1 00:00:01,181 --> 00:00:02,808 Nelle puntate precedenti di Lost... 2 00:00:02,818 --> 00:00:06,120 Stiamo cominciando la nostra discesa verso il Los Angeles International Airport. 3 00:00:06,130 --> 00:00:07,128 Signor Shephard... 4 00:00:07,138 --> 00:00:10,261 sembra esserci stato un piccolo incidente riguardante la... bara. 5 00:00:10,271 --> 00:00:11,653 Hanno perso mio padre. 6 00:00:12,298 --> 00:00:14,699 E' morto in Australia un paio di giorni fa. 7 00:00:16,146 --> 00:00:18,242 - Chi siete? - Ci manda Jacob. 8 00:00:18,609 --> 00:00:20,464 Ha detto che avreste aiutato il nostro amico. 9 00:00:21,699 --> 00:00:23,256 Portatelo alla sorgente. 10 00:00:27,298 --> 00:00:28,612 Cos'e' successo? 11 00:00:28,622 --> 00:00:30,814 Dice che devi dare al tuo amico questa pillola. 12 00:00:30,824 --> 00:00:33,727 - Cosa... contiene? - Veleno. 13 00:00:34,032 --> 00:00:35,807 Perche' volete uccidere Sayid? 14 00:00:36,894 --> 00:00:38,802 L'oscurita' si sta diffondendo in lui. 15 00:00:38,951 --> 00:00:40,632 Come puoi esserne cosi' sicuro? 16 00:00:41,250 --> 00:00:43,393 Perche' e' gia' successo a tua sorella. 17 00:00:50,360 --> 00:00:51,815 Claire? 18 00:01:38,145 --> 00:01:39,436 Ciao, mamma. 19 00:01:39,446 --> 00:01:40,757 L'hanno trovato? 20 00:01:40,767 --> 00:01:45,074 No, ho chiamato un paio d'ore fa e credono che la bara sia passata da Berlino. 21 00:01:45,084 --> 00:01:46,521 Come si fa a perdere un cadavere? 22 00:01:46,531 --> 00:01:50,189 Non lo so, mamma, ma non possiamo fare altro che attendere loro notizie. 23 00:01:50,199 --> 00:01:53,181 Aspetta, Jack, come faccio con tutto il resto? 24 00:01:53,186 --> 00:01:55,929 Non riesco nemmeno a trovare il suo testamento, ci sono fogli ovunque... 25 00:01:55,939 --> 00:01:59,965 Mamma, passo da te tra un paio d'ore e lo cerchiamo insieme, ok? 26 00:02:00,610 --> 00:02:01,492 Ok. 27 00:02:01,812 --> 00:02:02,843 Bene... 28 00:02:03,273 --> 00:02:05,947 Mamma, quando mi hanno operato d'appendicite? 29 00:02:06,190 --> 00:02:10,030 Avevi 7 anni... forse 8, sei svenuto a scuola. 30 00:02:10,374 --> 00:02:13,768 Tuo padre voleva eseguire lui stesso l'operazione ma non glielo permisero. 31 00:02:13,979 --> 00:02:15,450 Non te lo ricordi? 32 00:02:15,460 --> 00:02:16,732 Si'... 33 00:02:17,390 --> 00:02:18,844 adesso si'. 34 00:02:20,651 --> 00:02:22,668 Maledizione! Mamma, devo andare. 35 00:02:22,678 --> 00:02:24,143 Non dimenticarti di pass... 36 00:02:48,579 --> 00:02:49,646 Scusa il ritardo. 37 00:02:49,656 --> 00:02:52,726 Pensavo di avere abbastanza tempo per passare a casa a cambiarmi dopo il lavoro. 38 00:02:53,045 --> 00:02:54,218 Non preoccuparti. 39 00:02:55,524 --> 00:02:56,854 Mi dispiace, David, ok? 40 00:02:57,245 --> 00:02:58,520 Ok, papa'. 41 00:03:19,385 --> 00:03:21,747 Temevo che te ne fossi andato. 42 00:03:23,256 --> 00:03:24,641 Potevo scegliere di andarmene? 43 00:03:25,102 --> 00:03:26,760 Esiste sempre una scelta. 44 00:03:27,613 --> 00:03:29,333 Ma avrei dovuto fermarti. 45 00:03:31,656 --> 00:03:34,471 Beh, apprezzo la tua onesta'. 46 00:03:35,190 --> 00:03:36,645 I tuoi amici... 47 00:03:36,762 --> 00:03:38,811 Ford, Austen, e Kwon. 48 00:03:39,711 --> 00:03:41,830 Non torneranno, vero? 49 00:03:44,591 --> 00:03:46,163 No, probabilmente no. 50 00:03:47,672 --> 00:03:50,002 Adesso sono io ad apprezzare la tua onesta'. 51 00:04:01,162 --> 00:04:03,272 - Di nuovo pari, coso. - Incredibile. 52 00:04:03,703 --> 00:04:05,346 Per me basta cosi'. 53 00:04:07,434 --> 00:04:08,482 Hai fame? 54 00:04:09,405 --> 00:04:10,390 Tu si'? 55 00:04:10,688 --> 00:04:12,256 Potrei mangiare qualcosina. 56 00:04:16,036 --> 00:04:17,327 Ehi, amico... 57 00:04:18,273 --> 00:04:20,322 Sai mica se c'e' tipo una cucina da queste parti? 58 00:04:21,441 --> 00:04:23,834 Dritto in fondo al corridoio, Hugo. 59 00:04:29,622 --> 00:04:31,632 Coso, che ci fai qui? 60 00:04:33,939 --> 00:04:35,675 Sono qui perche' ho bisogno di te. 61 00:04:37,185 --> 00:04:38,366 Per cosa? 62 00:04:39,610 --> 00:04:42,558 Sara' meglio che cerchi una penna, dovrai scriverti un paio di cose. 63 00:04:44,498 --> 00:04:45,898 Che tipo di cose? 64 00:04:46,696 --> 00:04:48,385 Sta arrivando qualcuno sull'Isola. 65 00:04:50,693 --> 00:04:52,749 E ho bisogno che tu li aiuti a trovarlo. 66 00:05:01,149 --> 00:05:06,107 Traduzione: gi0v3, matters, PILØ, LadyMildred, The Dude, Robbie 67 00:05:24,432 --> 00:05:27,529 Ti ho fatto mettere la tv via cavo anche qui, cosi' puoi guardare i Red Sox, se ti va. 68 00:05:29,117 --> 00:05:30,282 Grazie. 