1
00:00:00,961 --> 00:00:02,336
Précédemment dans Lost...
2
00:00:02,587 --> 00:00:05,172
Toute somme dépassant les 10 000 $
doit être déclarée.
3
00:00:05,645 --> 00:00:08,467
Vous n'avez pas déclaré ça.
4
00:00:08,718 --> 00:00:10,761
Vous allez devoir me suivre.
5
00:00:11,012 --> 00:00:12,986
- Je sais rien !
- Du calme !
6
00:00:13,153 --> 00:00:15,891
- Pourquoi m'avoir suivi ?
- Votre femme m'envoie vous dire
7
00:00:16,226 --> 00:00:18,776
que vous deviez arrêter
l'homme en noir,
8
00:00:19,295 --> 00:00:21,355
l'empêcher de quitter l'île.
9
00:00:23,441 --> 00:00:27,945
- Y a quoi, sur l'île de l'Hydre ?
- L'avion qui a ramené tes amis.
10
00:00:28,482 --> 00:00:31,449
Je veux que tu y ailles
en reconnaissance.
11
00:00:31,700 --> 00:00:32,950
T'es qui ?
12
00:00:33,787 --> 00:00:35,202
Lâchez votre arme !
13
00:00:35,453 --> 00:00:36,912
Je veux voir votre chef.
14
00:00:37,163 --> 00:00:39,707
Dites-moi donc
ce qui vous amène sur cette île.
15
00:00:39,958 --> 00:00:42,418
John Locke m'a envoyé.
Voilà le marché.
16
00:00:42,913 --> 00:00:46,839
Je vais lui dire
que je n'ai trouvé personne.
17
00:00:47,090 --> 00:00:49,592
Et je vous amènerai le vieil homme.
18
00:00:49,843 --> 00:00:51,886
Que voulez-vous en échange ?
19
00:00:52,137 --> 00:00:54,138
Vous nous faites quitter l'île.
20
00:01:06,954 --> 00:01:08,027
Chocolat ?
21
00:01:10,479 --> 00:01:11,980
Où as-tu trouvé ça ?
22
00:01:12,737 --> 00:01:15,284
Je l'ai pas "trouvé",
mais fais comme si.
23
00:01:27,585 --> 00:01:29,085
Alors, cette jambe ?
24
00:01:31,876 --> 00:01:32,976
Douloureuse.
25
00:01:33,177 --> 00:01:36,762
Tu devrais la laisser à l'air libre,
ça lui ferait du bien.
26
00:01:36,929 --> 00:01:38,029
J'essaierai.
27
00:01:38,829 --> 00:01:40,279
Je peux m'asseoir ?
28
00:01:47,299 --> 00:01:51,246
On n'a pas eu le temps de se parler.
Je me demandais si James t'avait dit
29
00:01:51,413 --> 00:01:54,198
ce que je lui avais montré
à la falaise.
30
00:01:54,449 --> 00:01:55,658
La grotte ?
31
00:01:56,558 --> 00:01:58,375
Là où des noms sont inscrits.
32
00:01:58,542 --> 00:02:00,663
La plupart ont été barrés.
33
00:02:02,256 --> 00:02:03,457
Il en reste peu.
34
00:02:05,259 --> 00:02:06,909
"Kwon" n'est pas barré.
35
00:02:07,271 --> 00:02:09,171
Sun ou moi ?
36
00:02:10,049 --> 00:02:12,345
Je ne suis pas sûr.
37
00:02:12,512 --> 00:02:15,735
Mais pour qu'on puisse quitter l'île,
38
00:02:15,902 --> 00:02:18,604
il faut que tous ceux
qui n'ont pas été barrés
39
00:02:18,771 --> 00:02:20,099
partent ensemble.
40
00:02:21,301 --> 00:02:22,977
Sun n'est pas ici.
41
00:02:25,069 --> 00:02:27,569
Prends soin de ta jambe.
J'y travaille.
42
00:02:38,477 --> 00:02:41,203
Voilà, M. Kwon, votre valise
43
00:02:41,685 --> 00:02:43,164
et votre montre.
44
00:02:47,841 --> 00:02:48,794
Argent ?
45
00:02:49,419 --> 00:02:53,090
Désolé.
Les 25 000 $ sont confisqués.
46
00:02:54,090 --> 00:02:56,745
- Confisqués ?
- Pour les récupérer,
47
00:02:56,912 --> 00:02:59,305
vous devrez remplir les formulaires.
48
00:03:01,407 --> 00:03:03,392
La sortie est par là.
49
00:03:11,946 --> 00:03:12,860
{\pos(192,235)}Ça va ?
50
00:03:14,136 --> 00:03:16,238
{\pos(192,235)}J'ai raté le rendez-vous.
51
00:03:17,159 --> 00:03:19,950
{\pos(192,235)}- C'était pour quoi, cet argent ?
- Je l'ignore.
52
00:03:20,200 --> 00:03:21,660
{\pos(192,235)}Juste avant le départ,
53
00:03:21,910 --> 00:03:24,246
{\pos(192,235)}ton père m'a demandé de le livrer.
54
00:03:25,999 --> 00:03:29,210
{\pos(192,235)}J'exécute ses ordres
sans poser de question.
55
00:03:37,600 --> 00:03:39,100
Je peux vous aider ?
56
00:03:41,366 --> 00:03:43,516
Une réservation au nom de Paik...
57
00:03:44,126 --> 00:03:45,126
La voilà.
58
00:03:45,293 --> 00:03:48,437
Une superbe chambre
avec vue sur l'océan au 8e.
59
00:03:50,231 --> 00:03:51,732
Deux chambres.
60
00:03:53,862 --> 00:03:54,912
Pas mariés.
61
00:03:57,489 --> 00:03:58,989
Kwon. Jin-soo Kwon.
62
00:03:59,714 --> 00:04:01,964
Veuillez accepter mes excuses.
