1 00:00:00,200 --> 00:00:01,842 Anteriormente, em Lost. 2 00:00:06,540 --> 00:00:07,925 São nossos nomes. 3 00:00:07,926 --> 00:00:09,758 - Cadê o Jacob? - Não sei. 4 00:00:09,759 --> 00:00:12,145 - Por que meu nome está ali? - Ele não disse. 5 00:00:12,146 --> 00:00:13,245 O que ele quer? 6 00:00:13,246 --> 00:00:16,483 Preciso levar você e Jack o mais longe possível do templo. 7 00:00:16,887 --> 00:00:19,394 - Por quê? - Alguém está indo para lá. 8 00:00:20,655 --> 00:00:22,099 Alguém ruim. 9 00:00:22,134 --> 00:00:23,577 Protejam-se! 10 00:00:27,129 --> 00:00:29,861 - Ainda há tempo. - Não para mim. 11 00:01:03,556 --> 00:01:05,119 Cadê o Jarrah? 12 00:01:05,268 --> 00:01:06,899 Estou bem. Obrigado! 13 00:01:06,900 --> 00:01:08,111 Cadê ele? 14 00:01:08,112 --> 00:01:11,223 Como ele acabou de matar Dogen, não creio que virá conosco. 15 00:01:11,224 --> 00:01:13,037 - Quem é Dogen? - O chefe do templo. 16 00:01:13,038 --> 00:01:15,498 - Ele matou o intérprete também. - Tem certeza? 17 00:01:15,499 --> 00:01:18,815 Tenho. Ele estava com os corpos e uma adaga cheia de sangue. 18 00:01:18,816 --> 00:01:21,651 - Disse que o templo era seguro. - Foi o que me falaram. 19 00:01:21,652 --> 00:01:22,983 - E a praia? - Qual? 20 00:01:22,984 --> 00:01:25,329 Onde enterramos o Locke, onde eles moraram. 21 00:01:25,330 --> 00:01:27,907 Ao menos há água e é um lugar familiar. 22 00:01:28,006 --> 00:01:29,865 Alguém tem ideia melhor? 23 00:01:29,966 --> 00:01:32,621 - Não. Vamos para a praia. - Por ali. 24 00:01:32,622 --> 00:01:34,106 Vamos. 25 00:01:36,396 --> 00:01:39,352 E foi nesta ilha que tudo mudou, 26 00:01:39,353 --> 00:01:43,172 que tudo finalmente ficou claro. 27 00:01:43,173 --> 00:01:44,629 Elba. 28 00:01:45,036 --> 00:01:48,762 Foi onde Napoleão enfrentou seu maior desafio. 29 00:01:48,763 --> 00:01:51,473 Porque o exílio não era a pior coisa em seu destino. 30 00:01:51,474 --> 00:01:55,535 Devastador mesmo para ele foi perder o poder. 31 00:01:55,536 --> 00:01:58,618 Permitiram que ele mantivesse o título de imperador. 32 00:01:58,619 --> 00:02:01,221 Mas sem poder algum, o título era inútil. 33 00:02:01,222 --> 00:02:03,674 Melhor seria se ele tivesse morrido. 34 00:02:05,223 --> 00:02:08,221 Lembrem: lições 5 e 6, amanhã. Obrigado. 35 00:02:10,320 --> 00:02:12,429 Diretor Reynolds, bom dia! 36 00:02:12,430 --> 00:02:14,483 Venha comigo. 37 00:02:16,408 --> 00:02:18,165 Houve uma mudança de horário. 38 00:02:18,166 --> 00:02:20,968 Preciso que supervisione a detenção após a aula hoje. 39 00:02:20,969 --> 00:02:23,070 - Como? - Na verdade, a semana toda. 40 00:02:23,071 --> 00:02:26,202 Cortes, orçamento curto, fatos acima da sua alçada. 41 00:02:26,203 --> 00:02:28,726 Alguns de nós precisarão trabalhar dobrado. 42 00:02:28,727 --> 00:02:30,509 Hoje tem clube de História. 43 00:02:30,510 --> 00:02:33,494 São só 5 estudantes no clube. Ele sobreviverão. 44 00:02:33,495 --> 00:02:35,293 Devemos encorajar quem tem ambição. 45 00:02:35,294 --> 00:02:37,614 Poupe-me. O clube não é para eles, é para você. 46 00:02:37,615 --> 00:02:39,135 Faz você se sentir necessário. 47 00:02:39,136 --> 00:02:41,864 Infelizmente, agora você é necessário na detenção. 48 00:02:41,865 --> 00:02:44,209 Obrigado por sua compreensão, Linus. 49 00:02:45,897 --> 00:02:49,035 Na verdade, é Dr. Linus. 50 00:02:51,176 --> 00:02:53,437 Pelo amor de... Está arruinado! 51 00:02:53,438 --> 00:02:55,152 Está arruinado! 52 00:02:55,542 --> 00:02:57,216 Qual o problema, Leslie? 53 00:02:57,217 --> 00:03:00,192 Formaldeído. O formaldeídos são o problema. 54 00:03:00,193 --> 00:03:02,978 Você sabe o que tira formaldeído? Nada. 55 00:03:02,979 --> 00:03:04,840 Se eu tivesse uma droga de avental, 56 00:03:04,841 --> 00:03:07,344 não precisaria pagar pelos estudantes incompetentes 57 00:03:07,345 --> 00:03:08,630 com mais uma excursão. 58 00:03:08,631 --> 00:03:10,063 Corte de orçamento. 59 00:03:10,064 --> 00:03:13,382 Que mal faria ao Reynolds espalhar o amor pela ciência? 60 00:03:13,383 --> 00:03:15,937 Lido com equipamentos no laboratório de 1950. 61 00:03:15,938 --> 00:03:17,239 Por quê? 62 00:03:17,240 --> 00:03:20,276 O diretor é um administrador. Ele não é um professor. 63 00:03:20,277 --> 00:03:23,746 Ele se esqueceu de como é o sistema de ensino público. 64 00:03:23,747 --> 00:03:26,303 O verão todo em troca de uma droga de pensão. 