1
00:00:04,296 --> 00:00:05,861
Mr. Locke.
2
00:00:06,680 --> 00:00:08,965
- Hmm.
- Mr. Locke.
3
00:00:11,349 --> 00:00:13,592
Mr. Locke, kau bisa mendengarku?
4
00:00:17,699 --> 00:00:19,209
Selamat datang kembali.
5
00:00:20,123 --> 00:00:21,375
Aku kenal kamu.
6
00:00:22,846 --> 00:00:24,726
Kita di pesawat yang sama saat kembali dari Sydney.
7
00:00:24,780 --> 00:00:25,999
Aku bertemu denganmu di bagian klaim barang hilang.
8
00:00:26,119 --> 00:00:28,320
Kau kehilangan pisaumu.
9
00:00:30,298 --> 00:00:31,669
Aku Jack Shephard.
10
00:00:34,244 --> 00:00:35,937
Apa yang terjadi?
11
00:00:36,588 --> 00:00:39,993
Kau tertabrak mobil. Kau baru keluar dari ruang operasi.
12
00:00:41,844 --> 00:00:43,727
Apa aku...
13
00:00:45,242 --> 00:00:46,453
Apa aku baik-baik saja?
14
00:00:46,573 --> 00:00:48,112
Kantong duralmu rusak.
15
00:00:48,754 --> 00:00:51,416
tapi aku rasa aku bisa memperbaikinya.
16
00:00:55,072 --> 00:00:56,790
Mr. Locke, saat aku membedahmu, aku melihat
17
00:00:56,824 --> 00:00:59,826
cedera pertama pada tulang belakangmu--
yang menyebabkanmu mengalami kelumpuhan.
18
00:00:59,946 --> 00:01:02,903
Dan aku berharap kau dapat mengatakan padaku bagaimana itu terjadi.
19
00:01:03,916 --> 00:01:05,216
Kenapa?
20
00:01:06,042 --> 00:01:07,864
Karena aku pikir kau adalah kandidat.
21
00:01:11,122 --> 00:01:13,055
Kandidat untuk apa?
22
00:01:13,452 --> 00:01:14,803
prosedur yang baru,
23
00:01:14,923 --> 00:01:17,607
pembedahan yang sedang kami kembangkan, dan...
24
00:01:18,221 --> 00:01:20,330
Jika itu berhasil, kau akan bisa merasakan bajumu lagi.
25
00:01:20,367 --> 00:01:23,303
Bahkan, kau mungkin akan bisa berjalan lagi.
26
00:01:23,623 --> 00:01:25,048
Jika kau mengijinkanku, Mr. Locke,
27
00:01:25,089 --> 00:01:28,522
Aku rasa...
aku bisa menyembuhkanmu.
28
00:01:31,900 --> 00:01:34,207
Tidak, terima kasih.
29
00:01:36,828 --> 00:01:39,606
Resikonya kecil, dan keuntungan yang bisa--
30
00:01:39,726 --> 00:01:41,236
Aku bilang tidak, dokter.
31
00:01:43,799 --> 00:01:44,872
John?
32
00:01:44,992 --> 00:01:46,770
- Oh.
- Oh, John.
33
00:01:47,717 --> 00:01:50,359
Ini pertama kalinya mereka
mengijinkanku menemuimu. Oh!
34
00:01:51,678 --> 00:01:53,055
- Apa kau baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja.
35
00:01:55,485 --> 00:01:58,595
- Apa kau dokternya?
- Ya, saya Dr. Shephard.
36
00:01:59,250 --> 00:02:01,008
Oh, terima kasih.
37
00:02:01,128 --> 00:02:03,750
Terima kasih.
Terima kasih telah menyelamatkan hidupnya.
38
00:02:03,870 --> 00:02:06,048
Terima kasih.
39
00:02:22,609 --> 00:02:24,417
Selamat datang di pulau Hydra.
40
00:02:29,469 --> 00:02:31,679
ASetidaknya kau tidak punya dayung.
41
00:02:51,241 --> 00:02:52,752
Masuk.
42
00:02:52,872 --> 00:02:53,725
Unh-unh.
43
00:02:53,845 --> 00:02:56,049
Aku tidak mau masuk ke dalam kandang ini lagi.
44
00:02:56,169 --> 00:03:00,120
- Yah, aku punya senjata, jadi kau--- Tidak lagi, Doughboy.
45
00:03:00,240 --> 00:03:02,064
Jatuhkan senjatanya!
46
00:03:02,484 --> 00:03:04,838
Letakkan senjatanya atau aku bunuh dia.
47
00:03:05,692 --> 00:03:06,983
Kau tidak akan membunuh siapapun.
48
00:03:07,039 --> 00:03:08,794
Sebaliknya, kau tak akan memasukkan kami kedalam kandang.
49
00:03:08,914 --> 00:03:11,933
Aku punya daftar nama. Ford, kau ada di dalamnya.
50
00:03:12,053 --> 00:03:14,124
Begitu juga Reyes dan Kwons.
51
00:03:15,018 --> 00:03:17,283
Kate Austen? Dia tak ada dalam daftar.
52
00:03:17,403 --> 00:03:19,910
Jadi aku tak peduli dia hidup atau mati.
53
00:03:20,030 --> 00:03:21,576
Jangan dengarkan dia.
54
00:03:40,984 --> 00:03:42,624
Kau mungkin tak mempercayainya.
55
00:03:42,744 --> 00:03:44,693
Tapi aku melakukan ini untuk kebaikan kalian.
56
00:03:45,130 --> 00:03:47,971
Kau benar.
Aku tidak pecaya.
57
00:03:50,037 --> 00:03:52,262
- Apa pagarnya sudah menyala?
- Mereka bilang sekitar sejam lagi.
58
00:03:52,382 --> 00:03:55,262
Katakan pada mereka untuk bekerja cepat.
59
00:03:56,613 --> 00:03:58,208
Dia datang.
60
00:04:05,314 --> 00:04:08,556
LOST
== FINAL SEASON ==
61
00:04:08,557 --> 00:04:17,630
"The Candidate"
62
00:04:17,631 --> 00:04:18,631
By: bod
63
00:04:26,482 --> 00:04:28,083
Halo?
64
00:04:29,625 --> 00:04:30,875
Permisi?
65
00:04:30,995 --> 00:04:32,088
- Halo?
- Hmm?
66
00:04:32,208 --> 00:04:33,519
Oh!