63
00:04:02,657 --> 00:04:05,454
Il y a bien une autre réservation
au nom de Kwon.
64
00:04:05,999 --> 00:04:07,915
Chambre 842. Tenez.
65
00:04:08,166 --> 00:04:10,918
Mlle Paik, M. Kwon,
bienvenue à Los Angeles.
66
00:04:17,079 --> 00:04:18,800
Il faut que j'y aille.
67
00:04:19,051 --> 00:04:20,386
Un impératif.
68
00:04:20,637 --> 00:04:22,054
Vous revenez ?
69
00:04:22,451 --> 00:04:23,451
À l'aube.
70
00:04:23,916 --> 00:04:26,316
Surveille sur le camp
en mon absence.
71
00:04:27,519 --> 00:04:29,061
Je ne ressens rien.
72
00:04:36,143 --> 00:04:37,143
Ni colère,
73
00:04:37,366 --> 00:04:38,366
ni joie,
74
00:04:39,162 --> 00:04:40,312
ni douleur...
75
00:04:41,491 --> 00:04:43,033
Je ne ressens plus rien.
76
00:04:45,105 --> 00:04:46,745
C'est peut-être préférable.
77
00:04:49,371 --> 00:04:51,417
Ça t'aidera à supporter
ce qui se prépare.
78
00:05:11,794 --> 00:05:12,813
Tu fais quoi ?
79
00:05:13,304 --> 00:05:15,149
Je pars avant qu'il ne revienne.
80
00:05:15,400 --> 00:05:16,400
Qui ?
81
00:05:19,166 --> 00:05:22,364
Et toi, tu restes planté là
à boire ses paroles.
82
00:05:22,615 --> 00:05:25,868
Je bois les paroles de personne.
J'ai un marché avec Widmore.
83
00:05:26,119 --> 00:05:29,725
Peu importe avec qui tu as un marché.
Je vais chercher ma femme.
84
00:05:31,352 --> 00:05:32,708
Où ça ?
85
00:05:33,735 --> 00:05:34,710
Au temple.
86
00:05:34,961 --> 00:05:36,587
Après, j'irai à la plage.
87
00:05:36,838 --> 00:05:39,438
Mais je trouverai Sun,
alors arrête de...
88
00:06:05,199 --> 00:06:06,249
C'est lui ?
89
00:06:11,076 --> 00:06:12,331
Embarquons-le.
90
00:06:17,785 --> 00:06:31,349
Sous-titres :
www.soustitreslost.com (1.00)
91
00:06:32,495 --> 00:06:33,895
{\pub}{\pos(192,225)}À vous, capitaine.
92
00:06:36,957 --> 00:06:38,207
{\pos(192,235)}Et maintenant ?
93
00:06:39,841 --> 00:06:42,286
{\pos(192,235)}- On attend.
- Quoi ?
94
00:06:43,747 --> 00:06:46,797
- Que Richard revienne.
- Excusez mon scepticisme,
95
00:06:47,569 --> 00:06:50,503
mais avant de foncer dans la jungle
Richard a dit
96
00:06:50,754 --> 00:06:54,966
{\pos(192,235)}qu'on était tous en enfer
et qu'il ignorait quoi faire.
97
00:06:55,217 --> 00:06:58,030
En fait,
je parie qu'on le reverra jamais.
98
00:06:58,636 --> 00:06:59,846
Hugo le trouvera.
99
00:07:00,096 --> 00:07:01,889
{\pos(192,235)}Il va le pister et le ramener.
100
00:07:02,139 --> 00:07:05,518
{\pos(192,235)}À moins qu'il se parfume au bacon,
Hurley le retrouvera pas.
101
00:07:05,768 --> 00:07:07,228
Parle pas de bacon.
102
00:07:07,478 --> 00:07:09,728
{\pos(192,235)}Jacob ne m'a jamais menti.
103
00:07:10,155 --> 00:07:13,317
{\pos(192,235)}S'il a dit que Richard sait quoi faire,
alors c'est vrai.
104
00:07:13,567 --> 00:07:14,717
{\pos(192,235)}Il reviendra.
105
00:07:15,406 --> 00:07:17,947
{\pos(192,235)}En attendant, on patiente.
106
00:07:37,507 --> 00:07:39,157
{\pos(192,205)}Les tomates vont bien ?
107
00:07:41,455 --> 00:07:42,855
{\pos(192,215)}Elles sont mortes.
108
00:07:44,932 --> 00:07:47,482
{\pos(192,235)}Je me souviens
quand tu les as plantées.
109
00:07:48,540 --> 00:07:51,090
{\pos(192,235)}J'ai l'impression
que ça fait un siècle.
110
00:07:52,398 --> 00:07:54,567
{\pos(192,235)}Tu crois qu'on reverra pas Alpert ?
111
00:07:56,074 --> 00:07:57,820
{\pos(192,235)}Peu m'importe.
112
00:07:58,255 --> 00:07:59,955
{\pos(192,215)}Et le fait qu'on soit...
113
00:08:00,465 --> 00:08:01,741
des candidats ?
114
00:08:02,286 --> 00:08:03,409
Oui ?
115
00:08:06,707 --> 00:08:08,657
{\pos(192,215)}Hurley m'a emmené à un phare.
116
00:08:09,991 --> 00:08:11,417
{\pos(192,215)}Celui de Jacob.
117
00:08:13,419 --> 00:08:15,069
{\pos(192,215)}Il y avait un miroir...
118
00:08:15,986 --> 00:08:18,466
{\pos(192,215)}entouré de centaines de noms.
119
00:08:18,956 --> 00:08:22,762
{\pos(192,215)}Je me fiche d'Alpert
ou d'être un candidat.
120
00:08:25,328 --> 00:08:27,016
On est là pour une raison...
121
00:08:27,266 --> 00:08:29,769
Je me fiche
que ce soit notre destin !
