yang mencoba mempertemukan kita berdua. 155 00:09:54,975 --> 00:09:57,377 Apa kau sedang merayuku? 156 00:09:57,411 --> 00:09:59,312 Itu tidak akan berhasil, sayang. 157 00:09:59,346 --> 00:10:02,315 - Aku polisi. Kau pembunuh. - Aku sudah bilang aku bukan pembunuh. 158 00:10:02,349 --> 00:10:04,851 Yeah, baiklah, tapi aku masih seorang polisi. 159 00:10:04,885 --> 00:10:07,554 Jadi kenapa kau tidak menangkapku? 160 00:10:09,289 --> 00:10:11,624 Aku sudah menangkapmu. 161 00:10:11,658 --> 00:10:13,626 Tidak, saat di L.A.X. Di lift. 162 00:10:13,660 --> 00:10:15,828 Kau melihatku menggunakan borgol. 163 00:10:15,863 --> 00:10:18,130 Aku tak melihat borgol. 164 00:10:19,666 --> 00:10:21,333 Yang aku lihat hanyalah 165 00:10:21,367 --> 00:10:23,902 hanyalah seorang gadis cantik yang ingin dibukakan pintu untuknya. 166 00:10:23,936 --> 00:10:25,871 Kau tahu apa yang aku pikirkan? 167 00:10:25,905 --> 00:10:28,806 Aku pikir kau melepaskanku karena kau baru tiba dari Australia, 168 00:10:28,841 --> 00:10:31,776 dan kau tidak ingin seorangpun tahu kau dari sana. 169 00:10:34,713 --> 00:10:38,816 Haruskah aku mengatakan itu saat agen federal datang ke sini? 170 00:10:44,887 --> 00:10:46,587 Oh, aku suka kamu. Oh. 171 00:10:46,621 --> 00:10:48,989 Jim. ada panggilan. ayo. 172 00:10:49,023 --> 00:10:51,324 Maaf. 173 00:10:51,358 --> 00:10:54,658 Panggilan tugas. 174 00:10:54,692 --> 00:10:57,858 Ada pembunuhan di restoran. 175 00:10:57,892 --> 00:10:59,894 Korban bernama Keamy 176 00:10:59,928 --> 00:11:01,730 dan juga beberapa anak buahnya. 177 00:11:01,765 --> 00:11:03,733 Seorang wanita Korea ditemukan terluka di lokasi, 178 00:11:03,767 --> 00:11:06,502 dan pacarnya menyaksikan kejadiannya, tapi dia tak bisa berbicara inggris. 179 00:11:06,569 --> 00:11:07,668 Ada tersangka? 180 00:11:07,703 --> 00:11:09,669 Yeah, sebuah kamera pengintai ATM 181 00:11:09,704 --> 00:11:11,903 menangkap pria ini keluar dari lokasi. 182 00:11:11,937 --> 00:11:14,236 Cari tahu siapa dia. 183 00:11:16,272 --> 00:11:19,406 Ini adalah penjahatnya. 184 00:11:29,548 --> 00:11:32,817 Dia berbeda sekarang 185 00:11:32,851 --> 00:11:36,185 Aku rasa kita semua berbeda sekarang. 186 00:11:44,226 --> 00:11:46,427 Jadi apa yang Locke katakan padamu? 187 00:11:46,461 --> 00:11:48,796 Dia bilang dia ingin pergi, 188 00:11:48,830 --> 00:11:50,798 Dan kita semua juga harus pergi. 189 00:11:50,832 --> 00:11:54,134 - Dan kau percaya padanya? - Aku belum yakin. 190 00:11:55,602 --> 00:11:58,137 Angkat tangan. 191 00:11:58,172 --> 00:11:59,806 Berhenti di sana. 192 00:11:59,840 --> 00:12:01,841 Dimana orang yang memimpin kalian? 193 00:12:01,875 --> 00:12:03,275 Siapa dia? 194 00:12:03,309 --> 00:12:04,876 Dia tangan kanan Widmore. 195 00:12:13,417 --> 00:12:15,885 Apa yang bisa aku bantu? 196 00:12:15,919 --> 00:12:18,921 Kau mengambil sesuatu dari kami, dan kami ingin kalian mengembalikannya. 197 00:12:20,456 --> 00:12:23,324 Maaf. Aku tak mengerti apa yang kau bicarakan. 198 00:12:25,627 --> 00:12:27,328 Tak apa. 199 00:12:28,963 --> 00:12:31,832 - Apa kau sudah mengunci posisiku? - Beres. 200 00:12:33,769 --> 00:12:36,004 Tunjukkan pada mereka apa yang bisa kita lakukan. 201 00:12:50,114 --> 00:12:53,983 Kau punya waktu sampai sore untuk mengembalikan apa yang telah kalian ambil. 202 00:12:54,017 --> 00:12:56,418 atau lain kali kami tak akan meleset. 203 00:13:00,156 --> 00:13:03,591 Panggil aku saat kau siap mengembalikannya. 204 00:13:18,740 --> 00:13:21,708 Yah... 205 00:13:21,742 --> 00:13:24,110 Ini dia. 206 00:13:38,176 --> 00:13:40,110 Uh, hai. Aku ada janji 207 00:13:40,145 --> 00:13:42,078 dengan biro adopsi. 208 00:13:42,113 --> 00:13:44,047 Lantai 15. Dan tolong tanda tangani ini. 209 00:13:44,081 --> 00:13:45,215 Tentu. 