1 00:00:00,166 --> 00:00:01,984 Précédemment dans Lost... 2 00:00:02,151 --> 00:00:04,166 - Qui est-ce ? - Richard Alpert. 3 00:00:04,333 --> 00:00:06,348 Une sorte de conseiller. 4 00:00:08,108 --> 00:00:12,429 Et il fait ce boulot depuis très, très longtemps. 5 00:00:12,679 --> 00:00:15,779 - Pourquoi voulez-vous mourir ? - J'ai voué ma vie, 6 00:00:16,385 --> 00:00:18,941 plus longtemps que vous ne pouvez l'imaginer, 7 00:00:19,108 --> 00:00:21,574 au service d'un homme qui m'a dit 8 00:00:21,851 --> 00:00:23,273 que tout avait un but, 9 00:00:23,523 --> 00:00:24,941 qu'il avait un plan. 10 00:00:25,191 --> 00:00:28,278 Un plan dont je faisais partie. Et maintenant, il est mort. 11 00:00:28,528 --> 00:00:32,699 Pourquoi je veux mourir ? Parce que ma vie n'a aucun sens. 12 00:00:53,158 --> 00:00:55,764 {\pos(192,235)}Désolé d'avoir été si long. 13 00:00:58,224 --> 00:01:00,977 {\pos(192,235)}Je suis très heureuse de vous voir. 14 00:01:04,177 --> 00:01:06,358 J'ai besoin de ton aide. 15 00:01:08,651 --> 00:01:10,612 M'aideras-tu, Ilana ? 16 00:01:16,232 --> 00:01:20,372 Tu vas avoir 6 personnes à protéger. Je vais te donner une liste. 17 00:01:21,252 --> 00:01:23,452 C'est pour ça que tu te préparais. 18 00:01:25,453 --> 00:01:27,545 Ces personnes, qui sont-elles ? 19 00:01:27,795 --> 00:01:30,048 Les candidats restants. 20 00:01:37,768 --> 00:01:38,932 Des candidats ? 21 00:01:39,492 --> 00:01:42,102 - Candidats à quoi ? - Pour remplacer Jacob. 22 00:01:44,646 --> 00:01:46,314 Elle a dit que j'en faisais partie. 23 00:01:47,140 --> 00:01:49,496 Tout comme toi et Hurley. 24 00:01:51,773 --> 00:01:52,737 Génial. 25 00:01:54,097 --> 00:01:55,240 On fait quoi ? 26 00:01:56,686 --> 00:01:58,868 - Je sais pas. - Alors, qui sait ? 27 00:02:02,235 --> 00:02:04,885 Une fois que je les aurai menés au temple, 28 00:02:09,569 --> 00:02:10,672 je fais quoi ? 29 00:02:11,418 --> 00:02:12,868 Demande à Ricardus. 30 00:02:14,019 --> 00:02:15,519 Il saura quoi faire. 31 00:02:16,690 --> 00:02:17,721 Qui est-ce ? 32 00:02:21,413 --> 00:02:22,413 C'est lui. 33 00:02:24,726 --> 00:02:27,522 Alors, Richard, qu'est-ce qu'on fait ? 34 00:02:34,112 --> 00:02:35,905 Aucune idée. 35 00:02:37,699 --> 00:02:40,660 Vous n'avez pas dit à vos amis que j'essayais de me suicider ? 36 00:02:44,361 --> 00:02:47,876 - J'ai l'air d'avoir un plan ? - Pourquoi Jacob dirait ça, si... 37 00:02:48,126 --> 00:02:51,212 - Parce qu'il a toujours menti. - Comment ça ? 38 00:02:54,530 --> 00:02:56,806 Vous voulez que je vous dise un secret ? 39 00:02:56,973 --> 00:02:59,123 Je le sais depuis très longtemps. 40 00:03:05,152 --> 00:03:06,144 Vous êtes mort. 41 00:03:09,184 --> 00:03:10,273 Au sens figuré ? 42 00:03:10,523 --> 00:03:13,860 Non, littéralement. Nous sommes tous morts. 43 00:03:14,110 --> 00:03:17,306 Et tout ça, ce n'est pas ce que vous croyez. 44 00:03:17,668 --> 00:03:19,574 On n'est pas sur une île. 45 00:03:22,510 --> 00:03:23,578 On est en enfer. 46 00:03:24,910 --> 00:03:27,360 Donc peu importe ce que Jacob a dit. 47 00:03:28,207 --> 00:03:32,420 Il est peut-être temps d'écouter quelqu'un d'autre. 48 00:03:32,670 --> 00:03:34,820 Précisément ce que je vais faire. 49 00:03:49,176 --> 00:04:01,699 Sous-titres : www.soustitreslost.com (1.00) 50 00:04:09,107 --> 00:04:10,344 {\pos(192,235)}{\pub}Vous faites quoi ? 51 00:04:11,085 --> 00:04:13,086 {\pos(192,235)}- Je vais rattraper Richard. - Pourquoi ? 