122
00:08:32,079 --> 00:08:34,774
Je veux que tu partes
et que tu me laisses tranquille.
123
00:08:54,001 --> 00:08:55,419
{\pos(192,235)}Que fais-tu ?
124
00:08:56,057 --> 00:08:59,243
{\pos(192,215)}Ton père m'a envoyé jusqu'ici
pour livrer cette montre...
125
00:08:59,767 --> 00:09:01,259
{\pos(192,235)}Je vais au restaurant.
126
00:09:02,091 --> 00:09:05,263
{\pos(192,235)}Tu entres ?
Je préfère parler à l'intérieur.
127
00:09:11,977 --> 00:09:13,938
{\pos(192,235)}Il est 23 h 30.
128
00:09:14,188 --> 00:09:15,940
{\pos(192,235)}Le restaurant sera vide.
129
00:09:17,027 --> 00:09:18,614
{\pos(192,235)}Je devrais essayer.
130
00:09:21,325 --> 00:09:25,533
{\pos(192,235)}Cet homme travaille pour mon père,
il n'y aura pas de problème.
131
00:09:26,311 --> 00:09:27,560
{\pos(192,235)}Tu t'en fiches ?
132
00:09:28,287 --> 00:09:30,204
{\pos(192,235)}Tu es là pour faire du shopping.
133
00:09:30,454 --> 00:09:32,540
{\pos(192,235)}Tu penses vraiment ça de moi ?
134
00:09:32,790 --> 00:09:34,969
{\pos(192,235)}Je serais là
pour faire du shopping ?
135
00:09:47,455 --> 00:09:50,808
{\pos(192,235)}Tu veux que je me reboutonne...
comme dans l'avion ?
136
00:09:51,530 --> 00:09:53,080
{\pos(192,235)}Le vol était bondé...
137
00:09:53,378 --> 00:09:55,278
{\pos(192,235)}On nous surveille peut-être.
138
00:09:55,708 --> 00:09:57,815
{\pos(192,235)}Personne ne nous surveille.
139
00:10:00,014 --> 00:10:04,449
{\pos(192,235)}Alors... je me reboutonne ?
140
00:10:12,380 --> 00:10:13,380
{\pos(192,235)}Et...
141
00:10:20,477 --> 00:10:21,717
{\pos(192,235)}celui-là ?
142
00:10:28,485 --> 00:10:29,711
{\pos(192,235)}Et celui-là ?
143
00:10:33,382 --> 00:10:34,932
{\pos(192,235)}Surtout pas celui-là.
144
00:10:56,832 --> 00:10:59,377
Désolé.
Je voulais pas vous faire peur.
145
00:11:04,513 --> 00:11:05,913
Mauvaise journée ?
146
00:11:07,559 --> 00:11:08,678
Que faites-vous là ?
147
00:11:11,077 --> 00:11:12,556
J'ai trouvé votre mari.
148
00:11:14,328 --> 00:11:17,270
- Pardon ?
- J'ai promis que je vous réunirai.
149
00:11:17,520 --> 00:11:20,414
Ça m'a pris un peu plus longtemps
que prévu.
150
00:11:20,581 --> 00:11:23,859
Mais il est avec les miens
de l'autre côté de l'île.
151
00:11:26,739 --> 00:11:28,572
Je peux te mener à lui.
152
00:11:31,602 --> 00:11:32,868
Je ne vous crois pas.
153
00:11:34,745 --> 00:11:36,372
Vous les avez tous tués.
154
00:11:38,326 --> 00:11:39,959
Ils étaient perdus.
155
00:11:40,445 --> 00:11:41,945
On leur avait menti.
156
00:11:42,740 --> 00:11:44,213
Ils m'ont forcé la main.
157
00:11:44,463 --> 00:11:47,013
Ils ont tous eu l'occasion
de me suivre.
158
00:11:48,351 --> 00:11:49,844
Je vous le propose aussi.
159
00:11:52,690 --> 00:11:55,016
Je n'irai jamais
contre votre volonté.
160
00:11:55,528 --> 00:11:56,778
Je vous le demande.
161
00:11:57,359 --> 00:11:58,659
Je vous en prie.
162
00:11:59,994 --> 00:12:00,994
Venez.
163
00:12:02,470 --> 00:12:03,899
Jin vous attend.
164
00:12:22,432 --> 00:12:23,432
Attendez !
165
00:12:56,718 --> 00:12:58,248
{\pos(192,235)}{\pub}J'ai une idée...
166
00:13:00,027 --> 00:13:01,276
{\pos(192,235)}À savoir ?
167
00:13:02,520 --> 00:13:03,820
{\pos(192,235)}Fuyons.
168
00:13:05,487 --> 00:13:06,197
{\pos(192,235)}Quoi ?
169
00:13:06,617 --> 00:13:07,746
{\pos(192,235)}Je suis sérieuse.
170
00:13:08,477 --> 00:13:09,576
{\pos(192,235)}Fuyons.
171
00:13:10,026 --> 00:13:11,494
{\pos(192,235)}Comment ferions-nous ?
172
00:13:14,322 --> 00:13:16,332
{\pos(192,235)}J'ai un compte en banque.
173
00:13:21,190 --> 00:13:22,922
{\pos(192,235)}C'était ton plan depuis le début ?
174
00:13:27,284 --> 00:13:28,344
{\pos(192,235)}Tu es en colère ?
175
00:13:30,681 --> 00:13:32,182
{\pos(192,235)}Tu évoques un interdit.
176
00:13:32,906 --> 00:13:36,191
{\pos(192,235)}Tu veux être avec moi, oui ou non ?
177
00:13:39,743 --> 00:13:42,155
{\pos(192,235)}Bien sûr que oui. Je t'aime.
178
00:13:44,045 --> 00:13:45,045
{\pos(192,235)}Bien.
179
00:13:47,402 --> 00:13:49,073
{\pos(192,235)}J'ai quelque chose à te dire...