210 00:13:48,151 --> 00:13:49,985 Hey. 211 00:13:50,020 --> 00:13:51,486 Bagaimana keadaanmu? 212 00:13:51,521 --> 00:13:53,956 Uh, kita bertemu di bandara-- di bagian klaim bagasi. 213 00:13:53,990 --> 00:13:55,924 Oh, yeah. Hai. 214 00:13:55,959 --> 00:13:58,460 Hai. Aku Desmond. Desmond Hume. 215 00:13:58,495 --> 00:14:00,362 Um, aku belum tahu namamu. Uh... 216 00:14:00,396 --> 00:14:01,630 "claire littleton." 217 00:14:01,664 --> 00:14:04,232 Jadi bagaimana kabarmu? 218 00:14:04,267 --> 00:14:07,135 Um, aku baik-baik saja. Sebenarnya aku sedikit takut. 219 00:14:07,170 --> 00:14:09,671 Berakhir di rumah sakit. Oh, tidak. Maaf. Apa kau... 220 00:14:09,705 --> 00:14:12,240 Oh, tidak. Semuanya baik-baik saja sekarang, jadi... 221 00:14:12,274 --> 00:14:15,777 Oh, ngomong-ngomong, kau benar. 222 00:14:15,811 --> 00:14:17,478 Dia laki-laki. 223 00:14:17,513 --> 00:14:21,181 Aku bisa merasakannya. 224 00:14:21,216 --> 00:14:22,316 Dengar, um... 225 00:14:22,350 --> 00:14:25,250 Maaf jika ini terdengar seperti terlalu turut campur, tapi, um, 226 00:14:25,284 --> 00:14:26,882 aku rasa kau seharusnya 227 00:14:26,917 --> 00:14:29,316 tidak pergi ke biro adopsi sendirian. 228 00:14:29,350 --> 00:14:32,781 Uh... Yeah. itu terdengar sedikit turut campur. 229 00:14:32,816 --> 00:14:35,716 Tidak, maksudku kau seharusnya mempunyai semacam perwakilan. 230 00:14:35,750 --> 00:14:37,384 Apa kau seorang pengacara? 231 00:14:37,418 --> 00:14:38,885 Tidak, tidak. 232 00:14:38,919 --> 00:14:42,021 Tapi, sangat kebetulan sekali aku sedang dalam perjalanan untuk menemui pengacara. 233 00:14:42,055 --> 00:14:46,425 Kau sendiri tahu, prosedur adopsi sangatlah kompleks. 234 00:14:46,459 --> 00:14:48,426 dan kau seharusnya berhati-hati 235 00:14:48,460 --> 00:14:50,394 Karena bisa saja suatu hari nanti kau menghadapi situasi 236 00:14:50,429 --> 00:14:51,896 yang tak bisa diperbaiki. 237 00:14:51,930 --> 00:14:54,597 Yeah, aku tak punya uang untuk menyewa pengacara. 238 00:14:54,632 --> 00:14:56,065 (elevator bell dings) 239 00:15:00,269 --> 00:15:01,969 Lantai berapa ? 240 00:15:02,004 --> 00:15:04,772 Um... aku akan pergi ke lantai 15. 241 00:15:07,642 --> 00:15:10,443 Dengan, pengacara yang ingin aku temui ini-- Dia sangat cerdas. 242 00:15:10,478 --> 00:15:12,678 Uh, dan ditambah lagi, dia berhutang padaku. 243 00:15:12,713 --> 00:15:14,447 Jadi ... 244 00:15:14,481 --> 00:15:16,882 Kenapa kau tak ikut dan bertemu dengannya? 245 00:15:16,917 --> 00:15:19,918 Aku rasa dia dapat menolongmu. 246 00:15:19,952 --> 00:15:22,153 Dengar, aku bersumpah padamu, 247 00:15:22,187 --> 00:15:24,822 Ini tak akan menghabiskan uangmu. 248 00:15:24,857 --> 00:15:26,757 Kumohon. 249 00:15:26,792 --> 00:15:28,860 Akan menjadi suatu kehormatan bagiku. 250 00:15:32,363 --> 00:15:35,533 Uh, baiklah. 251 00:15:35,567 --> 00:15:38,102 Bagus. Lewat sini. 252 00:15:41,371 --> 00:15:43,539 Terima kasih. 253 00:15:43,573 --> 00:15:46,274 Hai. Uh, Desmond Hume ingin bertemu Ms. Verdansky. 254 00:15:46,309 --> 00:15:48,443 (typing) 255 00:15:48,477 --> 00:15:50,478 Oh, ya. Mr. Hume.Dia sedang menunggumu. 256 00:15:50,512 --> 00:15:52,479 Silahkan duduk. 257 00:15:52,514 --> 00:15:55,215 Hey, um... Terima kasih. 258 00:15:55,249 --> 00:15:57,817 Sama-sama. 259 00:15:57,851 --> 00:16:00,152 Desmond! 260 00:16:00,187 --> 00:16:02,121 Ah, Ilana. 261 00:16:02,155 --> 00:16:04,089 Uh, Claire, ini Ilana. 262 00:16:04,124 --> 00:16:06,225 Ilana, aku ingin memperkenalkan temanku, 263 00:16:06,259 --> 00:16:08,293 Claire Littleton. Um... 264 00:16:08,328 --> 00:16:12,663 Aku berharap kau bisa membantunya. 265 00:16:12,698 --> 00:16:14,298 Maaf. 266 00:16:14,332 --> 00:16:16,199 Claire Littleton dari Australia? 267 00:16:16,234 --> 00:16:18,601 Um, apa aku mengenalmu? 