67
00:04:33,639 --> 00:04:35,715
Maaf. Tak ada seseorangpun di depan,
68
00:04:35,835 --> 00:04:37,246
Dan aku mendengar bunyi bor.
69
00:04:37,366 --> 00:04:40,260
- Kau tahu dimana aku bisa menemukan Dr. Nadler?
- Yah, kau bisa menemukannya di sini.
70
00:04:41,234 --> 00:04:44,711
Dan jika kau bukan seorang pasien,
Kau bisa memanggilku Bernard.
71
00:04:44,831 --> 00:04:46,598
Hai.
72
00:04:46,718 --> 00:04:48,004
Jack Shephard.
73
00:04:48,825 --> 00:04:52,103
Um, aku ahli bedah di st. Sebastian,
74
00:04:52,223 --> 00:04:55,520
Dan aku ingin melihat salah satu file pasienmu.
75
00:04:55,640 --> 00:04:56,923
Dan pasien mana yang kau maksud?
76
00:04:57,043 --> 00:04:59,673
Namanya John Locke,
dan catatan kami menyatakan
77
00:04:59,793 --> 00:05:04,126
Bahwa anda melakukan bedah mulut darurat tiga tahun yang lalu padanya.
78
00:05:04,435 --> 00:05:07,523
- Dan apa yang tepatnya anda cari?
- Aku ingin tahu bagaimana dia merasakan sakit.
79
00:05:08,448 --> 00:05:11,986
Kau tak keberatan jika aku bertanya
kenapa kau sangat tertarik pada Mr. Locke, Jack?
80
00:05:13,585 --> 00:05:14,836
Um...
81
00:05:16,860 --> 00:05:18,532
Dia dan aku bertemu dengannya seminggu yang lalu.
82
00:05:18,652 --> 00:05:20,557
Kami berada dalam penerbangan yang mana dari Australia.
83
00:05:20,677 --> 00:05:22,703
Oceanic 815.
84
00:05:25,981 --> 00:05:27,994
Aku duduk di baris yang sama denganmu.
85
00:05:29,725 --> 00:05:30,852
Jika ingatanku tepat,
86
00:05:30,917 --> 00:05:33,757
Kau bercanda dengan isteriku Rose saat aku ke kamar mandi.
87
00:05:35,456 --> 00:05:37,304
Ini sangat aneh, huh?
88
00:05:37,424 --> 00:05:38,893
Yeah.
89
00:05:41,295 --> 00:05:45,324
Yah... mungkin kau
sedang berusaha melakukan sesuatu?
90
00:05:47,395 --> 00:05:50,232
Aku tak bisa melanggar kerahasiaan pasien
91
00:05:50,352 --> 00:05:51,722
aku tak bisa berkata banyak,
92
00:05:51,842 --> 00:05:54,631
Tapi aku bisa mengatakan padamu bahwa
pada saat aku mengobati Mr. Locke,
93
00:05:55,068 --> 00:05:57,969
Ada orang lain yang mengalami kecelakaan bersamanya.
94
00:05:58,089 --> 00:06:00,206
Tunggu, itu sudah...tiga tahun yang lalu.
kau bisa...
95
00:06:00,326 --> 00:06:01,748
Ingat itu?
96
00:06:02,071 --> 00:06:03,989
Tentu Jack.
97
00:06:08,111 --> 00:06:09,636
Anthony Cooper.
98
00:06:10,097 --> 00:06:11,645
Semoga berhasil, Dok.
99
00:06:12,832 --> 00:06:15,239
Aku harap kau menemukan apa yang kau cari.
100
00:06:22,735 --> 00:06:24,331
Apa yang terjadi?
101
00:06:26,569 --> 00:06:28,397
Ada serangan mortar.
102
00:06:28,517 --> 00:06:30,423
Orang-orang Widmore, menembaki kita.
103
00:06:31,993 --> 00:06:33,376
Locke menyelamatkanmu.
104
00:06:38,653 --> 00:06:41,057
Bagaimana dengan yang lainnya?
Apa yang terjadi pada mereka?
105
00:06:41,177 --> 00:06:43,878
Mereka yang tidak terbunuh lari berpencar kedalam hutan.
106
00:06:44,963 --> 00:06:46,672
Hanya tinggal kita bertiga sekarang.
107
00:06:47,308 --> 00:06:48,917
Kenapa dia membawaku ke sini?
108
00:06:49,037 --> 00:06:51,322
Karena temanmu telah tertangkap.
109
00:06:52,097 --> 00:06:53,460
Dan sekarang...
110
00:06:53,580 --> 00:06:55,849
Kita akan menyelamatkan mereka.
111
00:06:56,405 --> 00:06:58,014
Menyelamatkan mereka dari apa?
112
00:06:58,134 --> 00:07:00,837
Widmore telah mengurung mereka.
113
00:07:00,957 --> 00:07:03,122
- Kenapa--
- Aku akan bertanya padanya,
114
00:07:03,242 --> 00:07:06,476
Kecuali aku rasa dia tak akan memberikan
jawaban yang sebenarnya.
115
00:07:06,596 --> 00:07:10,122
Tapi aku bisa membayangkan
itu tidak akan bagus.
116
00:07:10,599 --> 00:07:12,228
Jika kita bergerak sekarang,
117
00:07:12,348 --> 00:07:14,737
Kita bisa menyelamatkan orang-orangmu, dan pergi ke pesawat
118
00:07:14,857 --> 00:07:18,472
dan lari dari pulau ini sebelum Widmore sadar siapa yang menyerangnya.
119
00:07:20,068 --> 00:07:21,836
Mereka bukan orang-orangku
120
00:07:22,948 --> 00:07:24,933
Dan aku tak akan meninggalkan pulau ini.
121
00:07:26,731 --> 00:07:29,333
Yah, Jack, aku harap kau masih mau merubah pikiranmu mengenai itu.
122
00:07:30,085 --> 00:07:32,647
Tapi teman-temanmu benar-benar ingin pergi dari pulau ini.
123
00:07:32,985 --> 00:07:36,681
dan karena mereka melarikan diri dariku, dengan menggunakan perahuku,
124
00:07:37,746 --> 00:07:40,666
Aku membutuhkanmu untuk meyakinkan mereka bahwa mereka bisa mempercayaiku.
125
00:07:41,799 --> 00:07:43,893
Kenapa aku harus percaya padamu?
126
00:07:46,189 --> 00:07:50,599
Karena aku bisa membunuhmu, Jack, disini, sekarang juga.