65 00:03:26,304 --> 00:03:27,692 Fico feliz por lembrá-lo. 66 00:03:27,693 --> 00:03:30,775 Tomar conta das crianças é o que importa. 67 00:03:30,776 --> 00:03:32,687 Tudo bem, continue sonhando. 68 00:03:32,688 --> 00:03:35,807 Sei que você desistiu, mas eu me recuso. 69 00:03:36,139 --> 00:03:38,426 Talvez você devesse ser o diretor. 70 00:03:42,323 --> 00:03:44,434 Falou o substituto. 71 00:03:44,843 --> 00:03:46,562 O que você quis dizer? 72 00:03:46,563 --> 00:03:49,116 Parece que se importa com este lugar. 73 00:03:49,117 --> 00:03:51,602 E, se o homem no comando não se importa, 74 00:03:51,603 --> 00:03:53,927 talvez seja a hora de mudar. 75 00:03:53,928 --> 00:03:57,481 Agradeço sua opinião, mas quem me ouviria? 76 00:04:00,115 --> 00:04:01,759 Eu estou ouvindo. 77 00:04:15,422 --> 00:04:17,872 Que tal me dizer o que era aquela coisa? 78 00:04:17,873 --> 00:04:20,230 Aquela coisa matou os seus amigos na estátua. 79 00:04:20,231 --> 00:04:21,577 E o Jacob. 80 00:04:22,458 --> 00:04:24,407 Também matou o Jacob. 81 00:04:24,787 --> 00:04:27,313 - Claro, e o Jacob. - Claro! 82 00:04:28,660 --> 00:04:31,364 Você é o Miles, certo? Miles Straume. 83 00:04:31,365 --> 00:04:33,505 Você se comunica com os mortos. 84 00:04:33,817 --> 00:04:35,352 Não tecnicamente. 85 00:04:35,353 --> 00:04:37,436 Posso lhe dizer como alguém morreu, 86 00:04:37,437 --> 00:04:39,588 quais seus pensamentos antes de morrer, 87 00:04:39,589 --> 00:04:41,526 mas preciso estar próximo ao corpo. 88 00:04:41,670 --> 00:04:44,358 É o que sobrou do corpo do Jacob. 89 00:04:47,252 --> 00:04:50,765 Então me diga, Miles, como ele morreu? 90 00:05:24,396 --> 00:05:26,263 Linus o matou. 91 00:05:26,264 --> 00:05:29,280 O quê? Não é verdade! 92 00:05:31,512 --> 00:05:33,182 Tem certeza? 93 00:05:33,183 --> 00:05:35,296 Ele estava sobre o corpo do Jacob... 94 00:05:35,297 --> 00:05:37,110 com uma adaga ensanguentada. 95 00:05:37,111 --> 00:05:39,607 Tenho certeza absoluta. 96 00:05:48,311 --> 00:05:49,906 Obrigada. 97 00:05:52,124 --> 00:05:55,190 Jacob foi o mais próximo que tive de um pai. 98 00:06:13,159 --> 00:06:19,159 www.legendas.tv 99 00:06:19,237 --> 00:06:25,237 lovesick, kakko, valfadinha gugasms e celsojp 100 00:06:56,340 --> 00:06:58,260 Vou procurar algumas ferramentas 101 00:06:58,261 --> 00:07:00,336 e começar a construir um abrigo. 102 00:07:01,411 --> 00:07:04,741 Vocês vejam se sobrou comida. E façam uma fogueira. 103 00:07:04,742 --> 00:07:07,153 É, o fogo vai resolver tudo. 104 00:07:11,493 --> 00:07:13,614 Quer que eu faça alguma coisa? 105 00:07:23,789 --> 00:07:27,475 Sabe, médiuns não são de modo algum confiáveis. 106 00:07:28,035 --> 00:07:31,960 Na verdade, o Miles já tentou me chantagear uma vez... 107 00:07:35,944 --> 00:07:38,213 Você faz amigos com facilidade! 108 00:08:00,054 --> 00:08:03,575 Preparei peru com molho de amora que você gosta. 109 00:08:03,576 --> 00:08:07,102 Não é daqueles sem gordura, é? 110 00:08:07,103 --> 00:08:09,558 Não, pai. É orgânico. 111 00:08:09,559 --> 00:08:11,613 Estou tentando mantê-lo saudável. 112 00:08:11,614 --> 00:08:13,707 Já é um pouco tarde para isso. 113 00:08:14,222 --> 00:08:16,042 Como foi no trabalho? 114 00:08:16,678 --> 00:08:19,836 Tenho doutorado em História Europeia Moderna 115 00:08:22,024 --> 00:08:25,406 e estou cuidando de maconheiros na detenção. 116 00:08:26,529 --> 00:08:28,543 Detenção? 117 00:08:29,659 --> 00:08:34,640 O pior de tudo é que enquanto cuido daqueles ingratos... 118 00:08:34,641 --> 00:08:37,538 aos quais estou incumbido de vigiar... 119 00:08:39,057 --> 00:08:41,725 Não consigo parar de pensar... 120 00:08:46,499 --> 00:08:50,195 que talvez eu seja um perdedor maior que qualquer um deles. 121 00:08:54,000 --> 00:08:56,943 Esta não é a vida que desejei para você, Ben. 122 00:08:56,944 --> 00:08:59,649 - Eu queria muito mais. - Eu sei. 123 00:08:59,889 --> 00:09:03,830 Por isso entrei para a maldita Iniciativa Dharma, 124 00:09:03,831 --> 00:09:05,797 levei você para a ilha e... 125 00:09:05,926 --> 00:09:08,065 Eles eram gente decente. 126 00:09:08,768 --> 00:09:11,742 Mais inteligentes do que jamais serei. 127 00:09:12,310 --> 00:09:15,092 Imagine como nossas vidas teriam sido diferentes... 128 00:09:15,093 --> 00:09:17,136 se tivéssemos ficado. 129 00:09:17,137 --> 00:09:19,214 Teríamos vivido felizes para sempre. 130 00:09:19,215 --> 00:09:21,124 Estou falando sério, Ben! 131 00:09:22,566 --> 00:09:25,606 Ninguém sabe no que você teria se tornado. 