268 00:16:18,635 --> 00:16:21,871 Tidak, tapi ini merupakan suatu kebetulan. 269 00:16:21,905 --> 00:16:24,539 Kami sedang mencarimu. 270 00:16:26,042 --> 00:16:28,443 Desmond, kau tidak keberatan jika aku bicara dengan Ms. Littleton berdua saja 271 00:16:28,477 --> 00:16:30,745 selama beberapa menit? 272 00:16:30,779 --> 00:16:33,413 Tidak. Tak apa. Silahkan. 273 00:16:43,590 --> 00:16:45,524 Dengarkan semuanya. 274 00:16:45,559 --> 00:16:47,126 Hey. 275 00:16:47,160 --> 00:16:49,161 Apa yang terjadi? 276 00:16:49,196 --> 00:16:51,062 Ada orang yang ingin membunuh kita lagi. 277 00:16:51,097 --> 00:16:54,598 Dan semua ini terjadi sedikit lebih cepat dari yang sudah aku perhitungkan. 278 00:16:54,632 --> 00:16:57,033 Tapi mereka telah menekan kita. 279 00:16:57,068 --> 00:16:59,302 Dan mengklaim bahwa kita mencuri sesuatu darinya, 280 00:16:59,336 --> 00:17:02,170 mereka mencoba memprovokasi kita. 281 00:17:02,204 --> 00:17:05,239 Yah, jika itu yang mereka inginkan, maka itulah yang akan mereka dapatkan. 282 00:17:05,273 --> 00:17:06,873 Kemasi barang-barang kalian. 283 00:17:06,908 --> 00:17:10,877 Kita akan pergi ke pulau satunya dan kita akan menaiki pesawat. 284 00:17:10,912 --> 00:17:13,180 James, aku butuh bantuanmu. 285 00:17:13,214 --> 00:17:14,815 Ada perahu ditambatkan 286 00:17:14,849 --> 00:17:17,284 Di pantai. 287 00:17:17,319 --> 00:17:19,519 Aku ingin kau mengambilnya dan temui kami 288 00:17:19,554 --> 00:17:21,854 Di daerah tebing sini. 289 00:17:21,888 --> 00:17:23,789 Kita akan pergi ke pulau hydra bersama-sama. 290 00:17:23,823 --> 00:17:26,958 Kau bisa melakukannya, James? Bagaimana mungkin kita semua bisa berangkat bersama-sama? 291 00:17:26,992 --> 00:17:29,159 Semakin banyak orangnya, semakin lambat pergerakannya. 292 00:17:29,193 --> 00:17:32,362 Baiklah, aku akan mengajak beberapa orang. Ajaklah siapa saja. 293 00:17:32,397 --> 00:17:34,565 Bagaimana, freckles? Kau tahu cara menangani perahu? 294 00:17:34,599 --> 00:17:37,034 Aku cukup mahir. 295 00:17:37,068 --> 00:17:40,504 Bagus. Kami akan menunggumu. Sayid, kau punya waktu sebentar? 296 00:17:50,380 --> 00:17:53,115 Bisakah kau membantuku melakukan sesuatu? 297 00:17:58,019 --> 00:18:00,420 Dengar. Aku hanya akan mengatakannya satu kali. 298 00:18:00,454 --> 00:18:02,388 Kita tidak akan pergi ke titik pertemuan 299 00:18:02,422 --> 00:18:04,588 Untuk menjemput Locke. Aku sudah membuat kesepakatan dengan Widmore. 300 00:18:04,622 --> 00:18:06,223 Kesepakatan apa? 301 00:18:06,257 --> 00:18:08,390 Dengarkan saja. Saat kau punya kesempatan, 302 00:18:08,424 --> 00:18:10,491 Kembali dan pergilah ke titik ini. 303 00:18:10,525 --> 00:18:12,125 Di sana ada dermaga tua. 304 00:18:12,159 --> 00:18:14,726 Ajak Hugo, Sun dan Lapidus. Kate dan aku akan menjemputmu di sana. 305 00:18:14,760 --> 00:18:16,694 Bagaimana dengan Sayid dan Claire? 306 00:18:16,728 --> 00:18:18,629 Sayid telah menjadi zombie dan Claire sudah sinting. 307 00:18:18,664 --> 00:18:21,732 Dia telah kehilangan tiketnya saat dia menyerang Kate, 308 00:18:21,766 --> 00:18:24,101 Dan aku tak akan membiarkan itu terjadi lagi. 309 00:18:24,136 --> 00:18:27,575 Hanya Hugo, Sun dan sang pilot. mengerti? 310 00:18:27,609 --> 00:18:30,312 Tapi bagaimana cara kami menjauh dari Locke? 311 00:18:30,346 --> 00:18:32,416 Kau pikir saja sendiri. 312 00:18:36,888 --> 00:18:39,990 Siap beraksi? 313 00:18:40,024 --> 00:18:43,359 Ada apa? 314 00:18:49,166 --> 00:18:52,734 Aku ingin kau pergi ke tempat aku menyekap Desmond. 315 00:18:52,769 --> 00:18:55,337 Aku pikir kau tak akan mengembalikannya. 316 00:18:55,371 --> 00:18:56,604 Memang. 317 00:18:56,639 --> 00:18:59,573 Kau akan membunuhnya. 318 00:18:59,608 --> 00:19:02,476 Dan itu tak akan jadi masalah bagimu, kan, Sayid? 