127
00:07:50,897 --> 00:07:52,924
Dan aku bisa membunuh semua teman-temanmu,
128
00:07:53,044 --> 00:07:55,867
Dan tak ada satupun yang bisa kau lakukan untuk menghentikanku.
129
00:07:56,821 --> 00:08:01,173
Tapi didamping membunuhmu, aku malah menyelamatkanmu. Dan aku akan menyelamatkan mereka juga.
130
00:08:04,568 --> 00:08:06,237
Jadi apa kau akan membantuku?
131
00:08:23,849 --> 00:08:25,749
Apa kau merasa kalau kita sedang mengalami siklus kejadian?
132
00:08:26,531 --> 00:08:28,209
Kembali ke dalam kandang ini...
133
00:08:31,077 --> 00:08:33,211
Kecuali terakhir kalinya,
kepalaku ditodong dengan senjata.
134
00:08:34,324 --> 00:08:36,100
Dia tak akan membunuhku, James.
135
00:08:40,396 --> 00:08:42,508
Gua yang aku ceritakan padamu itu,
136
00:08:42,820 --> 00:08:44,568
Dimana terdapat nama-nama yang tertulis?
137
00:08:45,700 --> 00:08:47,501
Namamu juga ada di sana.
138
00:08:49,103 --> 00:08:50,713
Tapi sudah dicoret.
139
00:08:52,386 --> 00:08:54,788
Dia tak membutuhkanmu, Kate.
140
00:09:03,373 --> 00:09:04,942
Jadi dia bersama ibumu?
141
00:09:05,300 --> 00:09:08,479
Ya. Apa kau sudah melihat fotonya? Bagaimana?
142
00:09:09,075 --> 00:09:11,621
Widmore menemukan kameramu di pesawat
143
00:09:12,137 --> 00:09:14,204
Dia menunjukkan fotonya.
144
00:09:15,217 --> 00:09:16,787
Putri kita--
145
00:09:17,422 --> 00:09:19,237
Dia sangat cantik.
146
00:09:24,508 --> 00:09:26,421
Aku menyimpan cincinmu.
147
00:09:50,550 --> 00:09:51,444
Uh-oh.
148
00:09:51,564 --> 00:09:53,769
Apa yang terjadi?
149
00:09:56,448 --> 00:09:58,627
Seseorang memadamkan listriknya?
Ada yang terjadi?
150
00:10:00,098 --> 00:10:03,137
Seseorang memadamkan listriknya?
Bawa beberapa orang ke generator sekarang!
151
00:10:12,267 --> 00:10:13,539
Dan kita semua mati.
152
00:10:24,123 --> 00:10:26,759
Lari! Lari! Lari!
153
00:10:29,603 --> 00:10:30,764
Aah!
154
00:10:42,404 --> 00:10:42,912
Hey.
155
00:10:42,977 --> 00:10:45,181
Aku rasa aku bisa meraih kuncinya.
156
00:10:48,172 --> 00:10:49,999
Cepatlah. Saat benda itu selesai dengan mereka, dia akan menyerang kita.
157
00:10:50,119 --> 00:10:51,926
Yah, aku tidak mau menunggu.
158
00:10:53,082 --> 00:10:55,228
Uhh! Sialan!
159
00:11:06,916 --> 00:11:08,628
Apa yang kau lakukan di sini?
160
00:11:11,260 --> 00:11:14,161
Aku bersamanya Ayo.
161
00:11:27,359 --> 00:11:28,671
Berapa jauh pesawatnya?
162
00:11:28,791 --> 00:11:30,757
Aku bilang sekitar seperempat mil,
di sekitar perbukitan.
163
00:11:31,055 --> 00:11:32,776
Jadi kau ikut bersama kami sekarang?
164
00:11:33,435 --> 00:11:35,938
Aku akan mengantar kalian ke pesawat,
tapi aku tak akan ikut naik.
165
00:11:37,289 --> 00:11:39,168
Maafkan aku, Kate.
166
00:11:40,040 --> 00:11:41,886
Aku memang tak ditakdirkan untuk pergi.
167
00:11:44,604 --> 00:11:47,584
Terima kasih telah kembali untuk kami, dok.
Aku sangat menghargainya.
168
00:11:53,432 --> 00:11:55,200
Tak apa.
169
00:11:56,512 --> 00:11:59,115
Sayid bersama kita. Dialah yang mematikan generatornya.
170
00:11:59,780 --> 00:12:01,608
Bagus.
Lebih banyak lebih aman.
171
00:12:01,728 --> 00:12:03,351
Kita harus pergi. Locke sudah menunggu.
172
00:12:10,208 --> 00:12:13,171
Apa kau memiliki
hubungan dengan Mr. Cooper?
173
00:12:14,482 --> 00:12:16,145
Uh, tidak. Tapi--
174
00:12:16,265 --> 00:12:17,555
Boleh aku tanya tujuan kunjunganmu?
175
00:12:17,675 --> 00:12:19,602
Um... Dr. Shephard?
176
00:12:20,555 --> 00:12:21,834
Hey.
177
00:12:21,954 --> 00:12:23,344
Apa yang kau lakukan di sini?
178
00:12:23,464 --> 00:12:26,602
Um, Aku ke sini untuk menemui Anthony Cooper.
179
00:12:26,722 --> 00:12:28,548
Kau kenal dia?
Apa karena itu juga kau kesini?
180
00:12:29,542 --> 00:12:31,131
Apa yang kau inginkan dengan Anthony?
181
00:12:31,667 --> 00:12:35,318
Aku ingin bicara dengannya mengenai kecelakaan yang dialami Mr. Locke.
182
00:12:35,940 --> 00:12:38,231
Um, Dr. Shephard...
183
00:12:38,583 --> 00:12:39,894
Pergilah.
184
00:12:40,014 --> 00:12:42,388
Yang aku inginkan hanya menolongnya.
185
00:12:42,508 --> 00:12:45,686
Aku tahu. John sudah menceritakan padaku mengenai operasinya.
186
00:12:45,806 --> 00:12:47,043
Dia tak menginginkannya.
187
00:12:47,163 --> 00:12:48,434
Kenapa dia tak menginginkannya?
188
00:12:48,554 --> 00:12:51,295
Kumohon, Dr. Shephard,
Tinggalkan saja dia sendiri.
189
00:12:52,428 --> 00:12:54,156
Kau telah menyelamatkan John.
190
00:12:54,276 --> 00:12:56,111
Kenapa itu tidak cukup.
191
00:12:57,931 --> 00:12:59,665
karena memang belum cukup.