69 00:05:33,489 --> 00:05:34,889 Lo stai leggendo? 70 00:05:35,882 --> 00:05:36,917 Si'. 71 00:05:37,204 --> 00:05:39,086 Te lo leggevo sempre quando eri piu' piccolo. 72 00:05:39,394 --> 00:05:41,816 Volevi sempre sentire cosa succedeva a Kitty e Bucaneve... 73 00:05:42,655 --> 00:05:44,126 Erano i gattini di Alice... 74 00:05:49,092 --> 00:05:50,359 David... 75 00:05:51,384 --> 00:05:52,564 David. 76 00:05:57,405 --> 00:05:58,938 Cosa ascolti? 77 00:06:00,002 --> 00:06:01,621 Non li conosci. 78 00:06:04,546 --> 00:06:07,658 - Cerco solo di fare due chiacchiere, David. - Perche'? 79 00:06:08,769 --> 00:06:11,593 Ci vediamo tipo una volta al mese, non possiamo... 80 00:06:14,525 --> 00:06:16,252 evitare e basta? 81 00:06:21,591 --> 00:06:23,821 Cavolo... 82 00:06:26,998 --> 00:06:27,984 Si', mamma. 83 00:06:27,994 --> 00:06:30,087 Dove sei? Credevo che saresti passato qui. 84 00:06:30,097 --> 00:06:32,778 Si', mi dispiace. Sto partendo adesso, arrivo subito. 85 00:06:33,349 --> 00:06:34,461 Ok. 86 00:06:37,307 --> 00:06:39,630 Devo andare a casa della nonna. Vuoi venire? 87 00:06:40,208 --> 00:06:41,421 No, grazie. 88 00:06:43,790 --> 00:06:47,732 Va bene. Saro' di ritorno tra un'oretta, e poi ceniamo insieme, ok? 89 00:06:47,985 --> 00:06:49,108 Ottimo. 90 00:07:06,023 --> 00:07:07,266 Jack. 91 00:07:08,667 --> 00:07:09,667 Sayid. 92 00:07:13,336 --> 00:07:15,086 Perche' mi fissano tutti? 93 00:07:16,164 --> 00:07:17,514 Ignorali e basta. 94 00:07:21,046 --> 00:07:24,573 Ascolta, mi hai detto che queste persone pensano che io abbia un'infezione. 95 00:07:24,603 --> 00:07:28,745 Che volevano darmi qualche misteriosa pillola che tu mi hai ordinato di non prendere. 96 00:07:28,775 --> 00:07:30,275 E poi sei scomparso. 97 00:07:31,844 --> 00:07:33,594 Cosa mi stai nascondendo? 98 00:07:37,207 --> 00:07:39,257 Nella pillola c'era del veleno. 99 00:07:39,607 --> 00:07:41,407 Volevano che ti uccidessi. 100 00:07:43,532 --> 00:07:46,732 Qualunque cosa loro pensano ti sia successa, Sayid... 101 00:07:47,585 --> 00:07:50,635 hanno detto che e' successa anche a qualcun altro. 102 00:07:52,344 --> 00:07:53,344 A chi? 103 00:08:09,678 --> 00:08:10,678 Claire! 104 00:08:23,475 --> 00:08:24,675 Adesso te la tolgo. 105 00:08:34,525 --> 00:08:36,098 Da quanto sei qui fuori? 106 00:08:36,722 --> 00:08:38,726 Da quando ve ne siete andati. 107 00:08:38,756 --> 00:08:40,456 Quanto tempo fa e' stato? 108 00:08:41,502 --> 00:08:42,580 Tre anni. 109 00:08:45,895 --> 00:08:48,021 Devo portarti in un luogo sicuro. 110 00:08:48,051 --> 00:08:51,201 - Forza, pensi di riuscire a camminare? - Non lo so. 111 00:08:53,871 --> 00:08:54,871 Ok. Ok. 112 00:08:55,031 --> 00:08:56,031 Ok. 113 00:09:27,817 --> 00:09:29,068 Cosa stai facendo? 114 00:09:30,400 --> 00:09:31,400 Niente. 115 00:09:32,088 --> 00:09:33,138 Sto solo... 116 00:09:33,672 --> 00:09:37,636 sai, dando un'occhiata, perche' sono un grande appassionato di... templi. 117 00:09:38,147 --> 00:09:40,297 E anche di cose tipo la storia... 118 00:09:41,584 --> 00:09:43,013 Roba alla Indiana Jones. 119 00:09:43,043 --> 00:09:44,743 Non dovresti stare qui. 120 00:09:44,957 --> 00:09:46,357 Torna nel cortile. 121 00:09:46,387 --> 00:09:48,587 Digli che puoi fare quel che vuoi. 122 00:09:52,124 --> 00:09:53,676 Digli che sei un candidato. 123 00:09:57,919 --> 00:10:00,819 Sono un candidato e posso fare quel che voglio. 124 00:10:01,295 --> 00:10:03,019 Questo chi te l'ha detto? 125 00:10:07,488 --> 00:10:08,888 Non ha importanza. 126 00:10:10,111 --> 00:10:12,194 Perche' non ci torni tu nel cortile? 127 00:10:24,720 --> 00:10:27,984 - Cos'ha detto? - Meglio se non lo sai. Che ci fai qui, Hugo? 128 00:10:28,014 --> 00:10:29,854 Vado al passaggio segreto, come mi hai detto. 129 00:10:29,884 --> 00:10:31,527 Ti ho detto di portare Jack con te. 130 00:10:31,557 --> 00:10:34,514 Hai mai provato a far fare qualcosa a Jack? E' praticamente impossibile. 131 00:10:34,544 --> 00:10:37,097 - Posso andare da solo. - Devi portarlo con te, Hugo. 132 00:10:37,127 --> 00:10:39,989 Ok, gia' e' antipatico che tu mi abbia fatto scrivere tutta questa roba... 133 00:10:40,019 --> 00:10:42,219 e ho appena mentito a un samurai. 134 00:10:42,775 --> 00:10:46,021 Senti, se hai qualche idea su come convincere Jack a partecipare alla tua piccola avventura, 135 00:10:46,051 --> 00:10:47,401 sono tutt'orecchi, coso. 136 00:10:59,534 --> 00:11:00,989 Fai il disinvolto, amico. 