319 00:19:02,510 --> 00:19:06,246 Kau masih menginginkan apa yang aku tawarkan, kan? 320 00:19:08,115 --> 00:19:10,783 Ya 321 00:19:10,817 --> 00:19:12,784 Maka pergi dan lakukanlah apa yang aku pinta. 322 00:19:36,073 --> 00:19:39,208 Jadi apa yang dia tawarkan padamu? 323 00:19:45,416 --> 00:19:48,685 Jika kau ingin menembakku dengan darah dingin... 324 00:19:51,722 --> 00:19:53,556 Aku rasa aku berhak untuk tahu 325 00:19:53,590 --> 00:19:56,458 Apa yang dia tawarkan padamu. 326 00:19:56,492 --> 00:19:59,761 Dia bilang aku bisa mendapatkan sesuatu yang telah hilang dariku. 327 00:19:59,795 --> 00:20:02,330 Dan apa yang telah hilang darimu? 328 00:20:02,364 --> 00:20:05,532 Wanita yang aku cintai. 329 00:20:09,569 --> 00:20:11,436 Dan dimana dia sekarang? 330 00:20:13,172 --> 00:20:14,538 Mati. 331 00:20:16,908 --> 00:20:19,742 Dan apa yang membuatmu berpikir bahwa Locke bisa membawanya kembali? 332 00:20:19,777 --> 00:20:22,478 Aku telah mati... 333 00:20:22,512 --> 00:20:24,379 dan dia telah membawaku kembali. 334 00:20:31,252 --> 00:20:33,119 Lalu apa yang akan kau katakan padanya? 335 00:20:33,154 --> 00:20:35,655 Apa maksudmu? 336 00:20:39,926 --> 00:20:41,826 Wanita ini-- 337 00:20:41,861 --> 00:20:44,996 saat dia bertanya apa yang telah kau lakukan hingga kau bisa bersamanya lagi... 338 00:20:50,202 --> 00:20:52,236 Apa yang akan kau katakan padanya? 339 00:21:05,844 --> 00:21:08,079 Sayid. 340 00:21:08,113 --> 00:21:10,549 Ada apa? 341 00:21:10,583 --> 00:21:12,951 Semuanya akan baik-baik saja sekarang. 342 00:21:12,986 --> 00:21:15,354 Aku telah membereskannya. 343 00:21:15,388 --> 00:21:18,156 Apa maksudmu? Kau akan pergi ke mana? 344 00:21:18,191 --> 00:21:20,925 Aku harus pergi. 345 00:21:20,959 --> 00:21:23,260 Apa kau telah melukai seseorang? 346 00:21:23,294 --> 00:21:25,928 Nadia, aku pergi, 347 00:21:25,963 --> 00:21:28,797 dan aku tak akan pernah bisa kembali lagi. 348 00:21:32,168 --> 00:21:35,002 Apa yang telah kau lakukan, Sayid? 349 00:21:35,036 --> 00:21:36,737 tahan mereka. 350 00:21:43,276 --> 00:21:45,310 siapa itu? 351 00:21:45,345 --> 00:21:47,278 L.A.P.D. 352 00:21:47,313 --> 00:21:50,114 Bisa aku lihat tanda pengenalnya? 353 00:21:50,148 --> 00:21:52,116 Bisakah kau buka pintunya? 354 00:21:56,454 --> 00:21:58,955 Mrs. Jarrah,saya detektif Straume. 355 00:21:58,990 --> 00:22:00,990 Saya ingin bertanya beberapa pertanyaan untukmu. 356 00:22:01,025 --> 00:22:03,559 Kau punya waktu sebentar? 357 00:22:12,901 --> 00:22:15,869 Bagus. Tiarap. 358 00:22:15,904 --> 00:22:18,972 Sayid Jarrah? 359 00:22:21,708 --> 00:22:25,410 Kau ditahan. 360 00:22:27,946 --> 00:22:29,512 Itu dia. 361 00:22:35,751 --> 00:22:37,952 Kau siap berbasah-basahan? 362 00:22:37,986 --> 00:22:39,187 Oh. 363 00:22:39,221 --> 00:22:41,155 Kau yakin ini ide yang bagus? 364 00:22:41,189 --> 00:22:42,823 Kau lihat dermaganya? 365 00:22:42,857 --> 00:22:46,391 - Kembali ke Locke. - tentu saja tidak. 366 00:22:46,426 --> 00:22:48,760 Ini adalah ide yang buruk. 367 00:22:48,794 --> 00:22:50,194 Apa? 368 00:22:50,229 --> 00:22:51,829 Kita akan menyingkirkan Locke. 369 00:22:51,863 --> 00:22:54,731 Kamu, aku, Jack, Hurley, Sun dan si pilot yang kelihatan 370 00:22:54,765 --> 00:22:57,967 baru keluar dari tempat syuting. 371 00:22:58,002 --> 00:23:00,135 Kapan kau berencana mengatakan ini padaku? 372 00:23:00,170 --> 00:23:01,636 Sekarang. 373 00:23:01,670 --> 00:23:04,839 Tunggu. Kau tak menyebutkan Claire. 374 00:23:04,873 --> 00:23:07,708 Karena dia tidak akan ikut. 375 00:23:07,743 --> 00:23:11,412 Claire yang ingin kau jemput sudah hilang. 376 00:23:13,448 --> 00:23:15,882 Aku telah berjanji akan membawanya kembali. 377 00:23:15,917 --> 00:23:18,285 Itu sebelum dia tunduk kepada Locke. 