192
00:13:17,806 --> 00:13:19,459
Hai.
193
00:13:44,009 --> 00:13:46,304
Ini Anthony Cooper.
194
00:13:50,346 --> 00:13:52,372
Dia ayah John.
195
00:14:01,730 --> 00:14:03,002
Hey! Berhenti!
196
00:14:04,433 --> 00:14:06,002
Berhenti di sana!
197
00:15:26,605 --> 00:15:28,126
Baiklah.
198
00:15:28,246 --> 00:15:30,578
Ayo kita periksa apa yang dibutuhkan benda ini untuk bisa terbang.
199
00:15:39,187 --> 00:15:41,388
Brengsek.
200
00:15:45,209 --> 00:15:46,341
Lehernya patah.
201
00:15:46,461 --> 00:15:47,941
Itu karena aku yang mematahkannya.
202
00:15:57,236 --> 00:15:58,766
jika ini cukup menghibur kalian,
203
00:15:58,886 --> 00:16:00,574
Widmore tahu aku akan membunuh orang ini.
204
00:16:00,694 --> 00:16:01,638
Apa yang kau bicarakan?
205
00:16:01,758 --> 00:16:03,525
Mereka menjaga pesawat ini
hanya sebagai pengalihan.
206
00:16:04,240 --> 00:16:06,773
Jika Charles benar-benar ingin menjauhkanku dari pesawat ini.
207
00:16:06,893 --> 00:16:09,467
Dia tak akan memindahkan pertahanannya.
208
00:16:09,587 --> 00:16:12,020
Tunggu, Maksudmu dia ingin kita meninggalkan pulau ini?
209
00:16:12,140 --> 00:16:15,477
Tidak, Hugo. Dia menginginkan kita semua berada
di pesawat ini pada saat yang bersamaan--
210
00:16:15,597 --> 00:16:18,391
menunggu kita mengudara
sehingga kita tak bisa keluar.
211
00:16:19,524 --> 00:16:21,173
lalu dia akan membunuh kita.
212
00:16:22,326 --> 00:16:25,366
- Membunuh kita dengan apa?
- Dengan ini.
213
00:16:28,775 --> 00:16:30,741
4 balok C4.
214
00:16:32,490 --> 00:16:34,062
Aku menemukannya di dalam salah satu bagasi,
215
00:16:34,109 --> 00:16:36,087
terhubung dengan sirkuit listrik dari pesawat ini.
216
00:16:36,882 --> 00:16:38,654
Dan jika kita menjalankannya...
217
00:16:40,711 --> 00:16:41,817
Boom.
218
00:16:44,376 --> 00:16:45,329
Jadi sekarang apa?
219
00:16:45,449 --> 00:16:48,469
Ini tak aman. Kita tak tahu apakah dia meletakkan bom lainnya di pesawat ini.
220
00:16:49,432 --> 00:16:51,081
Jika kita ingin meninggalkan pulau ini,
221
00:16:51,538 --> 00:16:53,830
Kita harus mengambil kapal selamnya.
222
00:16:55,004 --> 00:16:57,190
Ya, itulah yang selama ini aku katakan.
223
00:16:57,310 --> 00:16:58,680
Dude, tunggu.
224
00:16:59,355 --> 00:17:01,064
Dia tak boleh sampai meninggalkan pulau.
225
00:17:01,402 --> 00:17:04,718
- Maksudku, Alpert bilang--
- Persetan dengan Alpert. Dia tak ada di sini.
226
00:17:06,497 --> 00:17:08,645
Sudah dua kali kau
menyelamatkan kami.
227
00:17:09,738 --> 00:17:11,287
Aku rasa aku telah salah berpikir tentangmu.
228
00:17:11,407 --> 00:17:12,797
Terima kasih, James.
229
00:17:14,552 --> 00:17:16,698
Kapal selam itu dijaga dengan ketat.
230
00:17:16,818 --> 00:17:18,909
Kita akan membutuhkan semuanya.
231
00:17:20,711 --> 00:17:24,199
Aku akan menolongmu, tapi aku tak akan pergi bersamamu.
232
00:17:25,053 --> 00:17:26,941
Cukup adil.
233
00:17:27,709 --> 00:17:29,054
ayo kita pergi.
234
00:17:36,073 --> 00:17:37,126
Hey.
235
00:17:37,246 --> 00:17:40,007
- maafkan aku jika aku...- Tak apa, Claire.
236
00:17:40,543 --> 00:17:42,663
Aku mengerti kenapa
kau ikut bersama mereka.
237
00:17:45,797 --> 00:17:47,582
Hey, dok, dengar.
238
00:17:48,022 --> 00:17:50,649
Jika kau tak ingin meninggalkan pulau, itu sudah keputusanmu.
239
00:17:50,769 --> 00:17:52,653
Tapi aku punya permintaan terakhir padamu.
240
00:17:53,468 --> 00:17:55,255
Aku tak percaya pada mahkluk itu sedikitpun.
241
00:17:55,375 --> 00:17:56,825
jadi aku mau kau melakukan ini.
242
00:17:56,945 --> 00:17:58,443
Saat kami semua sudah masuk dalam,
243
00:17:58,563 --> 00:18:00,598
Kau pastikan mahluk itu
tidak ikut masuk.
244
00:18:01,587 --> 00:18:03,931
- Bagaimana aku melakukannya?
- Kau lihat apa yang bisa dia lakukan di sana.
245
00:18:04,911 --> 00:18:07,156
Terjang dia ke dalam air.
Aku akan melakukan sisanya.
246
00:18:13,869 --> 00:18:15,152
Mm.
247
00:18:15,272 --> 00:18:18,488
C.T. test untuk trauma 3.
C.T. test untuk trauma 3.
248
00:18:18,608 --> 00:18:20,403
Mr. Locke,apa kau sudah terbangun?
249
00:18:22,410 --> 00:18:24,177
Tekan tombolnya.
250
00:18:26,388 --> 00:18:27,839
Mr. Locke, kau bisa mendengarku?
251
00:18:27,959 --> 00:18:30,376
Aku harap kau mempercayaiku.
252
00:18:33,420 --> 00:18:35,089
Maaf?
253
00:18:38,960 --> 00:18:40,112
Ms. Littleton? ap--
254
00:18:40,867 --> 00:18:42,973
Dr. Shephard. Aku sedang mencarimu.
255
00:18:43,093 --> 00:18:45,377
Pengacara mengatakan bahwa kau bekerja di sini.
256
00:18:46,674 --> 00:18:48,859
Um, bisakah kita bicara?