137 00:11:01,019 --> 00:11:02,951 Comportati normalmente. 138 00:11:02,981 --> 00:11:04,381 - Cosa? - Coso... 139 00:11:05,105 --> 00:11:06,405 abbassa la voce. 140 00:11:07,116 --> 00:11:10,157 Ora mi alzo e me ne vado. Aspetta dieci secondi... 141 00:11:10,187 --> 00:11:11,387 e poi seguimi. 142 00:11:13,878 --> 00:11:14,905 Seguirti dove? 143 00:11:14,935 --> 00:11:18,032 Ho trovato un tunnel segreto che porta fuori nella giungla. 144 00:11:18,062 --> 00:11:19,845 Hai trovato un tunnel segreto? 145 00:11:20,574 --> 00:11:21,574 Beh... 146 00:11:21,694 --> 00:11:23,344 me ne ha parlato Jacob. 147 00:11:24,297 --> 00:11:28,241 - Ha detto che io e te dobbiamo andare... - Io non vado da nessuna parte, Hurley. 148 00:11:28,466 --> 00:11:32,716 Gli ho detto che mi avresti risposto cosi', quindi mi ha detto di dirti... 149 00:11:33,723 --> 00:11:35,277 "La stoffa ce l'hai eccome". 150 00:11:43,704 --> 00:11:44,920 Cos'e' che hai appena detto? 151 00:11:44,950 --> 00:11:48,874 Ho detto: "La stoffa ce l'hai eccome". Ha detto che sapevi cosa voleva dire. 152 00:11:50,234 --> 00:11:51,284 Lui dov'e'? 153 00:11:51,959 --> 00:11:53,709 - Cosa? - Jacob. Dov'e'? 154 00:11:55,419 --> 00:11:57,357 Diciamo che e'... un po' morto. 155 00:11:57,819 --> 00:12:00,719 Compare quando vuole lui, come Obi-Wan Kenobi. 156 00:12:01,170 --> 00:12:02,188 Ma... 157 00:12:02,218 --> 00:12:05,087 se vuoi parlargli, lui si trova nel posto in cui stiamo andando, coso. 158 00:12:08,257 --> 00:12:10,557 Beh, allora andiamo a trovare Jacob. 159 00:12:27,476 --> 00:12:28,476 Claire? 160 00:13:01,122 --> 00:13:02,372 Andiamo! Entra! 161 00:13:06,252 --> 00:13:07,252 Forza! 162 00:13:12,788 --> 00:13:15,972 Bene, guarda cos'ho trovato, uno degli uomini che hanno cercato di ucciderti. 163 00:13:16,002 --> 00:13:18,361 Stava solo fingendo di essere morto, ma non lo era. 164 00:13:18,391 --> 00:13:20,340 Ora dobbiamo fare due chiacchiere con lui. 165 00:13:24,808 --> 00:13:26,708 E di cosa vorresti parlare con me? 166 00:13:27,920 --> 00:13:29,920 Di dove nascondete mio figlio. 167 00:13:40,580 --> 00:13:42,530 Meglio pulirti quella ferita. 168 00:13:43,143 --> 00:13:46,843 Se c'e' una cosa che puo' ucciderti qua fuori, e' un'infezione. 169 00:13:47,700 --> 00:13:49,745 Torno subito. Non muoverti, ok? 170 00:13:50,303 --> 00:13:51,303 Claire? 171 00:13:52,765 --> 00:13:55,907 Sei stata qua fuori per tutto questo tempo... da sola? 172 00:13:55,937 --> 00:13:57,587 Oh... non sono da sola. 173 00:14:05,386 --> 00:14:08,027 Ascolta, dobbiamo andarcene di qui, subito. 174 00:14:11,538 --> 00:14:12,761 Va tutto bene. 175 00:14:12,948 --> 00:14:14,443 - La conosco. - No. 176 00:14:14,819 --> 00:14:16,271 Io la conosco. 177 00:14:16,301 --> 00:14:18,565 Hai idea di quello che ci fara'? 178 00:14:19,433 --> 00:14:22,501 Se non ce ne andiamo subito, ci uccidera' entrambi. 179 00:14:35,196 --> 00:14:36,689 Da quale parte? 180 00:14:38,665 --> 00:14:40,204 Da questa parte. 181 00:14:51,358 --> 00:14:52,564 Sono io. 182 00:14:54,912 --> 00:14:56,162 Jack! 183 00:14:56,505 --> 00:14:58,100 Stavo per spararti. 184 00:14:58,280 --> 00:14:59,739 Ho visto... 185 00:14:59,976 --> 00:15:02,877 Cosa ci fai qui? Dove... Dove sono Jin e Sawyer? 186 00:15:03,301 --> 00:15:05,548 Jin e' tornato al Tempio e... 187 00:15:06,000 --> 00:15:07,531 Sawyer se n'e' andato per conto suo. 188 00:15:09,634 --> 00:15:13,078 Ciao, Kate. C'e' una porta segreta per tornare nel Tempio, sulla parte nord delle mura, 189 00:15:13,108 --> 00:15:15,721 - dietro il grande albero. - Gia', ma non voglio tornare al Tempio. 190 00:15:16,179 --> 00:15:17,666 Vado a cercare Claire. 191 00:15:18,424 --> 00:15:20,041 - Kate. - Torno all'accampamento sulla spiaggia. 192 00:15:20,071 --> 00:15:22,755 - Potrebbe essere ancora li'. - Kate, non e' alla spiaggia. 193 00:15:25,666 --> 00:15:27,860 Quelli giu' al Tempio hanno detto che... 194 00:15:27,890 --> 00:15:29,261 le e' successo qualcosa. 195 00:15:31,188 --> 00:15:32,763 Sanno dove si trova? 196 00:15:32,949 --> 00:15:34,710 Non lo so. Non l'hanno detto. 197 00:15:36,854 --> 00:15:38,317 Io... io devo trovarla. 198 00:15:38,347 --> 00:15:39,975 Kate, aspetta. Aspetta. 199 00:15:40,415 --> 00:15:42,584 Vieni con noi e piu' tardi torneremo al Tempio insieme. 200 00:15:42,614 --> 00:15:43,719 Coso. 201 00:15:43,962 --> 00:15:45,999 Jacob ha detto solo me e te. Lei... 202 00:15:46,297 --> 00:15:47,611 non e' invitata. 