132 00:09:29,453 --> 00:09:32,475 - Agora ficou melhor? - Ficou. 133 00:09:33,417 --> 00:09:35,059 Obrigado. 134 00:09:39,311 --> 00:09:41,797 - Alex? - Dr. Linus. 135 00:09:42,284 --> 00:09:45,522 Onde esteve hoje? Cancelamos o clube de História. 136 00:09:45,827 --> 00:09:49,166 Desculpe-me! Deveria ter colocado um aviso na porta. 137 00:09:49,167 --> 00:09:52,420 As reuniões deverão ser adiadas. Ficarei na detenção esta semana. 138 00:09:52,421 --> 00:09:54,681 É mesmo? O que você fez? 139 00:09:55,599 --> 00:09:58,350 O diretor Reynolds precisou que eu cobrisse alguém... 140 00:09:58,351 --> 00:10:00,477 O vestibular é na sexta-feira. 141 00:10:00,478 --> 00:10:03,334 Eu estava meio que contando com as aulas. 142 00:10:06,588 --> 00:10:08,917 Tudo bem. Que tal o seguinte. 143 00:10:08,918 --> 00:10:11,153 Amanhã cedo, às 7h, na biblioteca. 144 00:10:11,154 --> 00:10:12,508 E você traz o café. 145 00:10:12,852 --> 00:10:14,849 Obrigada. 146 00:10:14,988 --> 00:10:16,627 Deus! Você é o melhor, Dr. Linus. 147 00:10:16,628 --> 00:10:18,711 - O prazer é meu, Alex. - Certo. 148 00:10:19,263 --> 00:10:20,969 Até mais. 149 00:10:35,578 --> 00:10:39,242 Perdão. Quanto tempo ficaremos aqui? 150 00:10:39,366 --> 00:10:41,188 Já lhe disse. Ainda não sei. 151 00:10:41,189 --> 00:10:43,145 Preciso achar meu marido. 152 00:10:43,963 --> 00:10:46,423 Acredite, se alguém quer achá-lo, sou eu. 153 00:10:46,939 --> 00:10:48,465 Mas não sei onde procurar. 154 00:10:49,503 --> 00:10:51,709 Por que quer achar o Jin? 155 00:10:52,073 --> 00:10:54,350 Pois seu sobrenome é Kwon. 156 00:10:54,351 --> 00:10:56,223 Assim como o dele. 157 00:10:56,313 --> 00:11:00,081 Não sei se devo te proteger, a ele ou a ambos. 158 00:11:00,589 --> 00:11:02,526 Nos proteger? Do que está falando? 159 00:11:04,313 --> 00:11:06,587 Você são candidatos... 160 00:11:06,927 --> 00:11:08,793 para substituir o Jacob. 161 00:11:09,425 --> 00:11:11,823 Substituí-lo? Para fazer o quê? 162 00:11:12,457 --> 00:11:16,261 Você que foi selecionada, suponho que descobrirá. 163 00:11:18,355 --> 00:11:20,895 Espere. Disse "candidatos". 164 00:11:20,896 --> 00:11:23,046 Quantos existem? 165 00:11:23,434 --> 00:11:26,873 Seis. Só restaram seis. 166 00:11:34,958 --> 00:11:36,486 Salgadinhos de queijo. 167 00:11:36,487 --> 00:11:39,310 Hurley. Vamos. Acorde. 168 00:11:43,245 --> 00:11:44,632 Anda. Vamos. 169 00:11:45,714 --> 00:11:47,904 Podemos chegar ao templo ao anoitecer. 170 00:11:48,264 --> 00:11:51,454 Estou com fome. Vamos tomar café primeiro. 171 00:11:51,455 --> 00:11:53,318 Não. Podemos comer no caminho. 172 00:11:53,887 --> 00:11:55,471 Por que a pressa? 173 00:11:55,977 --> 00:11:58,516 Talvez devêssemos ir com calma? 174 00:11:58,737 --> 00:12:01,856 - Por quê? - Porque... 175 00:12:02,040 --> 00:12:05,077 Estou indo, Hurley. Você vem ou não? 176 00:12:13,280 --> 00:12:15,786 Cara. É por aqui. 177 00:12:16,151 --> 00:12:17,708 Não, viemos por aqui. 178 00:12:17,709 --> 00:12:21,447 Sim, mas foi um erro. Por aqui é mais rápido. 179 00:12:21,448 --> 00:12:24,669 Acredite, fica aqui perto. É um atalho. 180 00:12:24,670 --> 00:12:27,295 - Não, não é. - Os dois estão enganados. 181 00:12:29,275 --> 00:12:31,189 O templo fica por ali. 182 00:12:34,114 --> 00:12:36,055 De onde você veio? 183 00:12:36,995 --> 00:12:38,755 Não acreditaria se eu lhe dissesse. 184 00:12:38,756 --> 00:12:40,765 - Tente. - Ainda não. 185 00:12:40,969 --> 00:12:43,092 Se querem ir ao templo, é por aqui. 186 00:12:46,651 --> 00:12:48,448 Cara, você confia nele? 187 00:12:50,735 --> 00:12:53,061 Pelo menos ele não está enrolando. 188 00:13:03,097 --> 00:13:06,478 Quando terminar na biblioteca, me ajude a pegar mais lenha. 189 00:13:06,479 --> 00:13:08,518 Procuro por algo útil. 190 00:13:10,538 --> 00:13:14,351 Deus. As coisas que as pessoas trazem numa viagem... 191 00:13:17,694 --> 00:13:19,720 "Oceanic". 192 00:13:20,733 --> 00:13:24,092 Lembro-me desse avião partindo ao meio como se fosse ontem. 193 00:13:24,314 --> 00:13:26,077 Parece saudosista. 194 00:13:27,206 --> 00:13:30,328 - Talvez eu seja. - Eu devia ter pilotado ele. 195 00:13:31,373 --> 00:13:33,655 Oceanic 815. 196 00:13:34,043 --> 00:13:37,233 - E por que não pilotou? - Dormi demais. 197 00:13:37,234 --> 00:13:40,260 - Qual é. - Dá para acreditar nisso? 198 00:13:40,261 --> 00:13:42,380 Imagine como a minha vida seria diferente 199 00:13:42,381 --> 00:13:45,570 - se o alarme tivesse tocado. - O quanto seria diferente? 