257
00:18:48,979 --> 00:18:50,458
Ya, ya.
258
00:18:57,698 --> 00:18:59,698
Oh. Tidak. Aku baik-baik saja.
259
00:19:00,599 --> 00:19:01,602
Maaf aku harus kabur dari
260
00:19:01,722 --> 00:19:03,052
pembacaan surat wasiatnya.
261
00:19:03,172 --> 00:19:05,694
- Tapi aku mendapatkan panggilan darurat...
- Oh. tak usah khawatir.
262
00:19:08,253 --> 00:19:12,743
Um, Aku tahu ini terasa aneh bagimu begitu juga denganku.
263
00:19:12,863 --> 00:19:14,825
Aku tak pernah bertemu orang ini.
264
00:19:16,257 --> 00:19:18,208
Ngomong-omong, uh,
pengacara memberikan ini padaku.
265
00:19:18,328 --> 00:19:20,904
Dia bilang masih ada barang yang lainnya,
266
00:19:21,024 --> 00:19:24,770
tapi ayahku memberikan ini khusus padaku.
267
00:19:25,147 --> 00:19:28,346
Kau tahu kenapa atau apa isinya?
268
00:19:29,204 --> 00:19:30,754
Aku tak tahu.
269
00:19:30,874 --> 00:19:32,304
Tapi...
270
00:19:32,860 --> 00:19:34,741
Aku juga tak tahu tentangmu.
271
00:19:37,920 --> 00:19:39,692
Ayah kita, uh...
272
00:19:40,129 --> 00:19:42,791
Kau keberatan jika aku bertanya bagaimana dia meninggal?
273
00:19:45,029 --> 00:19:48,168
Dia diketemukan di gang di luar bar di Sydney.
274
00:19:49,002 --> 00:19:51,032
Dia mabuk sampai mati.
275
00:19:52,004 --> 00:19:53,951
Aku ke sana untuk membawa mayatnya.
276
00:19:54,071 --> 00:19:58,032
Tapi pihak penerbangan menghilangkan mayatnya.
277
00:19:58,588 --> 00:20:00,694
Aku juga baru terbang dari Sydney
beberapa hari yang lalu.
278
00:20:01,483 --> 00:20:02,437
Kapan?
279
00:20:02,557 --> 00:20:04,046
Uh,rabu kemarin.
280
00:20:05,278 --> 00:20:07,284
Oceanic 815?
281
00:20:07,652 --> 00:20:09,841
Uh... Yeah.
282
00:20:15,127 --> 00:20:16,398
Apa kau tidak keberatan jika aku melihatnya.
283
00:20:16,518 --> 00:20:19,200
Um, tentu saja. Silakan.
284
00:20:31,487 --> 00:20:34,765
Maaf. Aku harap aku tahu kenapa dia ingin kau memiliki ini.
285
00:20:37,189 --> 00:20:38,676
Yeah.aku juga.
286
00:20:40,968 --> 00:20:44,292
Senang bertemu denganmu lagi.
287
00:20:46,705 --> 00:20:48,394
Terima kasih sudah mau menolongku.
288
00:20:50,480 --> 00:20:51,692
Dimana kau tinggal?
289
00:20:51,812 --> 00:20:54,007
Uh. aku menyewa motel.
290
00:20:54,563 --> 00:20:56,505
Kenapa kau tak tinggal bersamaku saja?
291
00:20:58,055 --> 00:20:59,445
Tinggal bersamamu?
292
00:21:00,929 --> 00:21:02,956
Maksudku kita...
kita masih belum saling mengenal.
293
00:21:03,076 --> 00:21:05,578
Tidak. kita bukan tidak saling mengenal.
Kita adalah...
294
00:21:06,055 --> 00:21:07,760
Kita adalah keluarga.
295
00:21:31,565 --> 00:21:33,174
Hanya karena tak ada orang bodoh yang menjaga di sini
296
00:21:33,294 --> 00:21:34,942
bukan berarti mereka tidak ada di dalam kapal selam.
297
00:21:35,379 --> 00:21:36,790
Kita akan sedikit bekerja keras. Mengerti?
298
00:21:36,910 --> 00:21:39,153
Lapidus, Hugo, Jin,
Sun-- kau bersamaku.
299
00:21:39,273 --> 00:21:41,915
yang lainnya tunggu di sini selama 30 detik, lalu pergilah ke dok menyusul kami.
300
00:21:43,981 --> 00:21:45,729
Kau bisa menjaga kami dari sini?
301
00:21:49,452 --> 00:21:50,902
Tentu saja.
302
00:21:53,744 --> 00:21:55,611
Baiklah.
303
00:21:55,731 --> 00:21:57,409
Ayo kita pulang.
304
00:22:51,439 --> 00:22:53,251
Mana kaptennya?
305
00:22:58,631 --> 00:23:00,339
Angkat tanganmu.
306
00:23:00,459 --> 00:23:03,240
Jangan tersinggung.
307
00:23:03,856 --> 00:23:06,522
Oke, Bagaimana jika kau menyalakan benda ini?
308
00:23:06,838 --> 00:23:08,179
Aku mengerti.
309
00:23:11,969 --> 00:23:13,240
Ayo.
310
00:23:32,744 --> 00:23:35,327
Kau yakin kau tak mau memikirkannya kembali, Jack?
311
00:23:35,823 --> 00:23:37,035
Yeah, Aku sangat yakin.
312
00:23:37,155 --> 00:23:38,622
Siapapun yang mengatakan padamu
untuk tetap tinggal di sini
313
00:23:38,742 --> 00:23:40,993
dia tak tahu tentang apa yang dia katakan.
314
00:23:42,715 --> 00:23:44,594
John Locke yang memintaku untuk tetap tinggal di sini.
315
00:23:48,458 --> 00:23:50,330
Apa yang terjadi?
316
00:23:50,864 --> 00:23:52,569
Kate?!
317
00:24:03,669 --> 00:24:05,736
Aah!
318
00:24:08,246 --> 00:24:10,471
Claire! Ayo kita pergi sekarang!
319
00:24:41,439 --> 00:24:43,283
Apa yang terjadi di atas sana?
320
00:24:43,403 --> 00:24:44,723
Apa yang terjadi?
321
00:24:44,843 --> 00:24:46,361
Anak buah Widmore menembaknya.
322
00:24:51,135 --> 00:24:53,162
Hurley, aku butuh kotak P3K.
323
00:24:53,282 --> 00:24:55,466
- Siapa lagi yang ada di atas sana?