52 00:04:13,571 --> 00:04:15,880 {\pos(192,235)}Il ignore ce qu'on doit faire. 53 00:04:16,130 --> 00:04:17,152 {\pos(192,235)}Il sait. 54 00:04:17,819 --> 00:04:19,795 {\pos(192,235)}Jacob me l'a dit. Il doit savoir. 55 00:04:19,962 --> 00:04:21,612 {\pos(192,235)}Alpert a perdu la tête. 56 00:04:21,882 --> 00:04:23,782 {\pos(192,235)}Il croit qu'on est en enfer. 57 00:04:23,949 --> 00:04:27,892 {\pos(192,235)}S'il se souciait de ce qu'a dit Jacob, il n'irait pas voir quelqu'un d'autre. 58 00:04:30,453 --> 00:04:32,448 Vous savez de qui il parlait ? 59 00:04:33,144 --> 00:04:34,242 {\pos(192,235)}Ça promet. 60 00:04:34,779 --> 00:04:35,525 Quoi ? 61 00:04:36,418 --> 00:04:37,610 {\pos(192,235)}Il parlait de Locke. 62 00:04:43,330 --> 00:04:44,580 Locke est mort. 63 00:04:44,919 --> 00:04:48,413 {\pos(192,235)}Rassure-toi, ce n'est pas tout à fait Locke. 64 00:05:00,266 --> 00:05:01,500 {\pos(192,205)}Qu'est-ce qu'il dit ? 65 00:05:02,322 --> 00:05:04,509 - Qui dit quoi ? - Jacob. 66 00:05:05,570 --> 00:05:07,759 {\pos(192,215)}- Ce n'est pas Jacob. - Ne me mens pas. 67 00:05:08,119 --> 00:05:11,319 {\pos(192,235)}- Si tu sais quelque chose... - C'est pas Jacob, mec. 68 00:05:14,071 --> 00:05:15,170 Qui est-ce ? 69 00:05:15,569 --> 00:05:17,519 {\pos(192,235)}Désolé, tu n'es pas concerné. 70 00:05:26,444 --> 00:05:28,995 {\pos(192,215)}- Shephard a raison. - À quel sujet ? 71 00:05:31,134 --> 00:05:33,734 Inutile de le rattraper. Il ne sait rien. 72 00:05:36,476 --> 00:05:37,712 Qu'en savez-vous ? 73 00:05:37,962 --> 00:05:41,215 Je le connais depuis que j'ai 12 ans. 74 00:05:41,465 --> 00:05:44,677 {\pos(192,215)}- Un ami d'enfance ? - Moi, j'étais un enfant. 75 00:05:46,431 --> 00:05:48,556 {\pos(192,215)}Richard n'a jamais changé. 76 00:05:48,806 --> 00:05:50,308 Ce type ne vieillirait pas ? 77 00:05:50,900 --> 00:05:52,185 Exactement. 78 00:05:53,627 --> 00:05:55,229 {\pos(192,215)}Comment est-ce possible ? 79 00:06:14,990 --> 00:06:19,599 {\pos(192,235)}TÉNÉRIFE, ÎLES CANARIES, 1867 80 00:06:36,238 --> 00:06:37,345 {\pos(192,235)}Ricardo ? 81 00:06:37,788 --> 00:06:39,803 {\pos(192,235)}C'est moi. 82 00:06:46,396 --> 00:06:47,981 {\pos(192,235)}Rendors-toi, Isabella. 83 00:06:50,569 --> 00:06:51,881 {\pos(192,235)}Tu es brûlante. 84 00:06:58,168 --> 00:06:59,318 {\pos(192,235)}Je vais bien. 85 00:07:13,094 --> 00:07:14,559 {\pos(192,235)}Je vais chercher un docteur. 86 00:07:16,979 --> 00:07:20,189 {\pos(192,235)}Si Dieu le veut, je serai de retour avant la nuit. 87 00:07:20,439 --> 00:07:22,354 {\pos(192,235)}Je prie pour qu'on ait assez. 88 00:07:37,270 --> 00:07:38,843 {\pos(192,235)}Donne ça au docteur. 89 00:07:40,578 --> 00:07:42,128 {\pos(192,235)}Prends-la, mon amour. 90 00:07:51,020 --> 00:07:53,120 {\pos(192,235)}S'il t'arrivait quelque chose... 91 00:07:55,079 --> 00:07:56,329 {\pos(192,235)}Ferme les yeux. 92 00:07:59,550 --> 00:08:01,481 {\pos(192,235)}On sera toujours ensemble. 93 00:08:16,627 --> 00:08:17,705 {\pos(192,235)}Je te sauverai. 94 00:08:42,053 --> 00:08:43,903 {\pos(192,235)}Vous ne pouvez pas entrer ! 95 00:08:45,673 --> 00:08:47,223 {\pos(192,235)}Vous ne pouvez pas... 96 00:08:47,574 --> 00:08:49,487 {\pos(192,235)}Pardonnez-moi, c'est une urgence. 97 00:08:49,737 --> 00:08:51,384 {\pos(192,235)}Ma femme est très malade. 98 00:08:52,141 --> 00:08:53,241 {\pos(192,235)}Des couvertures. 