200 00:13:46,929 --> 00:13:49,948 No final, a ilha acabou te pegando, não foi? 201 00:13:54,457 --> 00:13:56,326 Ande. 202 00:14:17,000 --> 00:14:18,827 Espere. Não precisa fazer isto se... 203 00:14:18,828 --> 00:14:21,626 Pare! No chão. Rosto no chão. 204 00:14:38,480 --> 00:14:39,956 O que está fazendo? 205 00:14:40,588 --> 00:14:42,740 Se isto é devido ao que Miles disse... 206 00:14:43,141 --> 00:14:45,223 - Pegue. - O quê? 207 00:14:45,258 --> 00:14:47,261 Pegue e comece a cavar. 208 00:14:49,888 --> 00:14:51,432 Cavar o quê? 209 00:14:51,467 --> 00:14:54,527 - Uma cova. - Para quem? 210 00:14:54,660 --> 00:14:56,597 Você matou Jacob. 211 00:14:57,094 --> 00:14:59,173 É para você. 212 00:15:04,890 --> 00:15:07,309 Sabe disto. Sei que você sabe. 213 00:15:08,537 --> 00:15:10,312 Expandiu o poder do Lorde Cornwallis 214 00:15:10,313 --> 00:15:12,559 - como governador-geral. - Muito bem. 215 00:15:12,601 --> 00:15:15,824 Agora vamos para a lei da Carta de Direitos, de 1813. 216 00:15:15,825 --> 00:15:17,201 À época da lei, 217 00:15:17,202 --> 00:15:19,597 o poder da Cia. das Índias Orientais 218 00:15:19,598 --> 00:15:22,552 estendia-se por toda a Índia exceto... 219 00:15:26,557 --> 00:15:29,148 - Não sei! - Tudo bem. É só um teste. 220 00:15:29,149 --> 00:15:30,905 Apenas um teste? 221 00:15:31,716 --> 00:15:33,881 É minha vida inteira, Dr. Linus. 222 00:15:33,882 --> 00:15:36,793 - Alex, está exagerando. - Estou? 223 00:15:37,155 --> 00:15:39,700 Minha mãe tem 2 empregos só para pagar o aluguel. 224 00:15:40,042 --> 00:15:44,071 Como pagarei a faculdade, que dirá Yale? 225 00:15:44,379 --> 00:15:46,092 Presumindo que eu seja aceita. 226 00:15:46,295 --> 00:15:49,372 Você é uma das alunas mais brilhantes que tive. 227 00:15:49,798 --> 00:15:52,367 Não me preocupo com o seu futuro. 228 00:15:52,848 --> 00:15:55,508 - Sério? - Verdade. 229 00:15:56,290 --> 00:15:59,305 Como posso ajudar? Escrever uma carta de recomendação... 230 00:15:59,306 --> 00:16:01,810 Não, preciso de alguém que tenha estudado lá. 231 00:16:02,256 --> 00:16:04,115 Infelizmente, o único que conheço 232 00:16:04,116 --> 00:16:06,239 é aquele pervertido, o diretor Reynolds. 233 00:16:06,791 --> 00:16:09,109 Como? "Pervertido"? 234 00:16:10,408 --> 00:16:12,202 Esqueça que falei isso. 235 00:16:12,751 --> 00:16:14,128 Só estava irritada. 236 00:16:14,129 --> 00:16:16,890 Alex, o diretor Reynolds... 237 00:16:17,423 --> 00:16:20,363 - fez algo com você? - Como? 238 00:16:20,696 --> 00:16:23,594 Eca! Não, juro. Não é isso. 239 00:16:23,595 --> 00:16:25,312 Então o que é? 240 00:16:27,717 --> 00:16:31,015 Dr. Linus, se eu contar, promete que ficará entre nós? 241 00:16:31,016 --> 00:16:32,800 Claro que prometo. 242 00:16:36,346 --> 00:16:37,859 Tudo bem. 243 00:16:43,581 --> 00:16:45,798 Estive na enfermaria há alguns meses. 244 00:16:45,799 --> 00:16:47,158 Estava com dor de estomago, 245 00:16:47,159 --> 00:16:49,494 entrei lá em busca de uma cama e adormeci. 246 00:16:50,280 --> 00:16:51,881 Quando acordei após a aula, 247 00:16:51,916 --> 00:16:54,704 o diretor Reynolds estava na outra sala. 248 00:16:55,565 --> 00:16:59,361 E a enfermeira. Acho que ela esqueceu que eu estava ali. 249 00:17:00,348 --> 00:17:01,828 Eles estavam... 250 00:17:02,305 --> 00:17:04,893 Sabe, transando 251 00:17:04,928 --> 00:17:07,054 na sala ao meu lado, 252 00:17:07,314 --> 00:17:10,607 onde fazem o teste de audição nas crianças. 253 00:17:10,642 --> 00:17:13,901 - Isso não é repugnante? - Com certeza. 254 00:17:16,232 --> 00:17:18,854 Dr. Linus, não vai falar nada, vai? 255 00:17:18,889 --> 00:17:21,385 Não. Promessa é promessa. 256 00:17:23,346 --> 00:17:25,336 Bem, voltemos ao alto mar? 257 00:17:25,337 --> 00:17:27,664 Sim. Claro. 258 00:17:55,995 --> 00:17:59,160 Não está progredindo na área da escavação, está? 259 00:18:00,009 --> 00:18:02,255 Não tenho pressa. 260 00:18:03,217 --> 00:18:05,059 Eu trouxe comida. 261 00:18:05,347 --> 00:18:08,598 Espero que goste de feijão verde e banana, pois é tudo que temos. 262 00:18:09,161 --> 00:18:11,333 Não estou com fome. 263 00:18:13,292 --> 00:18:15,201 Fique à vontade. 264 00:18:15,323 --> 00:18:19,036 Miles, lembra quando me pediu $3,2 milhões? 265 00:18:19,037 --> 00:18:21,965 - Ainda quer? - O que fará? 266 00:18:22,265 --> 00:18:24,683 Vai me passar um cheque com a folha desta banana? 