- Claire.
324
00:25:02,061 --> 00:25:03,274
Claire!
325
00:25:03,394 --> 00:25:04,842
James!
326
00:25:17,426 --> 00:25:19,313
Lapidus, jika kau bisa mendengarku,
327
00:25:19,433 --> 00:25:21,360
- Jalan! jalan!
- Ayo kita berangkat!
328
00:25:29,988 --> 00:25:32,372
- Hey! tunggu, tunggu!
- Claire, tunggu!
329
00:25:32,492 --> 00:25:34,631
- Tunggu!
- Claire!
330
00:25:34,969 --> 00:25:36,260
Apa yang kau lakukan?
331
00:25:36,380 --> 00:25:38,931
Seperti tujuan kita semula--
kita pergi dari sini.
332
00:25:40,580 --> 00:25:42,842
- Tak apa, tak apa.
- Tidak!
333
00:25:42,962 --> 00:25:43,993
Mereka meninggalkan kita!
334
00:25:44,113 --> 00:25:47,371
Tidak, percayalah padaku.
Kau tak ingin berada di dalam kapal selam itu.
335
00:26:02,161 --> 00:26:05,276
- Claire?
- Kate.
336
00:26:05,396 --> 00:26:08,516
- Claire? Mana Claire?
- Dia masih ada di atas sana.
337
00:26:08,636 --> 00:26:10,722
- Tidak, kita tak bisa pergi tanpanya...
- Kate. Kate.
338
00:26:10,842 --> 00:26:13,476
- Apa dia akan baik-baik saja?
- Jack, aku tak bisa menemukan kotak P3K dude.
339
00:26:14,822 --> 00:26:16,551
Jin--tas ku.
340
00:26:16,671 --> 00:26:18,577
Mungkin ada baju yang bisa aku gunakan untuk menekan lukanya.
341
00:26:18,697 --> 00:26:22,260
Tak apa. Tenang saja.
Semuanya akan baik-baik saja.
342
00:26:22,380 --> 00:26:24,138
Ini.
Kau bisa menolongnya?
343
00:26:24,258 --> 00:26:26,741
Aku rasa pelurunya menembus tubuhnya...
344
00:26:27,675 --> 00:26:29,264
Apa?
345
00:26:45,846 --> 00:26:48,210
Dude, dari mana kau mendapatkannya?
346
00:26:48,508 --> 00:26:50,185
Locke.
347
00:26:52,175 --> 00:26:54,500
Kita melakukan tepat seperti apa yang dia inginkan.
348
00:27:01,481 --> 00:27:04,680
- Kita harus naik ke permukaan.- Apa-apaan?
349
00:27:04,800 --> 00:27:06,639
Kita harus ke permukaan sekarang juga!
350
00:27:08,017 --> 00:27:09,591
Lapidus, bawa kita ke permukaan.
351
00:27:10,711 --> 00:27:12,861
- Kita sedang menyelam!
- Lakukan saja!
352
00:27:15,915 --> 00:27:17,624
Kau dengar dia. Naik!
353
00:27:22,159 --> 00:27:25,040
- Dude, bagaimana benda itu bisa ada di dalam kapal ini?
- Locke meletakkannya dalam tasku.
354
00:27:25,160 --> 00:27:27,027
Kenapa dia melakukan itu?
Bukankah dia ingin ikut bersama kita.
355
00:27:27,147 --> 00:27:28,944
Kau benar,
Itu sebabnya aku melemparkan dia keluar.
356
00:27:29,064 --> 00:27:32,473
Dia memang ingin kau melemparkannya ke luar.
Ada yang tahu cara kerja benda ini?
357
00:27:32,593 --> 00:27:35,314
- Bisakah kita menjinakkannya.
- Jam ini terhubung dengan baterai.
358
00:27:35,434 --> 00:27:39,422
- Baterai memicu ledakan
- Berapa lama waktu yang dibutuhkan untuk sampai ke atas, Frank?
359
00:27:40,297 --> 00:27:42,007
Setidaknya 5 menit.
360
00:27:42,304 --> 00:27:44,926
Kita tak punya waktu 5 menit
Bagaimana, Sayid?
361
00:27:45,046 --> 00:27:46,598
Kabel ini--berasal dari jam.
362
00:27:46,718 --> 00:27:48,126
jika kita melepas kabel ini
dari baterai,
363
00:27:48,183 --> 00:27:50,983
- Secara teknis, bom-nya akan jinak.
- "Secara teknis"?
364
00:27:51,103 --> 00:27:52,762
Ya, tapi kau harus menariknya secara bersamaan,
365
00:27:52,882 --> 00:27:54,655
- Dan aku tak yakin--
- Minggir.
366
00:27:54,980 --> 00:27:57,390
- Tidak, tunggu, tunggu.
- Apa yang kau lakukan, Dok?
367
00:27:58,293 --> 00:27:59,882
Tak akan terjadi apa-apa
368
00:28:00,518 --> 00:28:02,325
- Apa?
- Jangan tarik kabel itu.
369
00:28:02,445 --> 00:28:04,127
Kita akan baik-baik saja.
Tak ada yang akan terjadi.
370
00:28:04,247 --> 00:28:06,020
Jika aku tak menarik kabel ini,
Locke akan membunuh kita semua
371
00:28:06,073 --> 00:28:09,705
Tidak, dia tak bisa!
Locke tak bisa membunuh kita.
372
00:28:10,694 --> 00:28:12,329
Uh... Apa?
373
00:28:12,449 --> 00:28:14,764
Inilah yang dia inginkan,
Inilah yang dia nanti-nantikan.
374
00:28:14,785 --> 00:28:17,511
Semua usaha yang telah dia lakukan adalah
membuat kita semua berkumpul di sini.
375
00:28:17,631 --> 00:28:19,189
Dia ingin kita berada di tempat yang sama
376
00:28:19,233 --> 00:28:21,296
di waktu yang sama--
di ruang yang tertutup
377
00:28:21,416 --> 00:28:24,138
- dimana tak ada harapan bagi kita untuk keluar.
- Aku tak mengerti.
378
00:28:24,258 --> 00:28:26,622
Locke pernah bilang dia tak bisa meninggalkan
pulau ini tanpa kita semua.
379
00:28:27,476 --> 00:28:30,415
Aku rasa maksudnya adalah dia tak bisa meninggalkan
pulau ini kecuali kita semua mati.