203 00:15:47,641 --> 00:15:48,903 La sto invitando io. 204 00:15:49,141 --> 00:15:51,308 Jack, va tutto bene. Andate pure. 205 00:15:51,508 --> 00:15:52,704 Va tutto bene. 206 00:15:53,535 --> 00:15:55,496 Spero che troviate quello che state cercando. 207 00:16:18,222 --> 00:16:20,065 Non lo troveremo mai. 208 00:16:20,393 --> 00:16:21,721 Non perdere la calma, mamma. 209 00:16:21,751 --> 00:16:23,552 E' qui da qualche parte, e lo troveremo. 210 00:16:23,582 --> 00:16:26,060 E' come cercare un ago in un maledetto pagliaio. 211 00:16:26,090 --> 00:16:30,030 Non capisco proprio perche' tuo padre non ha lasciato il testamento al suo avvocato. 212 00:16:30,595 --> 00:16:33,704 Perche' avrebbe dovuto renderci le cose facili proprio ora? 213 00:16:36,615 --> 00:16:37,942 Vuoi bere qualcosa? 214 00:16:39,149 --> 00:16:41,004 No, no. No, grazie. 215 00:16:41,891 --> 00:16:43,348 Buon per te. 216 00:16:47,702 --> 00:16:49,463 Come la sta prendendo David? 217 00:16:50,557 --> 00:16:53,511 - Che cosa? - Era davvero sconvolto al funerale. 218 00:16:54,590 --> 00:16:55,850 Davvero? 219 00:16:56,038 --> 00:16:57,446 Non te ne ha parlato? 220 00:16:57,996 --> 00:16:59,738 No, non l'ha fatto. 221 00:17:00,956 --> 00:17:03,303 La comunicazione non e' il suo forte. 222 00:17:04,192 --> 00:17:05,941 E' una caratteristica di famiglia. 223 00:17:06,949 --> 00:17:09,521 Quando avevi l'eta' di David, tuo padre era fortunato 224 00:17:09,551 --> 00:17:12,114 se riusciva a cavarti fuori piu' di una parola alla volta. 225 00:17:12,310 --> 00:17:14,575 Questo perche' io ero terrorizzato da lui, mamma. 226 00:17:15,291 --> 00:17:17,745 Come fai a dire che David non e' terrorizzato da te? 227 00:17:21,704 --> 00:17:23,000 Perche' dovrebbe esserlo? 228 00:17:23,997 --> 00:17:25,359 Non lo so, Jack. 229 00:17:26,218 --> 00:17:27,838 Forse dovresti chiederlo a lui. 230 00:17:34,894 --> 00:17:36,140 Trovato. 231 00:17:36,983 --> 00:17:38,557 "Ultime volonta' e testamento". 232 00:17:52,256 --> 00:17:53,506 Jack? 233 00:17:54,365 --> 00:17:55,365 Si'? 234 00:17:56,611 --> 00:18:00,220 Tuo padre ha mai parlato di una certa Claire Littleton? 235 00:18:28,700 --> 00:18:30,806 Slegami prima che ritorni qui. 236 00:18:31,225 --> 00:18:32,899 E perche' mai dovrei farlo? 237 00:18:33,334 --> 00:18:36,330 Non mi ascolti? Ci uccidera' entrambi. 238 00:18:37,971 --> 00:18:40,172 Liberami dalle corde e quando ritorna... 239 00:18:40,420 --> 00:18:41,826 le spezzo il collo. 240 00:18:44,485 --> 00:18:45,893 Allora... 241 00:18:48,652 --> 00:18:52,130 Mi... dispiace davvero che tu sia finito in una delle mie trappole. 242 00:18:52,972 --> 00:18:55,347 Adesso ripuliamo tutto per bene, ok? 243 00:18:59,004 --> 00:19:00,958 Va tutto bene, te la stai cavando alla grande. 244 00:19:00,988 --> 00:19:02,986 Almeno non devi ricucirti da solo. 245 00:19:03,079 --> 00:19:05,853 Ho dovuto farlo una volta. Mi hanno sparato proprio qui. 246 00:19:07,246 --> 00:19:09,541 Vivi qui da quando ce ne siamo andati? 247 00:19:10,312 --> 00:19:11,926 Non sempre qui. Mi... 248 00:19:12,087 --> 00:19:15,320 mi sono dovuta spostare parecchie volte per nascondermi da loro. 249 00:19:17,127 --> 00:19:19,236 Sono fortunata ad essere ancora viva. 250 00:19:21,344 --> 00:19:23,124 Cosa intendi fare con lui? 251 00:19:23,594 --> 00:19:25,798 Mi dira' dove tengono il mio bambino. 252 00:19:28,287 --> 00:19:29,717 Dove... Dove tengono Aaron. 253 00:19:29,747 --> 00:19:31,223 Non abbiamo tuo figlio. 254 00:19:31,253 --> 00:19:33,608 - Stai mentendo. So che ce l'avete voi. - E' assurdo, non lo abbiamo preso... 255 00:19:33,613 --> 00:19:34,316 Taci! 256 00:19:34,321 --> 00:19:36,502 Claire, come fai a sapere che l'hanno preso loro? 257 00:19:36,768 --> 00:19:39,978 - Come fai ad essere cosi' sicura? - Come faccio ad essere cosi' sicura? 258 00:19:40,180 --> 00:19:42,389 Innanzitutto, e' stato mio padre a dirmelo. 259 00:19:42,757 --> 00:19:44,797 E poi me lo ha detto il mio amico. Quindi sono dannatamente sicura. 260 00:19:44,827 --> 00:19:45,943 Il tuo amico? 261 00:19:46,877 --> 00:19:48,426 Chi e' questo tuo amico? 262 00:19:49,054 --> 00:19:50,438 Il mio amico. 263 00:19:54,201 --> 00:19:56,223 Tu sei ancora mio amico, vero, Jin? 264 00:19:58,189 --> 00:19:59,189 Si'. 265 00:19:59,685 --> 00:20:01,747 Si', certo. 266 00:20:03,754 --> 00:20:04,979 Bene. 267 00:20:05,354 --> 00:20:06,764 Ne sono felice. 