378 00:23:18,319 --> 00:23:20,654 Dia sangat berbahaya. Kau benar-benar ingin dia berada di samping Aaron? 379 00:23:26,695 --> 00:23:29,264 Ayo berangkat. Kita tak punya banyak waktu. 380 00:24:03,522 --> 00:24:05,257 Hey, Claire. 381 00:24:05,291 --> 00:24:06,691 Jack. 382 00:24:12,932 --> 00:24:16,034 Berapa lama kau bersama Locke? 383 00:24:16,069 --> 00:24:17,803 Sejak kau pergi 384 00:24:19,372 --> 00:24:21,973 Jadi kau mempercayainya? 385 00:24:22,007 --> 00:24:23,875 Yeah. 386 00:24:23,909 --> 00:24:25,076 Kenapa? 387 00:24:25,110 --> 00:24:27,878 Karena dia satu-satunya yang tidak menelantarkanku. 388 00:24:38,256 --> 00:24:40,791 Sun, Apa kau melihat Sayid? 389 00:24:40,825 --> 00:24:43,960 Dia seharusnya sudah menyusul kita. 390 00:24:46,497 --> 00:24:49,432 Oh, sekarang kau diam? 391 00:24:58,141 --> 00:25:01,644 Maaf Sun, aku tak melakukan apapun terhadapmu. 392 00:25:03,280 --> 00:25:05,247 James pasti sudah dalam perjalanan sekarang. 393 00:25:05,281 --> 00:25:07,216 Bahwa semua orang ke pantai. 394 00:25:07,250 --> 00:25:10,285 - Aku akan menyusul kalian ke sana. - Kau akan pergi ke mana? 395 00:25:10,320 --> 00:25:13,321 Aku ingin memastikan tak ada seorangpun yang tertinggal. 396 00:25:16,525 --> 00:25:19,193 Hurley, tunggu. Yeah? 397 00:25:19,227 --> 00:25:21,094 Sun. 398 00:25:25,433 --> 00:25:27,533 Kita harus pergi sekarang. 399 00:25:27,568 --> 00:25:29,001 Pergi ke mana? 400 00:25:29,036 --> 00:25:31,904 tak ada waktu untuk menjelaskannya. Ikuti aku. 401 00:25:31,938 --> 00:25:33,839 Um, aku rasa kita harus mengikuti rencana Sawyer, 402 00:25:33,874 --> 00:25:36,575 atau dia akan kesal. Ini rencana Sawyer. Ayo berangkat. 403 00:25:53,959 --> 00:25:55,927 Sayid? 404 00:25:55,961 --> 00:25:57,661 Dari mana saja kamu? 405 00:25:57,696 --> 00:25:59,930 Melakukan apa yang kau pinta padaku. 406 00:25:59,998 --> 00:26:02,563 Lalu apa yang membuatmu begitu lama? 407 00:26:02,598 --> 00:26:04,928 Aku baru saja menembak seseorang tak bersenjata. 408 00:26:04,963 --> 00:26:07,560 Aku butuh waktu. 409 00:26:07,594 --> 00:26:09,427 Apa kau membunuhnya, Sayid? 410 00:26:09,462 --> 00:26:12,762 tentu saja. 411 00:26:12,797 --> 00:26:14,696 Silahkan periksa saja. 412 00:26:18,398 --> 00:26:20,199 Ayo. Ada perahu yang menunggu kita. 413 00:26:38,448 --> 00:26:41,082 Aku harap kau tahu kemana kau akan pergi, 414 00:26:41,117 --> 00:26:42,617 karena mahluk asap itu 415 00:26:42,651 --> 00:26:44,585 bisa berjalan lebih cepat dari pada kita. 416 00:26:44,620 --> 00:26:47,421 - Sawyer bilang ada dermaga di sekitar sini. - Itu dia! 417 00:26:52,494 --> 00:26:54,528 Hey. 418 00:26:54,562 --> 00:26:57,564 Baiklah. Ayo berangkat. Semuanya sudah naik. 419 00:26:57,598 --> 00:27:00,633 - Kita akan berlayar pulang menggunakan ini, huh? - Tak akan berhasil tanpa radar. 420 00:27:00,668 --> 00:27:02,501 Selama 3 tahun di Dharma, satu-satunya jalan keluar dari 421 00:27:02,536 --> 00:27:04,435 pulau ini adalah menggunakan kapal selam. 422 00:27:04,470 --> 00:27:06,470 Jadi itulah yang akan kita lakukan. Kerja bagus, Dok. 423 00:27:08,006 --> 00:27:09,606 uh-oh. 424 00:27:13,577 --> 00:27:16,144 Kau akan pergi ke mana? 425 00:27:19,414 --> 00:27:20,981 Claire... 426 00:27:21,016 --> 00:27:23,583 Tak apa. 427 00:27:23,618 --> 00:27:24,784 Kate. 428 00:27:27,320 --> 00:27:29,087 Kita akan meninggalkan pulau. 429 00:27:29,121 --> 00:27:32,657 Lalu, kenapa kau tidak menunggu John? 430 00:27:32,691 --> 00:27:34,191 Karena dia bukan John, 431 00:27:34,225 --> 00:27:36,559 Dan siapapun dia, dia bukan salah seorang dari kita. 432 00:27:38,798 --> 00:27:41,667 Claire... 433 00:27:41,701 --> 00:27:43,601 Ikutlah bersama kami. 434 00:27:43,635 --> 00:27:45,870 Aku bisa membawamu kembali ke Aaron. 