380
00:28:31,049 --> 00:28:32,817
Dia bilang padaku bahwa dia bisa saja
membunuh kita semua
381
00:28:32,937 --> 00:28:35,738
Kapanpun dia mau,
jadi bagaimana jika dia belum membunuh kita karena dia...
382
00:28:36,036 --> 00:28:37,716
tak diijinkan untuk itu?
383
00:28:39,231 --> 00:28:41,814
Bagaimana jika dia menginginkan kita untuk saling membunuh?
384
00:28:42,609 --> 00:28:44,131
Menyingkirlah, Dok.
385
00:28:44,251 --> 00:28:45,433
Jika dia memang ingin meledakkan benda ini,
386
00:28:45,499 --> 00:28:47,506
Kenapa dia memberinya timer? Kenapa tidak dia lemparkan saja benda ini ke dalam?
387
00:28:47,626 --> 00:28:49,405
- Aku tak peduli.
- Tak ada yang akan terjadi.
388
00:28:49,424 --> 00:28:50,492
Ini bukan keputusanmu.
389
00:28:50,518 --> 00:28:52,918
- Dia tidak bisa membunuh kita!
- Aku tak mau hanya dian di sini dan tak melakukan sesuatu!
390
00:28:52,956 --> 00:28:54,078
James...
391
00:28:56,690 --> 00:28:58,862
Kita akan baik-baik saja.
392
00:28:59,949 --> 00:29:01,799
Kau harus percaya padaku.
393
00:29:06,109 --> 00:29:08,036
Maaf, dok, aku tak percaya.
394
00:29:29,028 --> 00:29:31,373
Dengarkan baik-baik.
Ada sebuah sumur di pulau
395
00:29:31,493 --> 00:29:33,439
Sekitar setengah mil ke selatan dari perkemahan yang kita tinggalkan.
396
00:29:33,559 --> 00:29:36,224
Desmond ada di dalamnya.
Locke menginginkan dia mati,
397
00:29:36,562 --> 00:29:38,608
Yang artinya kau akan membutuhkannya.
Apa kau mengerti?
398
00:29:38,728 --> 00:29:40,198
Kenapa kau mengatakan ini padaku?
399
00:29:41,013 --> 00:29:42,821
Karena kau harus menyelamatkannya, Jack.
400
00:29:44,339 --> 00:29:46,012
Sayid!
401
00:30:17,337 --> 00:30:19,503
Oh, Sialan.
402
00:30:19,821 --> 00:30:21,243
Uhh!
403
00:30:40,183 --> 00:30:42,795
- Apa kau baik-baik saja?
- Apa yang terjadi? Apa Sayid...
404
00:30:42,915 --> 00:30:44,315
Tolong!
405
00:30:44,435 --> 00:30:46,644
- Sun!
- Tolong!
406
00:30:46,950 --> 00:30:48,236
Tunggu!
407
00:30:51,666 --> 00:30:53,454
Bertahanlah, aku akan mengeluarkanmu. Jin!
408
00:30:53,574 --> 00:30:55,282
Tidak!
409
00:30:55,402 --> 00:30:58,024
- Sawyer! Aku butuh bantuan!
- Jin!
410
00:30:59,116 --> 00:31:00,478
Hurley!
411
00:31:01,481 --> 00:31:02,613
Hurley!
412
00:31:02,733 --> 00:31:04,183
Kau harus membawa Kate keluar dari sini.
413
00:31:04,303 --> 00:31:07,149
- Bagaimana dengan yang lainnya?
- Aku akan mengurusinya.
414
00:31:09,461 --> 00:31:11,001
Aku harus memeriksa Sayid!
415
00:31:11,121 --> 00:31:12,690
Tak ada lagi Sayid!
416
00:31:14,547 --> 00:31:16,375
Dengarkan aku.
Bawa tabung ini!
417
00:31:16,495 --> 00:31:19,235
Dan berenanglah melalui
lubang ledakan itu, oke?
418
00:31:19,355 --> 00:31:22,359
Hurley, kau bisa melakukannya, oke?
419
00:31:23,631 --> 00:31:24,823
Oke.
420
00:31:24,943 --> 00:31:25,995
Pergilah.
421
00:31:31,037 --> 00:31:32,405
Dok!
422
00:31:48,166 --> 00:31:51,484
Tekan. Di sana.
423
00:31:51,604 --> 00:31:54,067
Satu... Dua... Tiga!
424
00:32:05,577 --> 00:32:07,078
Sawyer!
425
00:32:07,198 --> 00:32:08,805
Jack!
426
00:32:11,340 --> 00:32:12,612
Sawyer!
427
00:32:12,732 --> 00:32:14,454
Sawyer!
428
00:32:14,837 --> 00:32:16,981
Sawyer.
429
00:32:22,478 --> 00:32:23,968
Jin...
430
00:32:24,088 --> 00:32:25,222
Pergilah.
431
00:32:25,342 --> 00:32:27,288
- Tidak.
- Selamatkan dirimu.
432
00:32:27,408 --> 00:32:28,675
Aku akan mengeluarkanmu dari sini.
433
00:32:32,373 --> 00:32:34,836
Pergilah. Pergilah. Aku akan membebaskannya.
434
00:32:34,956 --> 00:32:36,545
Tidak. Kita bisa melakukan ini!
435
00:32:36,665 --> 00:32:38,373
Pergilah! Selamatkan Sawyer.
436
00:32:47,386 --> 00:32:48,836
Jin!
437
00:32:49,750 --> 00:32:51,776
Ambil ini. Aku bisa keluar tanpa menggunakan ini.
438
00:32:51,896 --> 00:32:53,718
Tidak, kau tak bisa, Jack.
439
00:32:59,933 --> 00:33:01,502
Pergilah.
440
00:33:01,622 --> 00:33:02,993
Pergi.
441
00:34:02,120 --> 00:34:03,411
Jin.
442
00:34:05,398 --> 00:34:06,948
Kau harus pergi.
443
00:34:07,068 --> 00:34:09,176
Tidak, aku bisa melakukannya.
444
00:34:09,296 --> 00:34:11,302
Tidak. tidak, kau tak bisa.
445
00:34:12,017 --> 00:34:14,064
Kumohon, pergilah.
446
00:34:14,739 --> 00:34:16,428
Aku tidak akan meninggalkanmu.
447
00:34:34,419 --> 00:34:36,485
Aku akan mengeluarkanmu dari sini.
448
00:34:36,843 --> 00:34:38,338
Pergilah.
449
00:34:42,247 --> 00:34:44,651
Pergilah, kumohon.