268 00:20:09,414 --> 00:20:11,493 Fatto. Come nuovo. 269 00:20:15,458 --> 00:20:16,550 Ok... 270 00:20:17,532 --> 00:20:18,654 Allora... 271 00:20:20,248 --> 00:20:21,466 Ora tocca a te. 272 00:20:34,949 --> 00:20:36,220 Mi spiace, coso. 273 00:20:37,015 --> 00:20:38,234 Per cosa? 274 00:20:39,063 --> 00:20:41,057 Sai, per quello che e' successo prima. 275 00:20:41,397 --> 00:20:43,984 Per aver rovinato la tua cosa con Kate. 276 00:20:44,301 --> 00:20:46,667 Non preoccuparti. Non e' rimasto piu' niente da rovinare... 277 00:20:46,697 --> 00:20:51,154 Si'? Cosa vi e' successo? Pensavo vi sareste sposati e avreste avuto una dozzina di figli. 278 00:20:52,335 --> 00:20:54,503 Credo di non essere tagliato per queste cose. 279 00:20:54,533 --> 00:20:55,533 Davvero? 280 00:20:55,798 --> 00:20:57,464 Io penso che saresti un ottimo padre. 281 00:20:58,140 --> 00:20:59,771 Io sarei un pessimo padre. 282 00:21:04,459 --> 00:21:05,566 Cos'e'? 283 00:21:06,407 --> 00:21:08,107 Un inalatore per l'asma. 284 00:21:08,411 --> 00:21:10,005 Coso, e' di Shannon. 285 00:21:13,205 --> 00:21:14,605 Siamo alle grotte. 286 00:21:15,894 --> 00:21:18,294 Le grotte nelle quali abbiamo vissuto? 287 00:21:23,681 --> 00:21:27,477 Mi ero completamente dimenticato che ci fossero questi due qua dentro, amico. 288 00:21:32,817 --> 00:21:34,224 Aspetta un attimo. 289 00:21:36,086 --> 00:21:38,634 E se avessimo viaggiato di nuovo nel tempo... 290 00:21:38,664 --> 00:21:41,114 diciamo, fino al tempo dei dinosauri... 291 00:21:41,763 --> 00:21:44,913 e poi fossimo morti e ci avessero seppellito qui? 292 00:21:46,691 --> 00:21:49,141 E se questi scheletri fossimo noi? 293 00:21:56,085 --> 00:21:57,257 Cos'e'? 294 00:22:00,960 --> 00:22:03,660 Ti ho mai detto come ho fatto a trovare questo posto? 295 00:22:03,690 --> 00:22:05,664 Stavi cercando dell'acqua, giusto? 296 00:22:05,694 --> 00:22:06,694 No. 297 00:22:08,536 --> 00:22:11,636 Stavo inseguendo il fantasma del mio defunto padre. 298 00:22:15,586 --> 00:22:17,486 E' stato lui a condurmi qui. 299 00:22:20,179 --> 00:22:21,829 Quella era la sua bara. 300 00:22:23,003 --> 00:22:24,953 Prima che la facessi a pezzi. 301 00:22:26,894 --> 00:22:28,394 Perche' l'hai fatto? 302 00:22:32,271 --> 00:22:34,321 Perche' lui non era li' dentro. 303 00:22:46,417 --> 00:22:47,589 David? 304 00:22:48,315 --> 00:22:49,733 Ho preso la pizza. 305 00:22:53,687 --> 00:22:55,093 Ehi, la cena e'... 306 00:23:15,378 --> 00:23:17,578 Sono David. Lasciate un messaggio. 307 00:23:17,944 --> 00:23:20,194 David, sono di nuovo io. Ascolta... 308 00:23:22,206 --> 00:23:24,011 Se ho fatto qualcosa... 309 00:23:24,041 --> 00:23:26,891 che ti ha fatto arrabbiare, mi dispiace molto. 310 00:23:27,881 --> 00:23:30,309 Passero' da tua madre, so che e' fuori citta'. 311 00:23:30,339 --> 00:23:31,889 Quindi, se sei li'... 312 00:23:32,641 --> 00:23:34,891 non... andare da nessuna parte. 313 00:23:34,926 --> 00:23:36,016 Va bene? 314 00:23:37,082 --> 00:23:38,909 Qualunque cosa abbia fatto... 315 00:23:38,939 --> 00:23:40,205 mi dispiace. 316 00:24:00,301 --> 00:24:01,438 David? 317 00:24:41,830 --> 00:24:44,361 Questo messaggio e' per David Shephard. 318 00:24:44,608 --> 00:24:48,286 Ciao David, sono la dottoressa Summerland del Williams Conservatory. 319 00:24:48,533 --> 00:24:53,283 Ti ho chiamato solo per confermare la tua esibizione, venerdi' 24 prossimo, alle 19. 320 00:24:53,416 --> 00:24:56,310 Siamo impazienti di vederti, e buona fortuna. 321 00:25:00,110 --> 00:25:01,760 Ciao David, sono papa'. 322 00:25:02,477 --> 00:25:03,719 Sono... 323 00:25:06,028 --> 00:25:08,828 Sono a Sydney, in Australia. C'e' una cosa... 324 00:25:10,185 --> 00:25:12,085 E' successa una cosa e io... 325 00:25:14,380 --> 00:25:16,730 avevo solo bisogno di sentire la tua voce. 326 00:25:18,253 --> 00:25:20,653 Riprovo a chiamarti piu' tardi. 327 00:25:22,595 --> 00:25:23,845 Ti voglio bene. 328 00:25:35,644 --> 00:25:37,051 Che figata, coso. 329 00:25:38,046 --> 00:25:39,546 Come ai vecchi tempi... 330 00:25:39,862 --> 00:25:40,862 Cosa? 331 00:25:42,182 --> 00:25:43,307 Beh... 332 00:25:43,337 --> 00:25:44,725 Tu e io... 333 00:25:45,379 --> 00:25:47,406 che attraversiamo la giungla. 334 00:25:47,582 --> 00:25:51,132 In procinto di fare una cosa che non ci e' del tutto chiara. 335 00:25:51,496 --> 00:25:52,691 Bei tempi. 336 00:25:54,695 --> 00:25:56,445 Posso chiederti una cosa? 337 00:25:57,589 --> 00:25:58,643 Certo. 338 00:25:59,780 --> 00:26:01,280 Perche' sei tornato? 