99 00:08:57,489 --> 00:08:59,497 {\pos(192,235)}- Merci. - Ce n'est pas pour toi. 100 00:09:00,462 --> 00:09:02,166 {\pos(192,235)}Tu trempes le sol. 101 00:09:03,346 --> 00:09:05,290 {\pos(192,235)}Ma femme tousse du sang. 102 00:09:05,946 --> 00:09:08,005 {\pos(192,235)}Elle a besoin de votre aide. 103 00:09:08,255 --> 00:09:10,049 {\pos(192,235)}- Où vis-tu ? - Près d'El Socorro. 104 00:09:12,093 --> 00:09:13,511 {\pos(192,235)}Une demi-journée à cheval. 105 00:09:14,047 --> 00:09:16,973 {\pos(192,215)}Je ne sortirai pas par ce temps. 106 00:09:17,620 --> 00:09:19,020 {\pos(192,235)}J'ai un médicament 107 00:09:20,889 --> 00:09:22,839 {\pos(192,235)}qui peut lui sauver la vie... 108 00:09:23,332 --> 00:09:24,188 {\pos(192,235)}Très cher. 109 00:09:24,438 --> 00:09:27,692 {\pos(192,235)}Bien sûr. Tout ce que vous voulez. Merci beaucoup. 110 00:09:47,053 --> 00:09:48,553 {\pos(192,235)}Tu n'as que ça ? 111 00:09:57,167 --> 00:09:58,274 {\pos(192,235)}Voilà tout. 112 00:10:03,289 --> 00:10:04,312 {\pos(192,235)}Ça ne vaut rien. 113 00:10:10,606 --> 00:10:12,415 {\pos(192,235)}Je travaillerai pour vous ! 114 00:10:12,582 --> 00:10:14,382 {\pos(192,235)}Laisse-moi ! Lâche-moi ! 115 00:11:47,411 --> 00:11:49,000 {\pos(192,235)}De la nourriture, mon fils. 116 00:11:49,250 --> 00:11:50,501 {\pos(192,235)}Je n'ai pas faim. 117 00:11:50,854 --> 00:11:52,404 {\pos(192,235)}Plus tard, peut-être. 118 00:11:58,438 --> 00:12:00,088 {\pos(192,235)}Je peux voir ta bible ? 119 00:12:04,981 --> 00:12:05,933 {\pos(192,235)}En anglais ? 120 00:12:06,408 --> 00:12:09,860 {\pos(192,235)}Oui. J'apprends seul. 121 00:12:10,331 --> 00:12:15,381 {\pos(192,215)}Isabella... Ma femme et moi comptions partir pour le Nouveau Monde. 122 00:12:16,322 --> 00:12:17,611 {\pos(192,235)}Fonder une famille. 123 00:12:18,143 --> 00:12:20,406 {\pos(192,235)}- Une nouvelle vie. - Confesse-toi. 124 00:12:34,486 --> 00:12:36,612 {\pos(192,235)}Pardonnez-moi, mon père, car j'ai péché. 125 00:12:37,440 --> 00:12:38,257 {\pos(192,235)}Mon père, 126 00:12:39,495 --> 00:12:41,856 {\pos(192,235)}j'ai tué un homme. 127 00:12:42,541 --> 00:12:43,846 {\pos(192,235)}Je me repens. 128 00:12:45,059 --> 00:12:48,434 {\pos(192,235)}Je vous supplie de m'accorder le pardon. 129 00:12:54,890 --> 00:12:55,649 {\pos(192,235)}Pardon ? 130 00:12:55,899 --> 00:12:59,320 {\pos(192,235)}Il n'y a pas d'absolution pour le meurtre. 131 00:13:00,166 --> 00:13:01,444 {\pos(192,235)}C'était un accident. 132 00:13:01,611 --> 00:13:04,408 {\pos(192,235)}- Je ne voulais pas le tuer. - Il est mort. 133 00:13:04,822 --> 00:13:06,948 {\pos(192,235)}Je vous en prie, mon père... 134 00:13:08,824 --> 00:13:12,291 {\pos(192,215)}Il doit y avoir un moyen de mériter le pardon de Dieu. 135 00:13:12,541 --> 00:13:16,921 {\pos(192,215)}Le seul moyen d'entrer dans ses grâces est la pénitence. 136 00:13:17,171 --> 00:13:19,006 {\pos(192,235)}Je ferai n'importe quoi... 137 00:13:20,836 --> 00:13:22,735 {\pos(192,235)}Tu n'en auras pas le temps. 138 00:13:24,401 --> 00:13:25,679 {\pos(192,235)}Car demain... 139 00:13:25,929 --> 00:13:27,497 {\pos(192,235)}ils te pendront. 140 00:13:30,900 --> 00:13:32,311 {\pos(192,235)}Non, mon fils, 141 00:13:32,561 --> 00:13:35,189 {\pos(192,235)}j'ai peur que le diable ne t'attende en enfer. 142 00:13:36,304 --> 00:13:38,109 {\pos(192,235)}Dieu ait pitié de ton âme. 143 00:14:07,543 --> 00:14:09,043 {\pos(192,235)}Bandez-lui les yeux. 144 00:14:23,477 --> 00:14:24,527 C'est lui ? 145 00:14:39,209 --> 00:14:40,296 Il parle anglais ? 146 00:14:40,684 --> 00:14:42,084 Oui, M. Whitfield. 