180
00:13:53,355 --> 00:13:54,245
{\pos(192,235)}Qui est-ce ?
181
00:13:54,766 --> 00:13:56,964
{\pos(192,235)}Je l'ignore. J'ai mis la carte...
182
00:13:58,788 --> 00:14:00,071
{\pos(192,235)}Dis que tu dors.
183
00:14:19,207 --> 00:14:20,357
Martin Keamy.
184
00:14:23,692 --> 00:14:25,318
Je suis un ami de votre père.
185
00:14:28,405 --> 00:14:31,573
Vous permettez ?
Vous avez quelque chose pour moi.
186
00:14:41,375 --> 00:14:42,669
Vous m'entendez ?
187
00:14:44,456 --> 00:14:45,791
Que s'est-il passé ?
188
00:14:47,283 --> 00:14:48,283
Ça va ?
189
00:14:51,135 --> 00:14:52,298
{\pos(192,235)}Où est-il ?
190
00:14:52,709 --> 00:14:53,709
Pardon ?
191
00:14:54,501 --> 00:14:56,002
{\pos(192,235)}Il me poursuivait...
192
00:14:56,772 --> 00:14:59,769
{\pos(192,235)}Il était là. Je l'ai vu. Il était...
193
00:15:00,019 --> 00:15:03,314
Expliquez-moi en anglais.
Qui vous a fait ça ?
194
00:15:46,614 --> 00:15:49,314
- Que s'est-il passé ?
- On a été attaqués.
195
00:15:49,819 --> 00:15:51,029
Par qui ?
196
00:15:52,129 --> 00:15:53,281
Aucune idée.
197
00:15:56,075 --> 00:15:57,175
Où est Jin ?
198
00:16:54,731 --> 00:16:56,552
Bizarre, hein ?
199
00:16:59,102 --> 00:17:00,348
Où suis-je ?
200
00:17:00,932 --> 00:17:02,442
Dans la salle 23.
201
00:17:03,751 --> 00:17:05,937
L'Initiative Dharma
y faisait des expériences
202
00:17:06,187 --> 00:17:08,164
sur les messages subliminaux.
203
00:17:08,331 --> 00:17:11,693
Mais vous savez déjà tout
sur l'Initiative Dharma.
204
00:17:11,943 --> 00:17:15,405
- Pourquoi m'avoir amené ici ?
- Détendez-vous. Vous ne risquez rien.
205
00:17:15,655 --> 00:17:16,823
Je m'en vais.
206
00:17:22,176 --> 00:17:23,454
Désolée,
207
00:17:23,704 --> 00:17:26,374
mais on s'est donné beaucoup de mal
pour vous faire venir ici.
208
00:17:29,543 --> 00:17:31,546
Je ne peux pas vous laisser partir.
209
00:17:32,357 --> 00:17:33,798
Que me voulez-vous ?
210
00:17:38,346 --> 00:17:41,318
Voici les plans
que l'Initiative Dharma utilisait
211
00:17:41,485 --> 00:17:43,683
pour repérer
les poches d'électromagnétisme.
212
00:17:45,077 --> 00:17:47,477
Leur auteur pourrait vraiment m'aider.
213
00:17:48,732 --> 00:17:51,874
Je sais qu'on distingue mal
ce qui est écrit,
214
00:17:52,041 --> 00:17:53,791
mais il y a bien écrit...
215
00:17:54,324 --> 00:17:55,611
"Jin-Soo Kwon."
216
00:17:58,030 --> 00:17:59,407
C'est vous ou pas ?
217
00:18:00,566 --> 00:18:02,411
Vous voulez des réponses ?
218
00:18:03,415 --> 00:18:04,912
Amenez-moi votre chef.
219
00:18:07,174 --> 00:18:09,751
Je veux parler à Charles Widmore.
220
00:18:11,889 --> 00:18:13,639
Vous avez de la chance...
221
00:18:15,088 --> 00:18:17,467
car il veut aussi vous parler.
222
00:18:21,597 --> 00:18:23,889
- Tu es bon nageur ?
- Plutôt.
223
00:18:24,140 --> 00:18:26,240
Emballe ça, que ça reste au sec.
224
00:18:26,673 --> 00:18:28,123
On prend la barque.
225
00:18:34,066 --> 00:18:35,735
Ça ne va pas ?
226
00:18:48,472 --> 00:18:49,791
Ce que tu as dit à Jin...
227
00:18:50,795 --> 00:18:52,001
les noms sur le mur.
228
00:18:52,941 --> 00:18:55,213
Tu as besoin d'eux
pour quitter l'île.
229
00:18:55,463 --> 00:18:56,798
Oui.
230
00:18:57,414 --> 00:18:59,604
Mon nom est sur le mur ?
231
00:19:03,346 --> 00:19:06,599
Alors, tu n'as pas besoin
que je sois dans l'avion.
232
00:19:06,849 --> 00:19:09,018
C'est faux. J'ai besoin de toi.
233
00:19:13,564 --> 00:19:15,650
Il y a de la place
pour tout le monde.
234
00:19:20,180 --> 00:19:23,030
Une fois rentrés,
Aaron ne me reconnaîtra pas.
235
00:19:23,638 --> 00:19:26,661
Une étrangère pour mon propre fils.
Il croit que Kate est sa mère.
236
00:19:31,292 --> 00:19:32,992
Son nom est sur le mur ?
237
00:19:35,117 --> 00:19:36,217
Non,
238
00:19:36,921 --> 00:19:38,221
il n'y est plus.
239
00:19:38,881 --> 00:19:40,631
Mais j'ai besoin de Kate.
240
00:19:40,879 --> 00:19:41,681
Pourquoi ?
241
00:19:42,758 --> 00:19:45,449
Car il me manque trois personnes
pour partir,
242
00:19:45,616 --> 00:19:48,641
et Kate peut m'aider
à les faire embarquer.