339 00:26:02,569 --> 00:26:03,697 Insomma... 340 00:26:04,163 --> 00:26:05,217 sull'Isola. 341 00:26:06,881 --> 00:26:08,531 Perche' tu sei tornato? 342 00:26:10,279 --> 00:26:12,101 Quando ero a Los Angeles... 343 00:26:12,131 --> 00:26:14,773 Jacob e' salito sul sedile posteriore del mio taxi. 344 00:26:14,803 --> 00:26:17,579 Mi ha detto che dovevo farlo, quindi sono tornato. 345 00:26:20,993 --> 00:26:22,130 Che c'e'? 346 00:26:23,782 --> 00:26:26,161 Se hai un motivo migliore per tornare qui... 347 00:26:26,191 --> 00:26:27,591 sentiamolo, amico. 348 00:26:34,427 --> 00:26:36,677 Sono tornato perche' ero distrutto. 349 00:26:41,054 --> 00:26:45,504 E sono stato abbastanza stupido da pensare che questo posto avrebbe potuto guarirmi. 350 00:26:50,494 --> 00:26:51,502 Coso... 351 00:26:51,532 --> 00:26:54,332 - Mi dispiace. - Quanto manca ancora, Hurley? 352 00:26:54,833 --> 00:26:56,123 Non e' lontano. 353 00:26:56,474 --> 00:26:58,274 Non e' per niente lontano. 354 00:27:04,717 --> 00:27:06,135 Eccolo li'. 355 00:27:16,911 --> 00:27:18,131 E' un faro. 356 00:27:19,560 --> 00:27:22,660 Non capisco. Come abbiamo fatto a non vederlo prima? 357 00:27:24,144 --> 00:27:26,544 Immagino che sia perche' non lo stavamo cercando. 358 00:27:32,978 --> 00:27:34,976 Dimmi dov'e' mio figlio. 359 00:27:35,006 --> 00:27:36,605 Non so dov'e' tuo figlio. 360 00:27:36,635 --> 00:27:39,409 Smettila di proteggerli, non ti aiuteranno piu'. 361 00:27:39,439 --> 00:27:41,717 Tutto quello che devi fare e' dirmi la verita'. 362 00:27:41,747 --> 00:27:43,547 Ti sto dicendo la verita'. 363 00:27:43,577 --> 00:27:46,066 Non abbiamo tuo figlio, non abbiamo mai avuto tuo figlio. 364 00:27:46,096 --> 00:27:47,953 Smettila di mentirmi! 365 00:27:47,983 --> 00:27:50,516 La tua gente mi ha portato al Tempio e mi ha torturato. 366 00:27:50,546 --> 00:27:53,995 No, ti abbiamo catturata perche' te ne stavi qui nella giungla a uccidere la nostra gente. 367 00:27:54,025 --> 00:27:55,340 Claire, aspetta! 368 00:27:55,370 --> 00:27:56,970 - Aspetta. - Aspetta? 369 00:27:57,679 --> 00:28:01,839 Jin, mi hanno infilzata con degli aghi, mi hanno marchiata! 370 00:28:04,974 --> 00:28:08,222 E se non fossi riuscita a scappare dal Tempio, mi avrebbero uccisa. 371 00:28:08,232 --> 00:28:10,470 - No, ricordi male... - Chiudi il becco, ok? 372 00:28:10,480 --> 00:28:12,075 Questa e' la tua ultima possibilita'. 373 00:28:12,085 --> 00:28:15,435 La tua ultima possibilita'. Dimmi dov'e' mio figlio. 374 00:28:15,445 --> 00:28:17,701 Non so dove cazzo e' tuo figlio! 375 00:28:17,711 --> 00:28:19,876 L'ha preso Kate! 376 00:28:19,886 --> 00:28:21,588 E' stata Kate a prendere Aaron. 377 00:28:21,598 --> 00:28:24,759 L'ha preso con se' quando ha lasciato l'isola. 378 00:28:25,260 --> 00:28:27,461 Cosa intendi con "preso con se'"? 379 00:28:27,700 --> 00:28:32,359 E' stato con lei... con Kate, negli ultimi tre anni. 380 00:28:32,683 --> 00:28:35,448 Aaron adesso ha tre anni. 381 00:28:37,073 --> 00:28:39,094 Ti sta dicendo la verita'. 382 00:28:39,337 --> 00:28:42,553 Noi non c'entriamo nulla. 383 00:28:42,986 --> 00:28:45,167 Quindi se adesso mi sleghi, 384 00:28:45,177 --> 00:28:50,520 me ne andro', e ti prometto che non diro' a nessuno di averti visto. 385 00:28:55,419 --> 00:28:56,985 Ma adesso slegami. 386 00:29:36,820 --> 00:29:38,735 Figo, eh? 387 00:29:39,376 --> 00:29:42,396 - Jacob e' li' dentro? - Credo di si'. 388 00:29:42,582 --> 00:29:45,358 Ma prima dobbiamo arrivare lassu' e accendere questo affare. 389 00:29:50,627 --> 00:29:54,655 Il tuo braccio non dice nulla riguardo al fatto che la porta e' bloccata? 390 00:29:54,883 --> 00:29:55,883 No. 391 00:30:00,785 --> 00:30:02,055 Dopo di te. 392 00:31:18,585 --> 00:31:19,601 Grazie. 393 00:31:19,611 --> 00:31:21,198 Quello e' suo figlio? 394 00:31:22,947 --> 00:31:23,947 Si'. 395 00:31:24,095 --> 00:31:25,925 E' davvero bravo. 396 00:31:44,159 --> 00:31:48,509 Sono un po' troppo giovani per sopportare tutta questa pressione, non crede? 397 00:31:50,410 --> 00:31:52,753 Si'. Si', ha ragione. 398 00:31:52,962 --> 00:31:56,580 E' dura doverli guardare e non poter fare niente per aiutarli. 399 00:31:56,887 --> 00:31:59,459 Suo figlio ha un dono. 400 00:32:00,600 --> 00:32:02,587 Da quanto tempo suona? 401 00:32:03,469 --> 00:32:04,469 Io... 402 00:32:05,531 --> 00:32:07,717 Non lo so. 403 00:32:30,299 --> 00:32:32,220 Che figata, coso. 404 00:32:32,432 --> 00:32:36,425 Devono averlo costruito per aiutare le navi ad attraccare qui o roba simile. 