147 00:14:47,663 --> 00:14:49,113 Tu parles anglais ? 148 00:14:50,848 --> 00:14:52,600 Est-ce que tu parles anglais ? 149 00:14:57,584 --> 00:14:59,064 Amenez-m'en un autre. 150 00:15:02,192 --> 00:15:04,278 - Je parle anglais ! - Attendez. 151 00:15:07,633 --> 00:15:09,783 Tes mains sont fortes, quel est ton métier ? 152 00:15:10,246 --> 00:15:11,496 Je travaille... 153 00:15:12,776 --> 00:15:15,289 - dans les champs. - Tu voulais rejoindre 154 00:15:15,539 --> 00:15:17,541 - le Nouveau Monde ? - Oui. 155 00:15:19,540 --> 00:15:22,390 - C'est ton jour de chance. - Merci, mon père. 156 00:15:22,557 --> 00:15:25,216 Cet homme est la propriété de Magnus Hanso. 157 00:15:27,384 --> 00:15:29,136 J'espère que t'as pas le mal de mer. 158 00:15:55,515 --> 00:15:57,165 {\pos(192,235)}Tu vois quelque chose ? 159 00:16:01,084 --> 00:16:02,584 {\pos(192,235)}Il fait trop sombre. 160 00:16:03,128 --> 00:16:05,450 {\pos(192,235)}Attends. Je vois la terre. 161 00:16:05,802 --> 00:16:06,844 {\pos(192,235)}C'est la côte. 162 00:16:07,314 --> 00:16:08,507 {\pos(192,235)}C'est une île. 163 00:16:15,435 --> 00:16:16,600 {\pos(192,235)}Je vois le diable ! 164 00:16:19,200 --> 00:16:21,313 {\pos(192,235)}Cette île est gardée par le diable ! 165 00:17:13,280 --> 00:17:14,830 {\pos(192,235)}Dieu nous a épargnés. 166 00:17:18,534 --> 00:17:20,727 {\pos(192,235)}Enfin, pas tous. 167 00:17:24,754 --> 00:17:26,266 Vous voyez quelque chose ? 168 00:17:29,586 --> 00:17:32,051 - Appelez le capitaine. - Le capitaine Hanso est mort. 169 00:17:33,760 --> 00:17:36,373 Grand Dieu, on est en pleine jungle ! 170 00:17:37,528 --> 00:17:38,595 {\pos(192,235)}Par ici ! 171 00:17:39,347 --> 00:17:41,810 {\pos(192,235)}- À l'aide ! - On est vivants ! 172 00:17:46,695 --> 00:17:47,858 {\pos(192,235)}En bas ! 173 00:18:31,068 --> 00:18:33,862 On s'est échoués en plein milieu de la jungle. 174 00:18:35,364 --> 00:18:36,907 On n'a pas d'eau 175 00:18:37,614 --> 00:18:38,909 et peu de nourriture. 176 00:18:39,858 --> 00:18:42,058 Et il ne reste que cinq officiers. 177 00:18:52,381 --> 00:18:53,549 Pourquoi ? 178 00:18:53,799 --> 00:18:55,749 Parce que si je te libère... 179 00:18:56,183 --> 00:18:59,138 tu finiras par me tuer. 180 00:19:27,971 --> 00:19:29,877 Qu'est-ce qui s'est passé, là-haut ? 181 00:19:35,882 --> 00:19:37,149 Au rapport ! 182 00:22:22,505 --> 00:22:23,592 {\pos(192,235)}{\pub}Sors d'ici ! 183 00:22:24,727 --> 00:22:25,862 {\pos(192,235)}Je vais te tuer ! 184 00:23:01,880 --> 00:23:03,130 {\pos(192,235)}Y a quelqu'un ? 185 00:23:07,279 --> 00:23:08,720 {\pos(192,235)}Y a quelqu'un ? 186 00:23:11,335 --> 00:23:12,443 {\pos(192,235)}Oui, je suis là ! 187 00:23:32,244 --> 00:23:35,096 {\pos(192,235)}Je ne comprends pas. Que fais-tu là ? 188 00:23:35,263 --> 00:23:38,382 {\pos(192,215)}Tu ne sais pas ? Nous sommes tous deux morts. 189 00:23:38,864 --> 00:23:40,210 {\pos(192,235)}Nous sommes en enfer. 190 00:23:42,882 --> 00:23:45,832 {\pos(192,235)}Je suis venue te sauver avant qu'il ne revienne. 191 00:23:46,520 --> 00:23:48,970 {\pos(192,235)}Comment ? Avant que qui revienne ? 192 00:23:49,499 --> 00:23:50,499 {\pos(192,235)}Le diable. 193 00:23:51,133 --> 00:23:52,139 {\pos(192,235)}Le diable ? 194 00:23:52,662 --> 00:23:55,565 {\pos(192,235)}J'ai regardé dans ses yeux et j'y ai vu le démon. 195 00:23:56,203 --> 00:23:57,185 {\pos(192,235)}Tu l'as vu ? 