435 00:27:45,904 --> 00:27:49,840 Tunggu Sawyer, diam. Dia ikut atau aku tak ikut. 436 00:27:52,577 --> 00:27:54,509 Ikutlah bersama kami Claire. 437 00:27:56,511 --> 00:27:59,511 - John telah berjanji padaku-- - tidak, aku yang berjanji padamu. 438 00:28:01,747 --> 00:28:04,715 Aku ada di sana saat dia lahir. 439 00:28:04,749 --> 00:28:06,716 dan aku seharusnya tak pernah membesarkannya. 440 00:28:06,750 --> 00:28:08,417 Seharusnya itu kamu. 441 00:28:11,620 --> 00:28:15,922 aku kembali ke sini agar kalian bisa bersama lagi. 442 00:28:15,956 --> 00:28:20,358 itulah alasanku kembali ke pulau ini, Claire. 443 00:28:20,393 --> 00:28:24,028 Jadi, kumohon, ikutlah bersama kami. 444 00:28:24,062 --> 00:28:27,064 Ayo kita pulang. 445 00:28:34,105 --> 00:28:38,741 Baiklah. Naik ke perahu sebelum Locke tiba di sini. 446 00:28:45,980 --> 00:28:49,248 Jika dia tahu kita telah pergi... 447 00:28:49,283 --> 00:28:52,017 dia akan sangat marah. 448 00:29:01,959 --> 00:29:04,159 Ini ibumu. 449 00:29:04,194 --> 00:29:06,095 Hey. 450 00:29:06,129 --> 00:29:08,933 Yeah, kami baru sampai. 451 00:29:08,967 --> 00:29:10,567 Terima kasih. 452 00:29:10,601 --> 00:29:12,536 Uh... entahlah. 453 00:29:12,570 --> 00:29:15,738 Aku akan mengajaknya pulang secepat mungkin. Mungkin sekitar jam 5? 454 00:29:15,772 --> 00:29:19,140 sebenarnya, kami akan mampir makan setelah itu. 455 00:29:19,175 --> 00:29:22,440 jadi mungkin sekitar jam 7an? 456 00:29:22,508 --> 00:29:24,541 Baiklah. 457 00:29:24,575 --> 00:29:25,675 Yeah. 458 00:29:25,709 --> 00:29:27,609 Yeah, aku akan membawanya. 459 00:29:31,713 --> 00:29:33,447 Hey. 460 00:29:33,481 --> 00:29:34,782 Kau tahu. 461 00:29:34,816 --> 00:29:36,783 Pembacaan surat wasiat kakekmu akan segera dimulai, 462 00:29:36,818 --> 00:29:38,686 Aku tahu ini tidak menyenangkan, tapi... 463 00:29:38,720 --> 00:29:40,921 ini akan segera berakhir, aku janji. 464 00:29:40,956 --> 00:29:43,690 dan tak masalah jika kamu bersedih. 465 00:29:43,724 --> 00:29:46,259 Aku bersedih untukmu, ayah. 466 00:29:50,029 --> 00:29:51,229 Ayo berangkat. 467 00:29:52,864 --> 00:29:55,499 Mr. Shephard. 468 00:29:55,533 --> 00:29:56,666 Halo. 469 00:29:56,701 --> 00:29:59,468 dan kau pasti David. 470 00:29:59,503 --> 00:30:02,037 kita telah mempersiapkan ruang konferensi. 471 00:30:02,071 --> 00:30:04,439 aku punya kejutan buatmu. 472 00:30:04,473 --> 00:30:06,440 Apa kau percaya dengan takdir? 473 00:30:11,914 --> 00:30:14,048 Ini Claire Littleton. 474 00:30:14,083 --> 00:30:17,318 Claire, ini Mr. Shephard dan putranya David. 475 00:30:17,352 --> 00:30:18,652 Halo. 476 00:30:18,686 --> 00:30:21,387 Saya Jack Shephard. 477 00:30:21,421 --> 00:30:23,622 Hai, senang berjumpa denganmu. 478 00:30:23,656 --> 00:30:25,857 Kau berhasil menemukannya. 479 00:30:25,891 --> 00:30:27,591 Sebenarnya, dialah yang menemukan kita. 480 00:30:29,427 --> 00:30:32,795 Uh... 481 00:30:32,830 --> 00:30:35,931 Namamu berada dalam surat wasiat ayahku. 482 00:30:35,965 --> 00:30:38,868 Apa kau tak keberatan jika aku bertanya padamu bagaimana kau bisa mengenalnya? 483 00:30:42,338 --> 00:30:44,706 Dia juga ayahku. 484 00:31:04,625 --> 00:31:06,494 Maaf. Permisi. 485 00:31:06,528 --> 00:31:09,563 Ini dari pusat pelayanan. 486 00:31:09,631 --> 00:31:12,398 Yeah, ini Dr. Shephard. 487 00:31:12,433 --> 00:31:15,335 Tidak, tidak, ini bukan saat yang tepat. 488 00:31:15,369 --> 00:31:17,738 Ya, mereka bisa langsung mempersiakannya. 489 00:31:17,772 --> 00:31:20,040 Aku berada sekitar 20 menit dari sana. 490 00:31:22,711 --> 00:31:25,613 Maaf. Ada panggilan darurat dari rumah sakit, 491 00:31:25,647 --> 00:31:27,181 dan, um... 492 00:31:29,517 --> 00:31:31,418 Kita harus mengatur ulang jadwal ini. 493 00:31:49,435 --> 00:31:51,836 Aku tahu aku terlambat datang ke pesta, kapten, 494 00:31:51,870 --> 00:31:54,805 Tapi keberatankah jika kau mengatakan rencananya? 