267 00:18:24,687 --> 00:18:26,771 Posso sair desta ilha, e quando eu sair, 268 00:18:26,772 --> 00:18:29,547 tenho uma vasta rede de pessoas e recursos 269 00:18:29,548 --> 00:18:33,082 que conseguirá essa grana. Só precisa me soltar. 270 00:18:33,083 --> 00:18:35,256 Por que precisaria de seu dinheiro quando 271 00:18:35,257 --> 00:18:37,586 há um casal de idiotas ali, Nikki e Paulo, 272 00:18:37,587 --> 00:18:41,291 que foram enterrados vivos com $8 milhões em diamantes? 273 00:18:42,613 --> 00:18:45,835 Não acredito que vai ficar só observando. 274 00:18:46,436 --> 00:18:48,601 Ilana vai me assassinar por matar Jacob. 275 00:18:48,636 --> 00:18:51,377 Um homem que nem se importava em morrer. 276 00:18:52,388 --> 00:18:55,306 - Ele se importava. - Como? 277 00:18:55,341 --> 00:18:58,203 Até o segundo em que a faca atravessou seu coração, 278 00:18:58,698 --> 00:19:01,434 ele esperava que estivesse errado sobre você. 279 00:19:02,471 --> 00:19:04,694 Acho que não estava. 280 00:19:10,100 --> 00:19:12,000 Cave! 281 00:19:22,799 --> 00:19:26,944 - Não está viajando no tempo? - Não. 282 00:19:26,979 --> 00:19:29,186 Mas está igual como há 30 anos. 283 00:19:29,221 --> 00:19:32,795 - Como é possível? - Não é fácil de explicar. 284 00:19:32,830 --> 00:19:35,591 É tipo "Exterminador do Futuro"? Um cyborg? 285 00:19:35,626 --> 00:19:37,233 Não sou um cyborg. 286 00:19:37,234 --> 00:19:40,225 - Vampiro. - Jacob me deu um dom. 287 00:19:40,260 --> 00:19:43,309 Jacob. O que sabe sobre ele? 288 00:19:43,344 --> 00:19:45,954 Sei que ele está morto. 289 00:19:56,226 --> 00:19:58,448 Achei que estávamos indo ao templo, cara. 290 00:19:58,483 --> 00:20:00,713 - Eu menti. - Por quê? 291 00:20:00,748 --> 00:20:04,052 Porque todos morreram. 292 00:20:07,169 --> 00:20:10,907 Como assim? O que houve? 293 00:20:11,669 --> 00:20:15,574 Não tenho certeza, mas vim de lá 294 00:20:16,219 --> 00:20:18,458 e não há sobreviventes. 295 00:20:18,493 --> 00:20:21,130 E nossos amigos? Sayid, Kate... 296 00:20:21,165 --> 00:20:25,851 Não estavam lá. Talvez sobreviveram. 297 00:20:26,637 --> 00:20:30,514 Só sei que o que quer que procure no templo, não está lá. 298 00:20:32,102 --> 00:20:34,749 Você não queria voltar lá. Sabia disso? 299 00:20:34,784 --> 00:20:36,965 Jacob meio que me deu a dica. 300 00:20:37,275 --> 00:20:41,706 - Você falou com Jacob? - Falei. 301 00:20:43,561 --> 00:20:46,617 Não acredite no que ele falou. 302 00:20:47,664 --> 00:20:50,658 - Aonde vai? - Preciso fazer algo. 303 00:20:50,693 --> 00:20:53,066 O quê? 304 00:20:53,101 --> 00:20:55,001 Morrer. 305 00:21:04,040 --> 00:21:07,241 - Tem um minuto? - Acho que sim. 306 00:21:07,276 --> 00:21:09,506 Posso também dar zero para todos eles. 307 00:21:09,541 --> 00:21:13,701 É difícil aprender a diferença entre gênero e espécie? 308 00:21:13,736 --> 00:21:15,850 O que quer? 309 00:21:16,484 --> 00:21:18,781 Você entende de computadores, não? 310 00:21:18,816 --> 00:21:22,531 Algo me diz que não viria aqui se já não soubesse que entendo. 311 00:21:22,566 --> 00:21:24,501 Você, hipoteticamente, 312 00:21:24,536 --> 00:21:27,403 pode acessar o e-mail de alguém sem que saibam? 313 00:21:27,438 --> 00:21:29,873 Depende da conta de e-mail. 314 00:21:29,908 --> 00:21:33,522 Talvez uma conta da escola. Hipoteticamente. 315 00:21:34,152 --> 00:21:36,998 - De quem? - Enfermeira Kondracki. 316 00:21:37,033 --> 00:21:41,449 - Kim? Por quê? Está a fim dela? - Não, eu só... 317 00:21:41,484 --> 00:21:45,965 estou curioso sobre algumas correspondências dela. 318 00:21:46,000 --> 00:21:49,132 Com quem? 319 00:21:50,869 --> 00:21:52,853 Está bem. 320 00:21:52,888 --> 00:21:55,332 Não te procurei, você me procurou. 321 00:21:55,367 --> 00:21:57,603 Não tenho tempo para brincar de perguntas. 322 00:21:57,638 --> 00:21:59,479 Pode me dizer o que está fazendo. 323 00:21:59,480 --> 00:22:02,294 Ou pode me deixar corrigir em paz. 324 00:22:02,329 --> 00:22:06,179 Tenho razões para acreditar que 325 00:22:06,214 --> 00:22:10,405 ela se envolveu inapropriadamente 326 00:22:10,440 --> 00:22:13,117 com o diretor Reynolds. 327 00:22:13,813 --> 00:22:16,344 Está abusando. 328 00:22:16,379 --> 00:22:18,520 Vai atrás do emprego bom, não é? 329 00:22:18,555 --> 00:22:22,415 Vai me ajudar ou não, Leslie? 330 00:22:23,404 --> 00:22:27,357 - Quero uma boa vaga. - Como? 331 00:22:27,358 --> 00:22:30,141 Quero a vaga de Lamour no estacionamento principal. 