196 00:23:57,435 --> 00:23:58,812 {\pos(192,235)}Je crois, oui. 197 00:24:03,740 --> 00:24:05,152 {\pos(192,235)}Il faut partir. 198 00:24:11,283 --> 00:24:13,452 {\pos(192,235)}Fuis ! Allez ! 199 00:24:13,702 --> 00:24:16,747 {\pos(192,235)}- Fuis, mon amour ! - Je ne peux pas. 200 00:24:16,997 --> 00:24:21,375 {\pos(192,235)}J'ai dit que je te sauverai, et je te sauverai, mon amour ! 201 00:24:21,625 --> 00:24:22,685 {\pos(192,235)}J'ai peur... 202 00:24:23,491 --> 00:24:25,037 {\pos(192,235)}Si tu m'aimes, pars ! 203 00:24:25,306 --> 00:24:26,214 {\pos(192,235)}Pars ! 204 00:24:33,824 --> 00:24:35,034 {\pos(192,235)}Laissez-la ! 205 00:25:44,504 --> 00:25:45,504 Tiens. 206 00:25:45,835 --> 00:25:46,711 De l'eau. 207 00:26:10,370 --> 00:26:11,444 Qui êtes-vous ? 208 00:26:12,643 --> 00:26:13,405 Un ami. 209 00:26:14,209 --> 00:26:15,171 Je suis... 210 00:26:16,616 --> 00:26:17,534 en enfer ? 211 00:26:18,969 --> 00:26:19,995 J'en ai peur. 212 00:26:24,011 --> 00:26:25,834 Vous n'étiez pas sur le navire. 213 00:26:30,802 --> 00:26:31,995 J'étais ici... 214 00:26:32,869 --> 00:26:34,176 bien avant vous. 215 00:26:36,054 --> 00:26:37,512 Vous avez vu ma femme ? 216 00:26:38,102 --> 00:26:40,098 - Pardon ? - Isabella, ma femme. 217 00:26:40,730 --> 00:26:42,030 Elle était là... 218 00:26:44,449 --> 00:26:47,668 mais la fumée noire est arrivée 219 00:26:47,835 --> 00:26:49,191 et elle s'est enfuie. 220 00:26:50,248 --> 00:26:51,526 Elle n'est pas revenue ? 221 00:26:56,106 --> 00:26:58,617 - Il doit la détenir. - Qui ? 222 00:27:00,762 --> 00:27:01,912 Tu le sais. 223 00:27:02,808 --> 00:27:05,040 Si elle est en vie, je dois la sauver. 224 00:27:05,290 --> 00:27:08,740 - Je vous en prie, aidez-moi. - Bien sûr, je vais t'aider. 225 00:27:10,409 --> 00:27:11,922 Je veux aussi qu'on me libère. 226 00:27:13,673 --> 00:27:15,174 C'est une chance, 227 00:27:17,154 --> 00:27:19,679 j'ai trouvé ça sur un des officiers. 228 00:27:20,500 --> 00:27:22,265 Avant que je te libère, 229 00:27:22,752 --> 00:27:25,685 tu dois me promettre de m'aider. 230 00:27:27,512 --> 00:27:30,608 - Tu feras n'importe quoi ? - Oui, vous avez ma parole. 231 00:27:31,566 --> 00:27:32,766 Marché conclu. 232 00:27:54,906 --> 00:27:56,506 Je t'en prie, mon ami. 233 00:27:58,126 --> 00:28:00,053 Heureux de te voir libéré de ces chaînes. 234 00:28:05,361 --> 00:28:07,661 Il va falloir te remettre sur pieds. 235 00:28:14,818 --> 00:28:17,569 Tu dois récupérer tes forces si on veut s'enfuir. 236 00:28:17,736 --> 00:28:18,736 S'enfuir ? 237 00:28:20,107 --> 00:28:21,207 Tout à fait. 238 00:28:21,791 --> 00:28:24,337 Il n'y a qu'un moyen de fuir l'enfer. 239 00:28:25,274 --> 00:28:27,224 Tu vas devoir tuer le diable. 240 00:28:39,221 --> 00:28:40,427 {\pub}Quand tu auras fini, 241 00:28:41,958 --> 00:28:43,458 tu iras plein ouest. 242 00:28:44,508 --> 00:28:47,659 Une fois arrivé à l'océan, tu verras la statue. 243 00:28:49,856 --> 00:28:53,222 - Quelle statue ? - Ton navire l'a percutée en s'échouant. 244 00:28:53,389 --> 00:28:54,533 Elle est en pièces. 245 00:28:55,533 --> 00:28:56,818 Le diable s'y trouvera. 246 00:29:03,000 --> 00:29:04,576 Tu n'auras qu'une chance. 247 00:29:05,530 --> 00:29:08,824 Poignarde-le avant qu'il ne dise un mot. 248 00:29:09,311 --> 00:29:11,643 S'il parle, il sera déjà trop tard. 249 00:29:12,681 --> 00:29:14,002 Il est très convaincant. 250 00:29:15,669 --> 00:29:18,795 Comment je vais le tuer avec ça ? Il est la fumée noire ! 