243
00:19:51,370 --> 00:19:53,520
Mais une fois que ça sera fait...
244
00:19:56,344 --> 00:19:59,193
Alors... advienne que pourra.
245
00:20:07,019 --> 00:20:08,661
Pourquoi ces flingues ?
246
00:20:08,911 --> 00:20:10,661
Vous allez quelque part ?
247
00:20:11,387 --> 00:20:13,791
On va sur l'autre île
avec la barque.
248
00:20:14,041 --> 00:20:17,587
Autant vous transformer en fumée
et voler au-dessus de l'eau, non ?
249
00:20:18,524 --> 00:20:21,424
Tu crois que si c'était possible
je serais encore ici ?
250
00:20:21,674 --> 00:20:23,634
Ça serait ridicule.
251
00:20:25,700 --> 00:20:28,343
Pourquoi vous y allez, au fait ?
252
00:20:28,510 --> 00:20:30,683
Vous deviez éviter Charlie Widmore.
253
00:20:32,474 --> 00:20:34,270
Ils ont enlevé un des nôtres.
254
00:20:35,220 --> 00:20:36,647
Je vais le récupérer.
255
00:21:00,149 --> 00:21:01,469
{\pub}C'est pour moi ?
256
00:21:04,852 --> 00:21:06,101
Très joli.
257
00:21:07,780 --> 00:21:10,853
Votre garde du corps a mon argent.
Où est M. Kwon ?
258
00:21:12,056 --> 00:21:13,156
Pas anglais.
259
00:21:17,720 --> 00:21:18,736
Asseyez-vous.
260
00:21:28,287 --> 00:21:29,747
Il est pas dans sa chambre.
261
00:21:37,713 --> 00:21:39,163
Vérifie la salle de bains.
262
00:21:47,857 --> 00:21:48,641
Allez.
263
00:21:51,256 --> 00:21:52,270
Venez.
264
00:21:57,942 --> 00:21:59,735
Merci pour la montre.
265
00:22:01,937 --> 00:22:06,033
Mais vous êtes aussi censés
me remettre 25 000 $.
266
00:22:06,973 --> 00:22:08,077
{\pos(192,235)}On fait quoi ?
267
00:22:08,327 --> 00:22:09,704
{\pos(192,235)}Utilisons notre argent.
268
00:22:09,954 --> 00:22:11,205
{\pos(192,235)}Tu veux le payer ?
269
00:22:12,581 --> 00:22:15,626
Arrêtez. On se croirait
dans un épisode de Godzilla.
270
00:22:17,253 --> 00:22:19,103
Comment il s'appelle déjà ?
271
00:22:20,166 --> 00:22:23,634
Le Russe qui parle huit langues.
Le pote de Danny.
272
00:22:23,801 --> 00:22:24,635
Mikhail.
273
00:22:24,885 --> 00:22:27,054
- Il parle coréen ?
- Il me semble.
274
00:22:27,608 --> 00:22:28,848
Va le chercher.
275
00:22:34,770 --> 00:22:36,181
Rhabillez-vous.
276
00:22:37,064 --> 00:22:40,192
{\pos(192,215)}La douane a confisqué le liquide,
mais j'ai de l'argent.
277
00:22:41,748 --> 00:22:44,822
L'argent a été confisqué
par les douanes.
278
00:22:46,758 --> 00:22:48,117
C'est pas mon problème.
279
00:22:48,367 --> 00:22:51,454
{\pos(192,235)}Laissez nous aller à la banque
et je vous paierai.
280
00:22:53,080 --> 00:22:55,930
Elle veut aller chercher l'argent
à la banque.
281
00:23:07,514 --> 00:23:08,638
Emmène-la.
282
00:23:09,538 --> 00:23:11,557
J'emmène Casanova au restaurant.
283
00:23:13,434 --> 00:23:14,734
On se retrouve là-bas.
284
00:23:16,239 --> 00:23:17,855
{\pos(192,235)}Il emmène Jin au restaurant.
285
00:23:20,592 --> 00:23:23,778
{\pos(192,215)}M. Paik ne doit pas savoir
pour nous.
286
00:23:24,028 --> 00:23:25,363
{\pos(192,235)}Je vous en prie.
287
00:23:26,276 --> 00:23:27,323
Il dit quoi ?
288
00:23:27,573 --> 00:23:30,743
Il demande que vous cachiez
leur relation à M. Paik.
289
00:23:34,845 --> 00:23:38,497
Vous en faites pas pour ça.
Votre secret sera gardé.
290
00:23:39,700 --> 00:23:42,941
Apportez-moi l'argent
et on n'en parle plus.
291
00:23:59,355 --> 00:24:00,106
Quoi ?
292
00:24:01,440 --> 00:24:03,539
Pour la 4e fois,
je ramassais des mangues.
293
00:24:03,706 --> 00:24:05,686
Elle était déjà inconsciente.
294
00:24:05,853 --> 00:24:08,280
- Pourquoi ne me croyez-vous pas ?
- Vous parlez.
295
00:24:09,233 --> 00:24:12,993
Tu as une belle bosse,
sans doute une légère commotion.
296
00:24:14,063 --> 00:24:17,581
Tu me comprends,
mais tu peux parler que coréen ?
297
00:24:18,233 --> 00:24:19,033
{\pos(192,235)}Exact.
298
00:24:19,583 --> 00:24:22,617
Elle se cogne
et elle oublie l'anglais ?
299
00:24:23,481 --> 00:24:27,508
- On doit gober ça ?
- Dit le type qui parle aux morts.
300
00:24:27,801 --> 00:24:29,401
Je pense à une aphasie.
301
00:24:30,111 --> 00:24:33,000
C'est un symptôme causé par le choc.
302
00:24:33,167 --> 00:24:36,475
Ça affecte ton centre du langage.
C'est généralement temporaire.