450
00:34:44,771 --> 00:34:46,102
Pergilah!
451
00:35:03,176 --> 00:35:04,705
Aku mencintaimu, Sun.
452
00:35:06,275 --> 00:35:08,401
Aku mencintaimu.
453
00:36:13,060 --> 00:36:14,638
Apa ada seseorang yang akan bertemu denganmu
Mr. Locke?
454
00:36:14,758 --> 00:36:17,123
Ya, tunanganku, Helen.
455
00:36:17,579 --> 00:36:18,963
Dia, uh...
456
00:36:20,547 --> 00:36:22,236
Dia mungkin terjebak macet.
457
00:36:22,832 --> 00:36:24,282
Hey, aku bisa menanganinya
sendiri dari sini.
458
00:36:24,402 --> 00:36:25,653
Kau tahu,
aku sudah ahli memakai ini.
459
00:36:25,773 --> 00:36:29,011
- Semoga kau beruntung, Pak.
- Terima kasih. Sampai jumpa.
460
00:36:29,457 --> 00:36:30,788
Mr. Locke.
461
00:36:31,960 --> 00:36:33,411
Aku senang berhasil menyusulmu.
462
00:36:33,897 --> 00:36:35,725
Aku belum sempat mengucapkan selamat tinggal.
463
00:36:36,082 --> 00:36:37,215
Yah, selamat tinggal,
464
00:36:38,579 --> 00:36:40,419
Dan terima kasih, Dr. Shephard.
465
00:36:47,999 --> 00:36:49,851
Aku pergi mengunjungi ayahmu.
466
00:36:52,075 --> 00:36:53,546
A-Apa?
467
00:36:53,666 --> 00:36:54,759
Saat kau menolak untuk dioperasi,
468
00:36:54,879 --> 00:36:57,629
aku merasa aku harus mengerti kenapa,
dan, uh, kau tahu,
469
00:36:57,661 --> 00:36:59,723
Aku pikir jika aku tahu penyebab kau bisa duduk di kursi ini,
470
00:36:59,843 --> 00:37:02,179
- mungkin--
- aku mengalami kecelakaan pesawat.
471
00:37:06,341 --> 00:37:10,891
Aku mendapatkan SIM untuk pilot dalam seminggu.
472
00:37:11,011 --> 00:37:16,893
Dan, uh, aku memohon pada ayahku
untuk menjadi penumpangku yang pertama.
473
00:37:17,250 --> 00:37:19,545
Dia sangat takut terbang.
474
00:37:20,300 --> 00:37:22,624
Tapi aku tatap matanya
dan aku bilang padanya bahwa dia bisa
475
00:37:22,744 --> 00:37:24,281
mempercayaiku.
476
00:37:26,288 --> 00:37:27,977
dan kami hampir saja tinggal landas.
477
00:37:28,295 --> 00:37:30,075
Aku masih tidak--
478
00:37:31,827 --> 00:37:34,747
Aku tidak ingat apa aku melakukan kesalahan.
479
00:37:35,393 --> 00:37:36,903
Tapi itu adalah kesalahanku.
Itu kesalahanku
480
00:37:37,976 --> 00:37:39,750
hingga orang yang sangat aku sayangi
481
00:37:39,790 --> 00:37:43,802
tak bisa jalan atau... bicara atau...
482
00:37:50,525 --> 00:37:53,028
kau tahu, saat pertama kali kita bertemu, um,
483
00:37:53,545 --> 00:37:55,392
saat di bandara.
484
00:37:56,704 --> 00:37:58,813
Kau bilang padaku bahwa ayahku telah tiada.
485
00:37:59,508 --> 00:38:00,899
Dan, uh,
486
00:38:01,336 --> 00:38:03,525
Aku benci mendengarnya, tapi aku tahu kau benar.
487
00:38:06,584 --> 00:38:08,241
Ayahmu juga sudah tiada, Mr. Locke.
488
00:38:08,361 --> 00:38:10,608
- Uh, tidak, tidak, belum
- Ya
489
00:38:10,728 --> 00:38:12,269
Kau bisa menyalahkan dirimu sebanyak kau mau,
490
00:38:12,295 --> 00:38:14,115
Dan itu tak akan membuatnya kembali.
491
00:38:16,463 --> 00:38:18,132
Apa yang telah terjadi,
itu sudah berlalu.
492
00:38:18,489 --> 00:38:20,003
dan...
493
00:38:20,972 --> 00:38:22,835
kau bisa merelakannya.
494
00:38:24,168 --> 00:38:26,413
Apa yang membuatmu berpikir
bahwa merelakan itu mudah?
495
00:38:27,557 --> 00:38:28,710
Itu memang tidak mudah.
496
00:38:29,027 --> 00:38:32,528
Faktanya, aku belum tahu bagaimana melakukannya pada diriku sendiri
497
00:38:36,085 --> 00:38:38,421
Dan itu sebabnya aku
berharap...
498
00:38:39,017 --> 00:38:41,395
mungkin kau mau melakukannya terlebih dahulu.
499
00:38:50,826 --> 00:38:52,449
Selamat tinggal, Dr. Shephard.
500
00:39:00,506 --> 00:39:02,215
Aku bisa menolongmu, John.
501
00:39:04,241 --> 00:39:05,786
Aku harap kau percaya padaku.
502
00:39:42,162 --> 00:39:43,387
Jack.
503
00:39:47,520 --> 00:39:49,253
Aku tak dapat menemukanmu.
504
00:39:49,373 --> 00:39:51,120
Aku tak dapat menemukanmu.
505
00:39:53,533 --> 00:39:56,323
- Apa dia baik-baik saja?
- Kepalanya terbentur cukup keras,
506
00:39:56,443 --> 00:39:57,677
Tapi dia masih bernafas.
507
00:39:59,405 --> 00:40:01,227
Bagaimana dengan Jin dan Sun?
508
00:40:55,440 --> 00:40:56,811
Tenggelam.
509
00:40:57,725 --> 00:40:59,950
Apa, kapal selamnya?
510
00:41:01,401 --> 00:41:03,651
Tapi mereka--
mereka ada di dalamnya.
511
00:41:03,771 --> 00:41:05,051
Semuanya.
512
00:41:05,538 --> 00:41:09,526
- Apa mereka semua mati?
- Tidak semua.
513
00:41:15,431 --> 00:41:17,358
Tunggu. Kau akan pergi ke mana?
514
00:41:17,478 --> 00:41:19,127
Menyelesaikan apa yang telah aku mulai.