251 00:29:21,249 --> 00:29:22,249 C'est moi. 252 00:29:29,017 --> 00:29:30,567 Ma femme, Isabella... 253 00:29:31,382 --> 00:29:33,063 elle vous fuyait ? 254 00:29:33,559 --> 00:29:35,059 Elle le fuyait, lui. 255 00:29:36,432 --> 00:29:37,432 Désolé. 256 00:29:38,575 --> 00:29:40,779 Il l'a emmenée et je n'ai pas pu l'en empêcher. 257 00:29:43,887 --> 00:29:48,578 - Mais si vous êtes la fumée noire... - J'ai aussi perdu quelque chose. 258 00:29:48,828 --> 00:29:50,328 Le diable m'a trahi. 259 00:29:51,336 --> 00:29:52,936 Il m'a pris mon corps. 260 00:29:53,555 --> 00:29:54,705 Mon humanité. 261 00:29:56,004 --> 00:29:57,587 Vous avez tué les officiers... 262 00:29:58,148 --> 00:29:59,948 Tu n'as pas à me craindre. 263 00:30:00,616 --> 00:30:02,166 Le diable a ta femme. 264 00:30:02,404 --> 00:30:05,054 Tu devras le tuer si tu veux la récupérer. 265 00:30:09,732 --> 00:30:11,893 C'est mal. Je suis ici à cause d'un meurtre. 266 00:30:12,358 --> 00:30:13,358 Mon ami... 267 00:30:14,791 --> 00:30:19,017 on pourrait parler toute la journée du bien et du mal. 268 00:30:19,635 --> 00:30:22,362 Mais la question reste la même. 269 00:30:25,124 --> 00:30:27,274 Veux-tu revoir ta femme un jour ? 270 00:30:34,656 --> 00:30:35,656 Oui. 271 00:32:07,062 --> 00:32:08,426 Que faites-vous là ? 272 00:32:09,167 --> 00:32:11,763 - Qui vous a donné ça ? - Où est ma femme ? 273 00:32:13,137 --> 00:32:13,848 Quoi ? 274 00:32:14,929 --> 00:32:17,602 - Où est ma femme ? - Je ne la connais pas. 275 00:32:17,852 --> 00:32:19,229 Elle était sur le navire ? 276 00:32:20,523 --> 00:32:22,982 - Elle est morte. - Pourquoi me demander où elle est ? 277 00:32:28,674 --> 00:32:30,949 Vous avez rencontré un homme habillé en noir ? 278 00:32:35,789 --> 00:32:36,829 Qu'a-t-il dit ? 279 00:32:37,411 --> 00:32:39,499 Que vous étiez le diable. 280 00:32:41,472 --> 00:32:42,210 Et ? 281 00:32:42,460 --> 00:32:46,464 Ma seule chance de revoir ma femme était de vous tuer. 282 00:32:47,546 --> 00:32:49,300 Je l'ai vue. 283 00:32:49,868 --> 00:32:51,219 Ici. Où est-elle ? 284 00:32:51,469 --> 00:32:53,304 - Ce n'était pas elle. - Si ! 285 00:32:53,554 --> 00:32:54,973 Elle est morte, comme moi. 286 00:32:56,092 --> 00:32:58,977 - Vous n'êtes pas mort. - Je sais que je suis en enfer ! 287 00:32:59,227 --> 00:33:02,355 - Vous croyez vraiment être mort ? - Quoi d'autre ? 288 00:33:04,781 --> 00:33:06,943 - Soit. - Vous faites quoi ? 289 00:33:17,468 --> 00:33:19,747 Vous vous croyez toujours mort ? 290 00:33:26,259 --> 00:33:27,672 Vous le croyez ? 291 00:33:29,057 --> 00:33:31,968 - Pourquoi j'arrêterais ? - Parce que je veux vivre ! 292 00:33:40,893 --> 00:33:42,895 Enfin une parole sensée. 293 00:33:43,818 --> 00:33:45,898 - Comment vous appelez-vous ? - Ricardo. 294 00:33:48,540 --> 00:33:50,440 Debout, il faut qu'on parle. 295 00:34:14,423 --> 00:34:18,023 {\pub}- Qu'est-ce que cette île ? - Seuls mes invités y sont reçus. 296 00:34:30,217 --> 00:34:31,767 Vous êtes le diable ? 297 00:34:41,895 --> 00:34:43,206 Qui êtes-vous ? 298 00:34:44,116 --> 00:34:45,116 Jacob. 299 00:34:46,083 --> 00:34:48,233 J'ai fait venir votre navire ici. 300 00:34:52,359 --> 00:34:54,209 Vous nous avez fait venir ? 301 00:34:55,728 --> 00:34:56,636 Pourquoi ? 302 00:35:08,337 --> 00:35:10,983 Imaginez que ce vin est "l'enfer". 303 00:35:11,233 --> 00:35:13,168 Il a bien d'autres noms. 304 00:35:13,882 --> 00:35:15,113 "Le mal." 305 00:35:15,884 --> 00:35:16,934 "Le démon." 306 00:35:17,430 --> 00:35:18,449 "Les ténèbres." 