303
00:24:39,094 --> 00:24:40,521
Ça va aller.
304
00:24:42,481 --> 00:24:44,066
Pourquoi vous souriez ?
305
00:24:53,186 --> 00:24:54,785
Prenez vos affaires, on part.
306
00:25:15,648 --> 00:25:16,682
Pas un geste !
307
00:25:18,308 --> 00:25:19,435
Montrez vos mains !
308
00:25:21,228 --> 00:25:22,278
Du calme.
309
00:25:23,058 --> 00:25:24,498
Je viens en paix.
310
00:25:45,911 --> 00:25:47,351
Me connaissez-vous ?
311
00:25:48,167 --> 00:25:49,298
Charles Widmore.
312
00:25:50,478 --> 00:25:51,438
Et moi ?
313
00:25:52,843 --> 00:25:54,720
Vous n'êtes visiblement
pas John Locke.
314
00:25:54,970 --> 00:25:57,556
Ce que je sais sur vous
est un mélange de mythes,
315
00:25:57,806 --> 00:26:00,184
d'histoires de fantômes
et de bruits dans la jungle.
316
00:26:00,434 --> 00:26:02,436
Vous en savez plus, vu...
317
00:26:02,686 --> 00:26:03,897
ces pylônes.
318
00:26:05,487 --> 00:26:06,982
Que faites-vous là ?
319
00:26:07,595 --> 00:26:09,360
Vous avez l'un des miens, Jin Kwon.
320
00:26:11,049 --> 00:26:13,155
J'ignore de quoi vous parlez.
321
00:26:21,413 --> 00:26:24,124
Un homme sage a dit
que la guerre arrivait sur l'île.
322
00:26:28,289 --> 00:26:29,922
Elle vient d'arriver.
323
00:26:38,385 --> 00:26:40,106
{\pub}Où allons-nous, Richard ?
324
00:26:41,468 --> 00:26:42,828
- Où est Locke ?
- Quoi ?
325
00:26:43,391 --> 00:26:46,436
- Il vous voulait. Il allait où ?
- Sur l'île de l'Hydre.
326
00:26:46,686 --> 00:26:48,856
Là où vous avez posé votre avion.
327
00:26:49,106 --> 00:26:49,982
Exact.
328
00:26:50,665 --> 00:26:54,531
Cet homme veut quitter l'île,
il ne le peut qu'à bord de l'avion.
329
00:26:54,698 --> 00:26:56,697
On va l'en empêcher.
330
00:26:56,947 --> 00:27:00,075
- Hurley a encore frappé ?
- Plus ou moins.
331
00:27:00,325 --> 00:27:02,369
Comment l'en empêcher ?
332
00:27:02,821 --> 00:27:05,080
{\pos(192,235)}- En le détruisant.
- Pardon ?
333
00:27:07,374 --> 00:27:08,628
{\pos(192,235)}En le détruisant ?
334
00:27:09,844 --> 00:27:11,753
{\pos(192,235)}Et comment partirons-nous ?
335
00:27:12,003 --> 00:27:13,580
Elle parle pas anglais ?
336
00:27:13,747 --> 00:27:16,091
Elle a reçu un coup sur la tête
en fuyant Locke.
337
00:27:16,341 --> 00:27:17,926
Il est revenu ?
338
00:27:18,450 --> 00:27:19,928
Que voulait-il ?
339
00:27:20,178 --> 00:27:21,338
Qu'a-t-il dit ?
340
00:27:22,258 --> 00:27:23,390
Vous comprenez ?
341
00:27:25,622 --> 00:27:27,171
{\pos(192,235)}Je comprends, imbécile,
342
00:27:27,686 --> 00:27:31,398
{\pos(192,215)}mais si vous croyez que je vous aiderai
à détruire notre porte de sortie,
343
00:27:31,648 --> 00:27:33,316
{\pos(192,235)}vous êtes fou !
344
00:27:34,025 --> 00:27:36,531
{\pos(192,235)}Je suis venue chercher mon mari
345
00:27:36,951 --> 00:27:39,573
{\pos(192,215)}pour le ramener,
pas pour sauver le monde.
346
00:27:41,462 --> 00:27:43,242
{\pos(192,235)}Elle dit que je suis importante.
347
00:27:43,902 --> 00:27:46,462
{\pos(192,235)}Si c'est vrai,
vous avez besoin de moi.
348
00:27:47,493 --> 00:27:49,133
{\pos(192,235)}Comprenez bien ça :
349
00:27:49,494 --> 00:27:51,543
{\pos(192,235)}je ne vais nulle part.
350
00:27:58,261 --> 00:27:59,760
Elle veut pas venir.
351
00:28:12,350 --> 00:28:13,774
{\pos(192,235)}Un problème ?
352
00:28:14,387 --> 00:28:16,526
Mlle Paik voudrait savoir
s'il y a un problème.
353
00:28:17,387 --> 00:28:20,155
Désolée,
mais votre compte a été fermé.
354
00:28:21,027 --> 00:28:22,032
Il est à zéro.
355
00:28:24,131 --> 00:28:26,101
{\pos(192,235)}Elle dit que votre compte est clos.
356
00:28:26,631 --> 00:28:28,111
{\pos(192,235)}C'est impossible.
357
00:28:29,021 --> 00:28:31,461
{\pos(192,235)}Moi seule connais son existence.
358
00:28:32,441 --> 00:28:33,877
Qui aurait fermé ce compte ?
359
00:28:35,512 --> 00:28:37,383
Visiblement, son père.
360
00:28:37,550 --> 00:28:40,025
M. Woo-Jung Paik y a accédé.
361
00:28:40,192 --> 00:28:42,010
Les fonds ont été transférés
362
00:28:42,260 --> 00:28:44,763
sur l'un de ses comptes
d'une de nos filiales de Séoul.
363
00:28:46,351 --> 00:28:48,497
{\pos(192,235)}Votre père a fermé le compte.