495 00:31:54,839 --> 00:31:57,708 Rencanaku adalah mendarat di pulau hydra, 496 00:31:57,742 --> 00:31:59,743 bergabung dengan Widmore 497 00:31:59,778 --> 00:32:02,045 sampai kita punya kesempatan untuk menaiki kapal selamnya. 498 00:32:02,080 --> 00:32:04,047 lalu aku akan menodong salah seorang di sana dengan pistol 499 00:32:04,081 --> 00:32:06,816 dan membuat mereka membawa kita pulang ke rumah. 500 00:32:06,850 --> 00:32:08,784 Aku suka idemu. 501 00:32:08,818 --> 00:32:11,252 Aku melihat ada beberapa makanan kaleng di tempat penyimpanan. 502 00:32:11,287 --> 00:32:12,854 ada yang sudah lapar? 503 00:32:19,359 --> 00:32:22,460 Freckles. pegang kemudinya sebentar? 504 00:32:22,495 --> 00:32:23,961 Baiklah. 505 00:32:26,296 --> 00:32:27,563 Hati-hati. 506 00:32:27,597 --> 00:32:29,298 Yeah, yeah. 507 00:32:36,004 --> 00:32:38,105 aku tak pernah berpikir kau akan muncul, dok. 508 00:32:40,407 --> 00:32:41,540 maaf? 509 00:32:41,575 --> 00:32:43,641 Menerima perintah tak begitu cocok denganmu. 510 00:32:43,676 --> 00:32:45,542 Senang melihatmu kembali muncul. 511 00:32:49,212 --> 00:32:51,379 Aku merasa ini tak benar. 512 00:32:51,413 --> 00:32:53,714 Apanya yang tak benar? 513 00:32:53,749 --> 00:32:56,117 Meninggalkan pulau ini. 514 00:32:56,151 --> 00:32:58,285 Kau ingin mengatakannya padaku kenapa tidak? 515 00:33:06,061 --> 00:33:09,730 Karena aku ingat betapa sakit rasanya saat pertama kali aku pergi dari sini... 516 00:33:09,764 --> 00:33:12,966 seperti salah satu bagian dariku menghilang. 517 00:33:13,000 --> 00:33:15,202 Mereka punya pil untuk mengatasinya, dok. 518 00:33:15,237 --> 00:33:16,604 Kita dibawa ke sini 519 00:33:16,639 --> 00:33:19,007 karena kita harus melakukan sesuatu. James. 520 00:33:19,042 --> 00:33:21,913 Dan jika Locke-- maksudku mahluk itu-- 521 00:33:21,947 --> 00:33:24,883 ingin kita untuk pergi? 522 00:33:24,917 --> 00:33:27,952 Mungkin dia takut akan apa yang terjadi jika kita tetap tinggal. 523 00:33:31,556 --> 00:33:33,423 Pergilah dari perahuku. 524 00:33:33,458 --> 00:33:35,492 Apa? 525 00:33:35,560 --> 00:33:37,994 Jika ada keputusan yang ingin kau buat, sebaiknya kau putuskan sekarang. 526 00:33:38,062 --> 00:33:39,595 Jika kau ingin bersama kami, 527 00:33:39,629 --> 00:33:42,064 Kau bisa simpan semua omong kosongmu itu. 528 00:33:42,098 --> 00:33:45,900 - Atau kau bisa melompat ke air. - James, ini semua salah. 529 00:33:45,934 --> 00:33:48,336 dan aku tahu ada bagian dari dirimu yang juga merasa begitu. 530 00:33:48,370 --> 00:33:50,871 Pulau ini masih belum selesai dengan kita. 531 00:33:50,905 --> 00:33:53,774 Yah, aku sudah selesai dengan pulau ini. 532 00:33:53,808 --> 00:33:57,543 Jadi jika kau ingin memilih takdirmu, Jack, maka lakukanlah. 533 00:33:57,578 --> 00:34:00,313 Keluar dari perahuku. 534 00:34:10,990 --> 00:34:14,358 Maafkan aku telah membuat Juliet terbunuh. 535 00:34:30,473 --> 00:34:32,807 Jack?! 536 00:34:32,842 --> 00:34:34,576 Jack?! 537 00:34:36,812 --> 00:34:39,780 - Apa yang kau katakan padanya? - Dia berubah pikiran. 538 00:34:39,814 --> 00:34:42,582 Apa maksudmu dengan dia berubah pikiran?! 539 00:34:42,616 --> 00:34:45,317 Apa yang kau katakan padanya?! Dia tak bisa ikut dengan kita. 540 00:34:45,351 --> 00:34:48,786 Kita harus kembali menjemputnya. 541 00:34:48,821 --> 00:34:51,422 Kita semua telah muak untuk kembali, Kate. 542 00:35:24,978 --> 00:35:28,436 - Kau bangun. - Apa yang terjadi? 543 00:35:29,500 --> 00:35:33,822 Kau tertembak. Tapi kau akan baik-baik saja-- 544 00:35:33,823 --> 00:35:39,173 - Bayinya? - Dia baik-baik saja 545 00:35:44,065 --> 00:35:50,071 Semuanya sudah berakhir... dan kita akan baik-baik saja. 546 00:36:08,382 --> 00:36:10,315 Jadi selama ini, 547 00:36:10,350 --> 00:36:12,817 Kau tak tahu bahwa kakek punya anak yang lain? 548 00:36:12,852 --> 00:36:13,985 Tidak. 