307 00:35:18,699 --> 00:35:19,749 Le voilà... 308 00:35:20,592 --> 00:35:22,745 tournoyant, enfermé dans la bouteille. 309 00:35:22,995 --> 00:35:25,873 Si elle s'ouvrait, il se répandrait. 310 00:35:28,493 --> 00:35:29,493 Le bouchon 311 00:35:30,690 --> 00:35:31,838 est cette île. 312 00:35:33,491 --> 00:35:36,291 C'est la seule chose qui empêche les ténèbres 313 00:35:37,860 --> 00:35:39,110 de se répandre. 314 00:35:46,495 --> 00:35:49,512 L'homme qui vous a envoyé, pense qu'on est tous corrompus, 315 00:35:49,679 --> 00:35:52,400 car il est dans notre nature de pécher. 316 00:35:53,005 --> 00:35:55,805 Je fais venir des gens ici pour le détromper. 317 00:35:56,282 --> 00:35:59,699 Arrivés ici... peu importe leur passé. 318 00:36:00,637 --> 00:36:02,410 Avant nous, il y en a eu d'autres ? 319 00:36:03,296 --> 00:36:04,363 Oui, beaucoup. 320 00:36:04,530 --> 00:36:05,997 - Ils sont... - Morts. 321 00:36:07,811 --> 00:36:09,792 Pourquoi ne pas les avoir aidés ? 322 00:36:10,042 --> 00:36:12,642 Je voulais qu'ils s'en sortent eux-mêmes. 323 00:36:14,155 --> 00:36:17,441 Qu'ils sachent différencier le bien du mal sans moi. 324 00:36:18,353 --> 00:36:21,193 Ça n'a aucun sens, si je dois les forcer. 325 00:36:21,899 --> 00:36:24,529 - Pourquoi j'interviendrais ? - Sinon, lui le fera. 326 00:36:35,719 --> 00:36:36,944 Je vous embauche ? 327 00:36:39,064 --> 00:36:39,864 Pardon ? 328 00:36:43,353 --> 00:36:44,605 Pour faire quoi ? 329 00:36:46,598 --> 00:36:48,243 Je ne veux pas intervenir, 330 00:36:49,273 --> 00:36:51,173 mais vous pourriez le faire. 331 00:36:51,601 --> 00:36:52,895 Vous pourriez être... 332 00:36:53,062 --> 00:36:57,006 mon représentant, mon intermédiaire avec ceux que je fais venir ici. 333 00:36:57,799 --> 00:36:59,592 - Et en échange ? - Dites-moi. 334 00:36:59,842 --> 00:37:01,192 Je veux ma femme. 335 00:37:04,331 --> 00:37:05,581 Je ne peux pas. 336 00:37:10,746 --> 00:37:13,689 Vous pouvez m'absoudre pour que je n'aille pas en enfer ? 337 00:37:13,939 --> 00:37:15,039 Ça non plus. 338 00:37:21,670 --> 00:37:24,826 Je ne veux pas mourir. Je veux vivre pour toujours. 339 00:37:27,132 --> 00:37:28,191 Ça... 340 00:37:30,122 --> 00:37:31,435 je peux. 341 00:37:54,782 --> 00:37:56,232 Tu l'as laissé parler. 342 00:38:02,092 --> 00:38:03,823 C'est de sa part. 343 00:38:09,529 --> 00:38:13,207 Tu sais que si tu le rejoins, tu ne reverras jamais ta femme. 344 00:38:16,867 --> 00:38:18,017 Je comprends. 345 00:38:19,883 --> 00:38:22,808 Il est très convaincant. 346 00:38:26,428 --> 00:38:29,685 Mais sache que si un jour tu changes d'avis, 347 00:38:31,476 --> 00:38:33,176 mon offre reste valable. 348 00:38:40,397 --> 00:38:42,297 J'ai quelque chose pour toi. 349 00:38:46,473 --> 00:38:47,873 Tu as dû l'égarer. 350 00:38:49,902 --> 00:38:51,704 Elle était sur le navire. 351 00:39:30,882 --> 00:39:32,119 {\pos(192,235)}Au revoir, mon amour. 352 00:40:24,704 --> 00:40:26,298 J'ai changé d'avis. 353 00:40:31,850 --> 00:40:33,150 Vous m'écoutez ? 354 00:40:34,488 --> 00:40:35,938 J'ai changé d'avis. 355 00:40:42,339 --> 00:40:43,482 J'avais tort. 356 00:40:44,389 --> 00:40:47,096 Vous aviez dit que si je changeais d'avis 357 00:40:47,263 --> 00:40:49,063 l'offre resterait valable. 358 00:40:51,582 --> 00:40:53,482 L'offre est encore valable ? 359 00:41:14,272 --> 00:41:15,473 Quelle offre, vieux ? 360 00:41:16,027 --> 00:41:19,101 Qu'est-ce que vous foutez là ? Vous m'avez suivi ? 