405 00:32:36,976 --> 00:32:39,236 Immagino che abbiano usato uno specchio perche'... 406 00:32:39,467 --> 00:32:41,761 l'elettricita' non era ancora stata inventata. 407 00:32:42,011 --> 00:32:43,253 Dov'e' Jacob? 408 00:32:43,494 --> 00:32:45,977 Non e' ancora arrivato. 409 00:32:46,713 --> 00:32:48,925 Cominciamo. 410 00:32:51,878 --> 00:32:55,014 Dimmi quando arriva a 108 gradi. 411 00:33:30,631 --> 00:33:31,631 Fermo. 412 00:33:32,510 --> 00:33:33,859 L'hai visto? 413 00:33:33,869 --> 00:33:35,520 Visto cosa? 414 00:33:35,530 --> 00:33:38,099 Lo specchio... ho visto qualcosa nello specchio. 415 00:33:40,583 --> 00:33:42,395 E' solo l'oceano, coso. 416 00:33:50,903 --> 00:33:53,030 Ci sono scritti i nostri nomi. 417 00:33:57,985 --> 00:34:00,680 Spostalo sui 23 gradi. 418 00:34:00,869 --> 00:34:03,528 Oh, non credo che Jacob voglia... 419 00:34:21,239 --> 00:34:23,895 E quella... cos'e'? 420 00:34:25,195 --> 00:34:26,744 E' casa mia. 421 00:34:28,396 --> 00:34:30,735 E' la casa in cui sono cresciuto. 422 00:34:33,486 --> 00:34:35,184 Che strano. 423 00:34:35,194 --> 00:34:38,628 Non vivo piu' in quella casa da quando ero bambino. 424 00:34:40,867 --> 00:34:42,780 Ci ha osservato... 425 00:34:44,217 --> 00:34:48,211 Per tutto questo tempo... Ha osservato tutti noi. 426 00:34:49,527 --> 00:34:51,047 Hurley... 427 00:34:51,057 --> 00:34:52,840 dov'e' Jacob? 428 00:34:54,099 --> 00:34:56,454 - Non lo so. - Hai detto che sarebbe stato qui. 429 00:34:56,464 --> 00:34:59,645 Beh... diciamo che era quello che mi aspettavo. 430 00:34:59,655 --> 00:35:00,655 Hurley... 431 00:35:01,992 --> 00:35:04,137 Voglio sapere perche' mi stava osservando. 432 00:35:04,167 --> 00:35:05,577 Voglio sapere. 433 00:35:05,607 --> 00:35:07,480 E adesso tu glielo chiederai. 434 00:35:07,510 --> 00:35:09,173 Non funziona cosi', te l'ho detto. 435 00:35:09,203 --> 00:35:11,967 Si fa vedere quando gli pare. 436 00:35:17,762 --> 00:35:19,500 Cosa stai facendo? 437 00:35:23,074 --> 00:35:24,459 - Perche' mi stava osservando? - Non lo so. 438 00:35:24,489 --> 00:35:26,230 Perche' c'e' il mio nome su quest'affare? 439 00:35:26,260 --> 00:35:27,747 - Non me l'ha detto. - Cosa vuole da me? 440 00:35:27,777 --> 00:35:29,229 - Dovevo solo... - Cosa vuole da me? 441 00:35:29,259 --> 00:35:30,992 Non lo so, Jack! 442 00:35:31,464 --> 00:35:33,393 Fermo! 443 00:36:06,413 --> 00:36:07,953 Sei stato bravissimo. 444 00:36:12,483 --> 00:36:14,276 Mi hai visto? 445 00:36:19,115 --> 00:36:21,086 Ho sbagliato almeno un paio di note. 446 00:36:21,116 --> 00:36:23,371 Sembrava perfetto dal punto in cui mi trovavo io. 447 00:36:27,549 --> 00:36:30,035 David, mi hai fatto davvero preoccupare. 448 00:36:31,519 --> 00:36:33,543 Eri dalla nonna... 449 00:36:34,214 --> 00:36:37,612 Credevo di riuscire a tornare a casa prima che tornassi. 450 00:36:38,536 --> 00:36:40,732 Non sapevo nemmeno che suonassi ancora. 451 00:36:42,099 --> 00:36:44,166 Ho fatto giurare alla mamma di non dirtelo. 452 00:36:44,947 --> 00:36:46,442 Perche'? 453 00:36:47,960 --> 00:36:50,404 Perche' e' sempre stato troppo importante per te. 454 00:36:50,434 --> 00:36:52,817 Te ne stavi sempre li' a guardarmi mentre mi esercitavo. 455 00:36:52,997 --> 00:36:54,822 Eri... 456 00:36:55,801 --> 00:36:57,385 cosi' preso. 457 00:37:00,794 --> 00:37:03,444 Non ti ho detto che sarei venuto qui perche'... 458 00:37:05,061 --> 00:37:07,832 non volevo che mi vedessi fallire. 459 00:37:17,807 --> 00:37:19,962 Quando avevo la tua eta'... 460 00:37:20,285 --> 00:37:22,738 nemmeno mio padre voleva vedermi fallire. 461 00:37:23,893 --> 00:37:25,696 Me lo diceva sempre. 462 00:37:27,445 --> 00:37:30,106 Diceva che non avevo la stoffa. 463 00:37:32,349 --> 00:37:34,923 Ho dovuto convivere con questo peso per tutta la vita. 464 00:37:37,837 --> 00:37:40,693 E non voglio che tu ti debba mai sentire nello stesso modo. 465 00:37:41,730 --> 00:37:44,270 Io ti vorro' sempre bene... 466 00:37:44,875 --> 00:37:46,612 A prescindere da cosa fai. 467 00:37:46,766 --> 00:37:49,681 Ai miei occhi non potrai mai fallire. 468 00:37:52,144 --> 00:37:54,860 Voglio solo far parte della tua vita. 469 00:38:01,140 --> 00:38:02,536 Ok... 470 00:38:08,002 --> 00:38:10,773 C'e' della pizza a casa, hai fame? 471 00:38:11,752 --> 00:38:13,379 Certo. 472 00:38:13,643 --> 00:38:14,704 Bene. 473 00:38:16,986 --> 00:38:18,867 Andiamo a casa. 474 00:38:42,577 --> 00:38:44,314 Come e' andata? 