332 00:22:30,176 --> 00:22:32,419 Perto do bordo. Não embaixo, perto. 333 00:22:32,454 --> 00:22:33,990 Assim recebo a sombra, 334 00:22:33,991 --> 00:22:36,707 mas não cai nada da árvore em cima do meu carro. 335 00:22:36,742 --> 00:22:39,254 Quero aventais. Muitos deles. 336 00:22:39,289 --> 00:22:41,771 Quero equipamentos de laboratório dessa década. 337 00:22:41,806 --> 00:22:45,398 - É um acordo? - É. 338 00:22:46,179 --> 00:22:50,306 Você me enganou mesmo com esse suéter. 339 00:22:51,481 --> 00:22:53,688 Linus, é um matador. 340 00:23:47,563 --> 00:23:51,297 - Já esteve aqui? - Já. 341 00:23:53,977 --> 00:23:56,323 E em todo o tempo que passei na ilha, 342 00:23:56,358 --> 00:23:59,813 essa é a primeira vez que retorno. 343 00:23:59,848 --> 00:24:02,331 Jack? Cara, cadê você? 344 00:24:02,366 --> 00:24:04,266 Estou aqui. 345 00:24:23,977 --> 00:24:26,535 Não abra. Há dinamite aí. É muito instável. 346 00:24:26,570 --> 00:24:28,495 - Eu sei. - O Dr. Artz também sabia... 347 00:24:28,530 --> 00:24:31,071 Então tive que limpar ele da minha camisa. 348 00:24:31,106 --> 00:24:33,886 - Cara, é hora de ir. - Ainda não. 349 00:24:33,921 --> 00:24:35,640 Ele abriu uma caixa de dinamite 350 00:24:35,675 --> 00:24:38,985 - e disse que queria se matar. - Não posso me matar. 351 00:24:39,020 --> 00:24:41,006 - O quê? - Mesmo se eu quisesse... 352 00:24:41,041 --> 00:24:44,920 Acredite, eu quero. Não posso me matar. 353 00:24:44,955 --> 00:24:47,100 Por isso quero que me mate. 354 00:24:47,135 --> 00:24:49,405 Do que está falando? 355 00:24:50,985 --> 00:24:55,166 Estou falando que Jacob tocou em mim. 356 00:24:55,201 --> 00:24:59,694 Quando Jacob toca em alguém é considerado um dom. 357 00:24:59,729 --> 00:25:04,976 Só que não é dom. É uma maldição. 358 00:25:05,011 --> 00:25:07,797 Cara! Sério, vamos embora! 359 00:25:07,832 --> 00:25:09,816 Por que quer morrer? 360 00:25:09,851 --> 00:25:14,907 Devotei minha vida por mais tempo do que imaginam. 361 00:25:14,942 --> 00:25:17,378 Servindo a um homem que me disse 362 00:25:17,413 --> 00:25:21,667 que tudo acontecia por uma razão, que ele tinha um plano. 363 00:25:21,702 --> 00:25:24,068 Um plano do qual eu fazia parte. 364 00:25:24,103 --> 00:25:27,070 E quando chegasse a hora, ele me contaria. 365 00:25:27,105 --> 00:25:31,258 E agora ele se foi. Por que quero morrer? 366 00:25:31,293 --> 00:25:34,717 Porque acabei de descobrir que minha vida não tem propósito. 367 00:25:36,275 --> 00:25:39,847 Se eu acender, não funcionará. 368 00:25:39,882 --> 00:25:42,267 Você pode acender, Jack. 369 00:25:42,302 --> 00:25:45,168 Aumentarei o pavio para que possam fugir. 370 00:25:45,203 --> 00:25:48,379 Jack, diga-me que não está considerando isso. 371 00:25:48,921 --> 00:25:52,332 Se ele quiser morrer, não podemos fazer nada para pará-lo. 372 00:25:58,454 --> 00:26:00,812 Obrigado. 373 00:26:25,656 --> 00:26:28,295 Agora... 374 00:26:29,379 --> 00:26:32,005 Vamos conversar. 375 00:26:38,389 --> 00:26:41,303 Jack, precisamos ir. O cara é louco! 376 00:26:41,338 --> 00:26:43,723 - Vá na frente, ficaremos bem. - Vai explodir! 377 00:26:43,758 --> 00:26:47,667 - Preciso conversar com ele. Vá. - Não vou sem você. 378 00:26:47,702 --> 00:26:49,988 Hurley, ficarei bem. 379 00:26:53,701 --> 00:26:56,680 Se mudar de ideia, estarei a dois quilômetros daqui. 380 00:26:57,373 --> 00:27:00,210 - Deveria ir com ele, Jack. - Não, Richard. 381 00:27:00,245 --> 00:27:02,145 Então vai morrer. 382 00:27:03,582 --> 00:27:06,957 Na verdade, acho que nenhum dos dois vai morrer. 383 00:27:06,992 --> 00:27:10,250 - Por que acha isso? - Acabei de vir de um farol. 384 00:27:10,695 --> 00:27:13,608 Onde meu nome estava gravado na madeira 385 00:27:13,643 --> 00:27:15,772 que virava um espelho, 386 00:27:15,807 --> 00:27:19,796 De alguma forma, mostrou a casa onde eu morei. 387 00:27:21,472 --> 00:27:24,200 O farol do Jacob. 388 00:27:24,235 --> 00:27:28,187 Ele fez Hurley me levar para que visse o que havia no espelho. 389 00:27:28,267 --> 00:27:30,620 Por alguma razão, ele queria que eu soubesse 390 00:27:30,655 --> 00:27:33,732 que me observa desde pequeno. 391 00:27:35,390 --> 00:27:38,716 - Por quê? - Não faço ideia. 