361 00:41:19,351 --> 00:41:22,188 - Si on veut. - Dégagez, dégagez ! 362 00:41:22,438 --> 00:41:25,606 Vous m'entendez ? Je ne sais rien ! 363 00:41:25,773 --> 00:41:28,611 - Pourquoi m'avoir suivi ? - Votre femme m'envoie. 364 00:41:32,595 --> 00:41:33,491 Pardon ? 365 00:41:34,305 --> 00:41:35,855 Votre femme m'envoie. 366 00:41:40,414 --> 00:41:42,333 Pourquoi avoir enterré sa croix ? 367 00:41:43,316 --> 00:41:44,877 Comment le savez-vous ? 368 00:41:46,222 --> 00:41:47,630 Elle vient de me le dire. 369 00:41:48,121 --> 00:41:49,507 Comment ça ? 370 00:41:49,957 --> 00:41:51,974 Isabelle vous a vu la déterrer. 371 00:41:52,511 --> 00:41:54,511 Elle est juste à côté de vous. 372 00:42:03,550 --> 00:42:05,231 {\pos(192,235)}Il ne vous croit pas. 373 00:42:08,537 --> 00:42:10,932 {\pos(192,235)}Parfois, il leur faut du temps. 374 00:42:17,817 --> 00:42:19,380 Je ne la vois pas. 375 00:42:20,640 --> 00:42:22,998 {\pos(192,235)}Dites-lui que son anglais est très bon. 376 00:42:23,703 --> 00:42:25,103 Elle est juste là. 377 00:42:26,766 --> 00:42:28,212 Votre anglais est top. 378 00:42:37,832 --> 00:42:39,689 {\pos(192,235)}Tu es vraiment là ? 379 00:42:45,252 --> 00:42:46,564 Fermez vos yeux. 380 00:42:49,723 --> 00:42:51,873 Je vais vous dire ce qu'elle dit. 381 00:43:04,712 --> 00:43:07,209 {\pos(192,235)}Tu n'es pour rien dans ma mort. 382 00:43:07,737 --> 00:43:10,037 {\pos(192,235)}Peu importe ta volonté de me sauver, 383 00:43:10,841 --> 00:43:12,089 {\pos(192,235)}mon heure était venue. 384 00:43:23,003 --> 00:43:24,911 {\pos(192,235)}Tu as assez souffert. 385 00:43:28,894 --> 00:43:29,894 {\pos(192,235)}Tu me manques. 386 00:43:31,974 --> 00:43:35,905 {\pos(192,235)}Je ferai n'importe quoi pour qu'on soit réunis. 387 00:43:36,964 --> 00:43:37,964 {\pos(192,235)}Mon amour. 388 00:43:40,367 --> 00:43:42,114 {\pos(192,235)}On est déjà réunis. 389 00:43:59,895 --> 00:44:01,055 {\pos(192,235)}Elle est partie ? 390 00:44:26,570 --> 00:44:27,870 Pas de problème. 391 00:44:30,831 --> 00:44:31,835 Ça va pas ? 392 00:44:34,234 --> 00:44:35,684 Elle a dit un truc. 393 00:44:37,276 --> 00:44:38,968 Un truc que vous devez faire. 394 00:44:39,721 --> 00:44:40,721 Quoi ? 395 00:44:42,225 --> 00:44:45,229 Elle a dit que vous deviez arrêter l'homme en noir, 396 00:44:45,396 --> 00:44:47,294 l'empêcher de quitter l'île. 397 00:44:48,224 --> 00:44:49,224 Sinon, 398 00:44:50,904 --> 00:44:52,602 {\pos(192,235)}on finira tous en enfer. 399 00:45:36,569 --> 00:45:38,317 - Bonjour. - Bonjour. 400 00:45:42,933 --> 00:45:44,158 Tu as eu mon présent. 401 00:45:46,968 --> 00:45:49,204 Arrête de pavoiser, ça te ressemble pas. 402 00:45:51,212 --> 00:45:52,541 Tu as essayé de me tuer ? 403 00:45:54,674 --> 00:45:56,195 Tu attends des excuses ? 404 00:45:57,915 --> 00:45:59,256 Je me demande pourquoi. 405 00:45:59,506 --> 00:46:01,256 Parce que je veux partir. 406 00:46:02,083 --> 00:46:03,635 Laisse-moi partir. 407 00:46:04,876 --> 00:46:08,807 - Moi vivant, ça n'arrivera pas. - Tu sais pourquoi je veux ta peau. 408 00:46:09,057 --> 00:46:10,257 Et je l'aurai. 409 00:46:11,393 --> 00:46:14,903 - Quelqu'un me remplacera. - Je le tuerai aussi. 410 00:46:21,510 --> 00:46:22,510 Tiens. 411 00:46:25,107 --> 00:46:26,825 Histoire de passer le temps. 412 00:46:32,664 --> 00:46:33,999 À bientôt. 413 00:46:39,704 --> 00:46:41,382 Très bientôt. 414 00:46:49,723 --> 00:46:51,432 Suggestions, remarques, critiques : soustitreslost@gmail.com