549 00:36:14,019 --> 00:36:16,553 Wow. aku tak bisa percaya dia tak pernah bercerita tentangnya. 550 00:36:16,587 --> 00:36:20,090 Yah, kakekmu suka menyembunyikan banyak hal untuk dirinya sendiri. 551 00:36:20,124 --> 00:36:22,893 Apa darinya kau mendapatkan sifat itu? 552 00:36:22,927 --> 00:36:24,561 Yah, mungkin. 553 00:36:26,096 --> 00:36:27,596 Baiklah. Uh... 554 00:36:27,631 --> 00:36:30,565 - kau tak apa kutinggalkan sendiri selagi aku menyelesaikan hal ini? - Yeah. 555 00:36:32,099 --> 00:36:34,167 Semoga beruntung, ayah. 556 00:36:34,201 --> 00:36:36,936 Terima kasih. 557 00:36:46,481 --> 00:36:48,082 Seberapa buruk? 558 00:36:48,116 --> 00:36:49,450 Buruk. 559 00:36:49,484 --> 00:36:51,119 Tapi kakinya-- 560 00:36:51,154 --> 00:36:53,088 Korban telah menggunakan kursi roda. 561 00:36:53,123 --> 00:36:54,690 Ada cacat pada tulang belakang. 562 00:36:54,724 --> 00:36:56,990 Kantung Duralnya tak ada. 563 00:36:57,025 --> 00:36:59,790 Itu sebabnya kami memanggilmu. Ini diluar keahlian kami. 564 00:36:59,824 --> 00:37:01,725 Yeah. 565 00:37:01,759 --> 00:37:05,060 Aku bisa menanganinya. 566 00:37:12,299 --> 00:37:14,700 Kita siap? Katakan saja. 567 00:37:14,734 --> 00:37:16,802 Pisau. 568 00:37:27,510 --> 00:37:29,979 Apa ini? 569 00:37:30,013 --> 00:37:32,118 Aku rasa aku kenal orang ini. 570 00:37:49,071 --> 00:37:51,172 Hari yang bagus untuk berenang. 571 00:38:05,419 --> 00:38:08,621 Sawyer mengambil perahuku, kan? 572 00:38:08,655 --> 00:38:10,322 Yeah. 573 00:38:19,231 --> 00:38:22,066 Semuanya tetap bersama. Perkemahannya di sebelah sini. 574 00:38:22,134 --> 00:38:24,001 Kita masih punya banyak waktu 575 00:38:24,035 --> 00:38:26,870 sebelum Locke menyadarinya. 576 00:38:26,905 --> 00:38:29,339 Angkat tangan! Hey! Whoa! 577 00:38:29,373 --> 00:38:31,941 - Whoa! Tenanglah! - Jatuhkan senjatamu! Jatuhkan! 578 00:38:31,975 --> 00:38:34,811 Jatuhkan sekarang! 579 00:38:41,885 --> 00:38:44,019 Tak apa. Aku kenal dia. 580 00:38:44,053 --> 00:38:45,788 Siapa lagi yang bersamamu? 581 00:38:45,822 --> 00:38:47,691 Tak apa! Jika maksudmu Locke, 582 00:38:47,725 --> 00:38:50,426 dia masih berada di seberang pulau. 583 00:38:52,796 --> 00:38:54,729 Matikan pagarnya. 584 00:38:54,764 --> 00:38:57,431 Ford baru saja muncul bersama 5 temannya. 585 00:39:02,336 --> 00:39:04,737 Sun? 586 00:39:04,772 --> 00:39:07,607 Jin? 587 00:39:11,744 --> 00:39:13,878 Jin! Sun! 588 00:39:24,423 --> 00:39:26,859 Aku mencintaimu. 589 00:39:26,894 --> 00:39:28,464 Aku juga mencintaimu. 590 00:39:33,974 --> 00:39:36,608 Aku tak pernah berhenti mencarimu. 591 00:39:36,642 --> 00:39:40,077 Tampaknya ada seseorang yang baru mendapatkan suaranya lagi. 592 00:39:40,111 --> 00:39:43,947 Kita tak akan pernah terpisah lagi. 593 00:39:43,981 --> 00:39:46,082 Aku berjanji padamu. 594 00:39:56,925 --> 00:40:00,560 Apa kau yakin? 595 00:40:00,594 --> 00:40:02,495 Aku mengerti, Charles. 596 00:40:02,529 --> 00:40:03,796 Itu Widmore? 597 00:40:05,566 --> 00:40:08,166 Apa yang kau lakukan? 598 00:40:09,636 --> 00:40:11,803 Menurutmu apa? Angkat tangan sekarang? 599 00:40:14,473 --> 00:40:16,307 Berlutut, kalian semua! 600 00:40:18,610 --> 00:40:20,010 Berlutut! 601 00:40:22,647 --> 00:40:25,281 - Kita punya perjanjian! - Perjanjian batal. 602 00:40:27,117 --> 00:40:30,553 Kita sudah meringkus mereka. 603 00:40:30,587 --> 00:40:33,855 Jika kau telah melihat Locke, tembaklah. 604 00:40:39,126 --> 00:40:41,360 Menunduk! 605 00:41:06,254 --> 00:41:08,388 Jack? Kau baik-baik saja? 606 00:41:10,123 --> 00:41:12,624 Jangan khawatir. Semuanya akan baik-baik saja. 607 00:41:14,092 --> 00:41:16,493 Kau bersamaku sekarang.