392 00:27:40,098 --> 00:27:43,810 Estou disposto a apostar que se o Jacob se deu a esse trabalho, 393 00:27:43,845 --> 00:27:46,469 que ele me trouxe a esta ilha por uma razão, 394 00:27:46,504 --> 00:27:50,043 e não é para explodir sentado aqui com você. 395 00:27:50,379 --> 00:27:52,838 É um risco grande que está correndo, Jack. 396 00:27:52,839 --> 00:27:54,313 Sim. 397 00:27:54,348 --> 00:27:57,991 - E se estiver errado? - Não estou. 398 00:28:26,417 --> 00:28:29,225 Quer tentar outra? 399 00:28:31,411 --> 00:28:33,723 Tudo bem, Jack. 400 00:28:34,102 --> 00:28:37,664 Parece que tem todas as respostas, e agora? 401 00:28:37,831 --> 00:28:41,395 Voltamos para onde começamos. 402 00:29:10,137 --> 00:29:12,258 Olá, Ben. 403 00:29:16,043 --> 00:29:18,580 O que está fazendo aqui? 404 00:29:18,726 --> 00:29:22,555 - Visitando. O que está fazendo? - Cavando minha própria cova. 405 00:29:23,395 --> 00:29:25,263 Por quê? 406 00:29:25,291 --> 00:29:28,448 Porque me convenceu a matar o Jacob. 407 00:29:29,496 --> 00:29:31,883 Está vendo aquela mulher ali comendo uma manga? 408 00:29:31,918 --> 00:29:34,776 Era a guarda-costas dele, e ela sabe o que eu fiz. 409 00:29:35,742 --> 00:29:38,778 Então conseguiu o que queria, porque ela vai me matar. 410 00:29:38,831 --> 00:29:41,069 Não quero que morra, Ben. 411 00:29:41,350 --> 00:29:44,393 De fato, voltei à estátua por você, mas já tinha ido. 412 00:29:44,428 --> 00:29:47,235 Por mim? Para quê? 413 00:29:47,270 --> 00:29:50,915 Estou reunindo um grupo para deixar este lugar para sempre. 414 00:29:50,997 --> 00:29:53,092 Mas assim que formos, 415 00:29:53,127 --> 00:29:56,204 alguém precisa ficar encarregado da ilha. 416 00:29:57,153 --> 00:29:58,704 Eu? 417 00:29:58,739 --> 00:30:01,915 Não imagino um homem melhor para o trabalho. 418 00:30:02,078 --> 00:30:05,611 Bem, não parece muito provável, não é, sob as circunstâncias? 419 00:30:05,646 --> 00:30:08,177 Como vou me livrar... 420 00:30:12,765 --> 00:30:15,113 Venha até a outra ilha, na Estação Hidra. 421 00:30:15,148 --> 00:30:18,693 - É lá que estaremos. - Ela virá atrás de mim. 422 00:30:18,728 --> 00:30:21,129 180 metros adentro, há uma árvore numa clareira, 423 00:30:21,164 --> 00:30:24,828 com um rifle encostado nela. Se for agora, chegará primeiro, 424 00:30:24,863 --> 00:30:27,487 e estará em vantagem sobre ela. 425 00:30:27,911 --> 00:30:29,655 Mas não hesite. 426 00:30:29,690 --> 00:30:31,710 Ela não hesitará. 427 00:30:32,304 --> 00:30:34,574 Até mais, Ben. 428 00:30:49,098 --> 00:30:50,609 Ei! 429 00:31:01,665 --> 00:31:03,797 Entre. 430 00:31:06,513 --> 00:31:09,842 Linus, não tenho tempo para ouvir reclamações sobre a detenção. 431 00:31:09,877 --> 00:31:13,419 Não é por isso que estou aqui. Quero que leia algo. 432 00:31:13,483 --> 00:31:17,185 Bem, se é uma tentativa de reviver seu clube... 433 00:31:22,465 --> 00:31:25,999 São 30 e-mails que cobrem um período de 3 meses. 434 00:31:27,927 --> 00:31:30,026 São coisas bem lascivas, 435 00:31:30,061 --> 00:31:32,852 estaria tudo bem se fossem privadas, mas parecem descrever 436 00:31:32,887 --> 00:31:36,269 atos que aconteceram dentro do prédio da escola, 437 00:31:36,440 --> 00:31:40,093 atos dos quais, moralidade à parte, 438 00:31:40,449 --> 00:31:42,507 acho que o Conselho Escolar desaprovaria, 439 00:31:42,542 --> 00:31:44,948 sem mencionar a sua esposa. 440 00:31:47,990 --> 00:31:49,842 O que você quer? 441 00:31:49,877 --> 00:31:51,859 Seu trabalho. 442 00:31:52,604 --> 00:31:56,185 Você renunciará... Por... Sei lá... 443 00:31:56,701 --> 00:31:59,293 Razões pessoais, saúde. Você decide. 444 00:31:59,328 --> 00:32:01,666 Mas na sua renúncia, recomendará que o Conselho 445 00:32:01,701 --> 00:32:04,425 me contrate como seu substituto. 446 00:32:04,430 --> 00:32:08,279 E a ironia de tudo isso é que eles o têm em tal estima, 447 00:32:08,449 --> 00:32:11,209 que conseguirei o trabalho. 448 00:32:12,266 --> 00:32:15,397 Então... Estamos entendidos? 449 00:32:19,097 --> 00:32:21,114 Linus... 450 00:32:21,297 --> 00:32:24,616 Posso ler um e-mail? 451 00:32:32,249 --> 00:32:35,033 "Caro Diretor Reynolds, agradeceria se pudesse escrever 452 00:32:35,068 --> 00:32:38,905 uma carta de recomendação para a Yale em meu nome. 453 00:32:38,940 --> 00:32:40,775 Significaria tudo para mim. 454 00:32:40,810 --> 00:32:43,578 Sinceramente, Alexandra Rousseau." 455 00:32:43,604 --> 00:32:47,381 Há algo engraçado sobre estas recomendações, Linus. 456 00:32:47,416 --> 00:32:49,821 São uma faca de dois gumes. 