364
00:28:49,291 --> 00:28:51,151
{\pos(192,235)}Pourquoi aurait-il fait ça ?
365
00:28:53,231 --> 00:28:54,551
{\pos(192,235)}À votre avis ?
366
00:29:01,551 --> 00:29:02,831
Entre là-dedans.
367
00:29:07,511 --> 00:29:08,831
Allez, entre.
368
00:29:11,170 --> 00:29:13,625
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je lui ai cogné la tête.
369
00:29:13,887 --> 00:29:16,628
Voyons, Omar,
tu dois faire plus attention.
370
00:29:24,558 --> 00:29:25,637
Je m'en occupe.
371
00:29:26,791 --> 00:29:28,598
Va chercher l'Arabe.
372
00:29:30,277 --> 00:29:32,352
- Je suis arabe.
- Va le chercher.
373
00:29:36,261 --> 00:29:37,621
Désolé.
374
00:29:38,316 --> 00:29:41,403
Omar est loyal,
mais il néglige les détails.
375
00:29:42,914 --> 00:29:45,115
Vous comprenez rien, pas vrai ?
376
00:29:45,365 --> 00:29:46,565
Rien du tout ?
377
00:29:48,331 --> 00:29:50,131
Restez tranquille.
378
00:29:52,804 --> 00:29:54,544
Je vais vous attacher.
379
00:29:55,698 --> 00:29:57,873
Si jamais vous pigez
ce qui va vous arriver,
380
00:29:58,040 --> 00:29:59,920
mieux vaut que vous soyez ligoté.
381
00:30:03,591 --> 00:30:05,166
Vous n'imaginez pas
382
00:30:05,882 --> 00:30:07,885
la colère de M. Paik
383
00:30:08,052 --> 00:30:10,432
quand il a compris
que vous couchiez avec sa fille.
384
00:30:13,101 --> 00:30:14,873
Vous savez, ces 25 000 $,
385
00:30:15,698 --> 00:30:17,398
que vous deviez me donner ?
386
00:30:18,158 --> 00:30:19,698
C'était ma paie...
387
00:30:19,865 --> 00:30:21,138
pour vous descendre.
388
00:30:22,762 --> 00:30:23,695
J'ai appris
389
00:30:24,402 --> 00:30:27,402
que tous les employés de Paik
connaissent la règle,
390
00:30:27,569 --> 00:30:28,909
pas touche à sa fille.
391
00:30:31,119 --> 00:30:33,906
Mais toi, t'as pas pu lui résister ?
392
00:30:39,419 --> 00:30:42,137
Le cœur a ses raisons
que la raison ignore.
393
00:30:55,617 --> 00:30:56,557
Désolé.
394
00:31:01,747 --> 00:31:04,152
Certains ne sont pas faits
pour être ensemble.
395
00:31:12,135 --> 00:31:13,620
À quoi vous pensiez ?
396
00:31:13,884 --> 00:31:15,647
Désolée, on a paniqué.
397
00:31:16,164 --> 00:31:18,416
Il est bien trop tôt.
On avait un planning.
398
00:31:18,666 --> 00:31:20,001
Il quittait leur camp.
399
00:31:20,251 --> 00:31:21,962
Il fallait le faire dans la jungle.
400
00:31:22,572 --> 00:31:24,968
Vous auriez dû choisir
un mercenaire
401
00:31:25,135 --> 00:31:27,008
plutôt qu'une géophysicienne.
402
00:31:31,682 --> 00:31:33,135
Ce qui est fait est fait.
403
00:31:33,302 --> 00:31:37,023
Déplacez le paquet
du sous-marin à l'infirmerie.
404
00:31:37,938 --> 00:31:39,271
Pouvez-vous faire ça ?
405
00:31:40,066 --> 00:31:41,398
Bien sûr.
406
00:31:49,997 --> 00:31:52,993
Toutes mes excuses pour tout ça.
Je m'appelle...
407
00:31:53,243 --> 00:31:55,745
Je connais votre nom.
Que fais-je ici ?
408
00:31:57,083 --> 00:32:00,834
Nous avons fouillé l'avion
et avons trouvé ceci dedans.
409
00:32:02,669 --> 00:32:03,969
Ça vous revient.
410
00:32:04,787 --> 00:32:05,747
Allez-y.
411
00:32:06,423 --> 00:32:07,424
Allumez-le.
412
00:32:23,320 --> 00:32:24,608
Elle s'appelle Ji Yeon.
413
00:32:26,141 --> 00:32:27,321
C'est votre fille.
414
00:32:34,909 --> 00:32:36,703
Je crois que vous ne l'avez
jamais vue.
415
00:32:51,445 --> 00:32:52,995
J'ai aussi une fille.
416
00:32:53,755 --> 00:32:56,139
Je sais ce que c'est
d'en être séparé.
417
00:32:59,319 --> 00:33:00,434
Je sais...
418
00:33:01,154 --> 00:33:04,606
que ce que vous voulez,
c'est la retrouver, avec votre femme.
419
00:33:05,905 --> 00:33:07,400
Mais ça ne durerait pas
420
00:33:08,008 --> 00:33:09,308
si cette chose
421
00:33:10,007 --> 00:33:12,547
qui ressemble à John Locke
quittait cette île.
422
00:33:12,714 --> 00:33:14,715
Votre femme, votre fille, la mienne,
423
00:33:14,882 --> 00:33:16,782
tous ceux qu'on connaît et chérit...
424
00:33:18,071 --> 00:33:19,913
tous cesseraient de vivre.
425
00:33:22,514 --> 00:33:24,814
Je suis venu empêcher ça.
426
00:33:26,860 --> 00:33:27,879
Comment ?
427
00:33:30,158 --> 00:33:31,158
Venez.
428
00:33:32,188 --> 00:33:34,052
Il est temps
que vous voyiez le paquet.