475 00:38:45,865 --> 00:38:47,690 Dov'eri amico? 476 00:38:47,943 --> 00:38:49,835 Non importa, non avrebbe potuto vedermi comunque. 477 00:38:49,917 --> 00:38:51,784 Beh, se me l'avessi detto prima e... 478 00:38:51,899 --> 00:38:54,684 mi avessi spiegato, tipo, tutto il resto, forse Jack non avrebbe dato di matto 479 00:38:54,714 --> 00:38:56,883 e spaccato il tuo specchio in un miliardo di pezzettini. 480 00:38:56,955 --> 00:38:59,534 Grazie per i sette anni di sfiga, comunque. 481 00:38:59,886 --> 00:39:01,931 Hai dell'inchiostro sulla fronte. 482 00:39:02,632 --> 00:39:04,043 Ho dell'inchiostro sulla fronte? 483 00:39:04,073 --> 00:39:05,453 E' tutto quello che hai da dire? 484 00:39:05,483 --> 00:39:07,276 Jack ti ha sfasciato il faro, coso! 485 00:39:07,306 --> 00:39:08,893 Missione fallita! 486 00:39:08,923 --> 00:39:12,016 Chiunque avremmo dovuto aiutare a raggiungere l'isola adesso e' fregato! 487 00:39:12,093 --> 00:39:14,534 Sono sicuro che troveranno qualche altro modo. 488 00:39:16,447 --> 00:39:17,591 Quindi... 489 00:39:17,844 --> 00:39:20,923 tutto quello che volevi che facessi e' andato storto 490 00:39:21,239 --> 00:39:24,090 e nemmeno ti importa? 491 00:39:29,028 --> 00:39:30,392 Aspetta un attimo. 492 00:39:31,261 --> 00:39:34,142 Volevi che Jack guardasse cosa c'era in quello specchio? 493 00:39:37,606 --> 00:39:38,805 Perche'? 494 00:39:40,003 --> 00:39:42,755 Era l'unico modo per fargli comprendere quanto e' importante. 495 00:39:43,082 --> 00:39:44,534 Era questo il piano? 496 00:39:44,655 --> 00:39:46,118 Mi sa che ti si e' ritorto contro. 497 00:39:46,283 --> 00:39:48,587 Jack si trova qui perche' deve fare una cosa. 498 00:39:48,768 --> 00:39:52,138 E non gli si puo' dire di cosa si tratta. Deve scoprirlo da solo. 499 00:39:52,848 --> 00:39:54,607 A volte puoi solo... 500 00:39:54,816 --> 00:39:58,534 salire sul sedile posteriore di un taxi e dire alle persone quello che dovrebbero fare. 501 00:39:59,677 --> 00:40:01,228 Altre volte... 502 00:40:01,667 --> 00:40:04,944 devi lasciare che scrutino l'orizzonte per un po'. 503 00:40:07,089 --> 00:40:10,113 Beh, la prossima volta perche' non mi dici tutto prima? 504 00:40:10,388 --> 00:40:12,481 Non vado matto per i piani segreti, ok? 505 00:40:12,511 --> 00:40:14,620 Non potevo rischiare che non veniste, Hugo. 506 00:40:15,084 --> 00:40:18,526 Dovevo fare allontanare te e Jack il piu' possibile da quel tempio. 507 00:40:18,812 --> 00:40:20,186 Cosa? Perche'? 508 00:40:20,461 --> 00:40:22,483 Perche' qualcuno si sta recando la'. 509 00:40:23,277 --> 00:40:24,929 Qualcuno di malvagio. 510 00:40:24,959 --> 00:40:26,312 Dobbiamo avvertirli, coso! 511 00:40:26,342 --> 00:40:28,027 Non puoi avvertirli, Hugo. 512 00:40:28,753 --> 00:40:30,524 Mi dispiace, e' troppo tardi. 513 00:40:43,533 --> 00:40:46,621 Senti, se non l'avessi ucciso io, mi avrebbe ucciso lui. 514 00:40:48,669 --> 00:40:50,780 Per fortuna non l'hai slegato. 515 00:40:51,638 --> 00:40:53,742 Claire, ti prego, qualsiasi cosa tu stia pensando... 516 00:40:53,772 --> 00:40:56,446 Perche' hai detto che Kate stava crescendo Aaron? 517 00:41:01,436 --> 00:41:03,284 Stavo mentendo. 518 00:41:04,670 --> 00:41:06,363 Perche'? 519 00:41:07,980 --> 00:41:10,498 Perche' volevo salvargli la vita. 520 00:41:12,972 --> 00:41:14,534 Ma avevi ragione. 521 00:41:15,403 --> 00:41:17,338 Gli Altri hanno preso tuo figlio. 522 00:41:18,933 --> 00:41:20,349 Aaron e' al Tempio. 523 00:41:20,549 --> 00:41:22,383 Lo so perche' l'ho visto. 524 00:41:23,365 --> 00:41:25,822 Ma avrai bisogno di me per arrivare fin li'. 525 00:41:32,855 --> 00:41:34,967 Come facciamo ad entrare? 526 00:41:36,957 --> 00:41:39,631 C'e' un passaggio segreto. Non ci vedra' nessuno. 527 00:41:41,180 --> 00:41:42,412 Grazie, Jin. 528 00:41:42,543 --> 00:41:44,281 Grazie davvero. 529 00:41:46,360 --> 00:41:49,252 Sono davvero felice di sapere che stavi mentendo, perche'... 530 00:41:49,703 --> 00:41:53,160 se quella fosse stata la verita', se Kate stesse davvero crescendo Aaron... 531 00:41:54,932 --> 00:41:56,359 la ucciderei. 532 00:41:59,512 --> 00:42:02,019 Disturbo? 533 00:42:08,200 --> 00:42:09,783 John? 534 00:42:11,246 --> 00:42:12,821 Lui non e' John... 535 00:42:12,851 --> 00:42:14,534 E' il mio amico. 536 00:42:16,117 --> 00:42:19,461 Revisione: LucasCorso 537 00:42:23,288 --> 00:42:25,875 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]