457 00:32:49,856 --> 00:32:54,197 Então... Vou te passar a bola. 458 00:32:55,335 --> 00:32:59,102 Pode executar suas manobras maquiavélicas, 459 00:32:59,137 --> 00:33:01,922 pegar meu trabalho, sentar na minha mesa. 460 00:33:01,957 --> 00:33:06,042 Mas, infelizmente, terá um infeliz efeito colateral. 461 00:33:06,077 --> 00:33:10,554 Acabarei com a Srta. Rousseau, e o futuro dela. 462 00:33:10,952 --> 00:33:16,031 O meu trabalho, meu poder, é tão importante para você? 463 00:33:18,878 --> 00:33:20,743 Então... 464 00:33:20,778 --> 00:33:24,646 O que vai ser, Dr. Linus? 465 00:33:41,870 --> 00:33:45,399 Largue! Largue a arma! 466 00:34:01,250 --> 00:34:03,864 O que está esperando? 467 00:34:05,951 --> 00:34:09,986 - Quero explicar. - Explicar o quê? 468 00:34:10,021 --> 00:34:14,176 Quero explicar que sei o que está sentindo. 469 00:34:14,348 --> 00:34:17,210 Não sabe o que estou sentindo. 470 00:34:17,779 --> 00:34:21,815 Vi minha filha Alex morrer na minha frente. 471 00:34:22,996 --> 00:34:25,290 E foi minha culpa. 472 00:34:25,581 --> 00:34:30,036 Tive a chance de salvá-la, 473 00:34:30,981 --> 00:34:33,463 mas escolhi a ilha, 474 00:34:33,630 --> 00:34:35,948 ao invés dela. 475 00:34:36,677 --> 00:34:39,437 Tudo em nome do Jacob. 476 00:34:41,016 --> 00:34:44,170 Sacrifiquei tudo por ele... 477 00:34:46,526 --> 00:34:49,912 E ele nem se importou. 478 00:34:51,108 --> 00:34:53,499 Sim, o esfaqueei. 479 00:34:53,584 --> 00:34:55,935 Estava... Com tanta raiva... 480 00:34:55,970 --> 00:34:57,616 Confuso. 481 00:34:57,651 --> 00:35:00,877 Estava aterrorizado que estava para perder 482 00:35:00,912 --> 00:35:05,783 a única coisa que realmente me importava, meu poder. 483 00:35:06,703 --> 00:35:10,683 Mas a única coisa que realmente importava, 484 00:35:11,526 --> 00:35:14,483 já tinha perdido. 485 00:35:15,557 --> 00:35:18,705 Sinto muito por ter matado o Jacob. 486 00:35:19,033 --> 00:35:23,218 De verdade. E não espero que me perdoe, 487 00:35:23,253 --> 00:35:25,498 porque... 488 00:35:25,533 --> 00:35:29,555 Nunca poderei me perdoar. 489 00:35:30,482 --> 00:35:32,991 Então o que você quer? 490 00:35:33,842 --> 00:35:37,152 Só... deixe-me ir. 491 00:35:38,657 --> 00:35:41,209 Aonde você vai? 492 00:35:42,991 --> 00:35:45,671 Encontrar o Locke. 493 00:35:45,706 --> 00:35:47,324 Por quê? 494 00:35:47,359 --> 00:35:51,692 Porque ele é o único que me aceitará. 495 00:35:56,403 --> 00:35:58,959 Eu te aceitarei. 496 00:36:43,185 --> 00:36:45,435 - Dr. Linus. - Olá, Alex. 497 00:36:45,470 --> 00:36:48,127 Só vim agradecer o diretor Reynolds. 498 00:36:48,162 --> 00:36:51,040 Ele me fez a mais incrível carta de recomendação. 499 00:36:51,075 --> 00:36:53,252 Uau! Maravilhoso! 500 00:36:53,287 --> 00:36:55,505 Você teve algo a ver com isso? 501 00:36:55,540 --> 00:36:57,945 Achei que ele talvez escrevesse coisas legais, 502 00:36:57,980 --> 00:37:01,271 - mas ele realmente detonou. - Não, não fui eu, Alex. 503 00:37:01,306 --> 00:37:03,347 Mas sempre disse que era ótima estudante. 504 00:37:03,382 --> 00:37:05,397 Obviamente não fui o único que percebeu. 505 00:37:05,432 --> 00:37:07,081 - Obrigada... - Linus, que diabos 506 00:37:07,116 --> 00:37:09,325 faz na minha sala? 507 00:37:09,866 --> 00:37:12,714 Apenas deixando o formulário de detenção da semana, 508 00:37:12,749 --> 00:37:16,888 - como solicitou. - Ponha em minha mesa. 509 00:37:19,426 --> 00:37:21,402 Então, te vejo no clube de História? 510 00:37:21,437 --> 00:37:23,047 Quando voltar a funcionar? 511 00:37:23,048 --> 00:37:24,764 Não, temos nossa vaga de volta. 512 00:37:24,799 --> 00:37:27,533 O diretor achou alguém para cobrir a detenção. 513 00:37:27,568 --> 00:37:29,384 Não foi? 514 00:37:29,419 --> 00:37:32,341 - Sim, isso mesmo. - Muito bem, então, 515 00:37:32,376 --> 00:37:34,749 - te vejo às 16h. - Tchau. 516 00:37:44,034 --> 00:37:47,024 Ei, você fez? 517 00:37:47,756 --> 00:37:50,239 - Não. - Não?! 518 00:37:50,724 --> 00:37:52,783 Não?! Espere! 519 00:37:52,818 --> 00:37:54,738 E minha vaga no estacionamento? 520 00:37:54,773 --> 00:37:57,038 Pode ficar com a minha. 521 00:38:00,568 --> 00:38:02,280 Tchau! 522 00:39:04,423 --> 00:39:07,004 Precisa de ajuda? 523 00:39:08,191 --> 00:39:10,866 Por favor, me ajude com a lona. 524 00:41:08,875 --> 00:41:11,987 Senhor, há pessoas na praia. 525 00:41:12,022 --> 00:41:14,970 - Devemos parar? - Não. 526 00:41:16,024 --> 00:41:19,379 - Prossiga como planejado. - Sim, Senhor Widmore. 527 00:41:22,864 --> 00:41:26,080 www.legendas.tv