429
00:33:35,132 --> 00:33:36,995
C'est quoi, ce paquet ?
430
00:33:37,325 --> 00:33:38,306
Pas "quoi"...
431
00:33:41,632 --> 00:33:42,632
mais "qui".
432
00:33:49,827 --> 00:33:51,568
{\pub}Vous avez agressé mon frère ?
433
00:33:52,066 --> 00:33:54,071
Ce monde est dangereux,
434
00:33:54,613 --> 00:33:56,699
tu le sais bien
puisque tu viens d'Irak.
435
00:33:59,202 --> 00:34:00,852
On ne sait jamais si...
436
00:34:03,618 --> 00:34:04,623
C'est bon.
437
00:34:05,667 --> 00:34:07,607
La dette de ton frère est effacée.
438
00:34:23,155 --> 00:34:24,488
{\pos(192,235)}Ne me tuez pas.
439
00:34:24,655 --> 00:34:26,729
{\pos(192,235)}Je vous en prie, laissez-moi partir !
440
00:34:27,532 --> 00:34:28,647
Qui êtes-vous ?
441
00:34:30,480 --> 00:34:31,525
Pas anglais.
442
00:34:32,763 --> 00:34:35,195
J'ignore pourquoi tu es là
et je m'en fiche.
443
00:34:40,716 --> 00:34:41,716
Libre.
444
00:35:05,379 --> 00:35:06,559
Bonne chance.
445
00:35:49,269 --> 00:35:50,354
Qui t'a fait ça ?
446
00:35:54,700 --> 00:35:56,276
Regarde derrière toi, idiot.
447
00:36:01,260 --> 00:36:02,908
{\pos(192,235)}Lâche ton arme.
448
00:36:03,639 --> 00:36:05,059
{\pos(192,235)}Du calme.
449
00:36:05,877 --> 00:36:07,027
{\pos(192,235)}Tout va bien.
450
00:36:08,587 --> 00:36:10,315
{\pos(192,235)}Qui a fait ça ?
451
00:36:10,901 --> 00:36:13,173
{\pos(192,235)}Je t'ai dit de lâcher ton arme.
452
00:36:13,340 --> 00:36:14,389
{\pos(192,235)}Maintenant !
453
00:36:15,670 --> 00:36:17,524
{\pos(192,235)}Sun, éloigne-toi.
454
00:36:19,449 --> 00:36:20,662
{\pos(192,235)}Tu as entendu ?
455
00:36:21,622 --> 00:36:23,068
{\pos(192,235)}Lâche-la ou je te tue.
456
00:36:24,622 --> 00:36:25,763
{\pos(192,235)}Je ne crois pas.
457
00:36:26,812 --> 00:36:29,226
{\pos(192,235)}Si c'était toi,
tu m'aurais déjà tué.
458
00:36:45,114 --> 00:36:46,076
{\pos(192,235)}Mon Dieu !
459
00:36:46,428 --> 00:36:49,329
{\pos(192,235)}On va chercher de l'aide.
Ça va aller.
460
00:36:56,994 --> 00:36:58,497
{\pos(192,235)}Je suis enceinte...
461
00:37:20,147 --> 00:37:21,403
J'ai un truc pour toi.
462
00:37:24,531 --> 00:37:27,536
J'ai pensé à un de mes patients,
quand j'étais interne.
463
00:37:29,754 --> 00:37:31,955
Il s'était cogné la tête
dans un accident.
464
00:37:33,721 --> 00:37:35,790
À son réveil,
il ne pouvait pas parler.
465
00:37:36,367 --> 00:37:39,671
Il était frustré, ça se comprend.
466
00:37:41,570 --> 00:37:42,799
Une infirmière a dit :
467
00:37:43,049 --> 00:37:45,761
"Il ne parle pas,
mais peut-être qu'il peut écrire."
468
00:37:48,852 --> 00:37:50,223
Tu veux essayer ?
469
00:38:04,512 --> 00:38:06,782
Tu mettras plus de temps
à te faire comprendre,
470
00:38:07,307 --> 00:38:09,507
mais, au moins, tu peux t'exprimer.
471
00:38:13,012 --> 00:38:15,415
Je suis retourné au jardin
pour voir s'il y était.
472
00:38:17,093 --> 00:38:18,528
Il n'y était pas, mais...
473
00:38:20,182 --> 00:38:21,463
j'ai trouvé ça.
474
00:38:31,561 --> 00:38:33,361
En voilà, une tomate têtue.
475
00:38:34,680 --> 00:38:37,060
On ne lui a pas dit
qu'elle devait mourir.
476
00:38:46,668 --> 00:38:47,781
PARDON
477
00:38:48,299 --> 00:38:49,349
C'est rien.
478
00:38:50,513 --> 00:38:52,577
T'es pas la première
à m'envoyer balader.
479
00:39:03,441 --> 00:39:04,548
Qu'a-t-il dit ?
480
00:39:11,503 --> 00:39:13,181
IL A TROUVÉ JIN
481
00:39:13,431 --> 00:39:15,434
Pourquoi tu l'as pas accompagné ?
482
00:39:18,089 --> 00:39:19,813
JE N'AI PAS CONFIANCE EN LUI
483
00:39:24,545 --> 00:39:25,777
Et en moi ?
484
00:39:37,337 --> 00:39:39,624
Viens avec nous
et je t'aiderai à trouver Jin.
485
00:39:42,711 --> 00:39:46,631
Vous prendrez tous les deux l'avion
pour partir le plus loin possible d'ici.
486
00:39:50,754 --> 00:39:52,104
Je te le promets.
487
00:40:15,913 --> 00:40:17,013
T'étais où ?
488
00:40:18,592 --> 00:40:19,592
Quoi ?
489
00:40:20,952 --> 00:40:23,502
On dirait que ton cerveau
est en balade.
490
00:40:25,388 --> 00:40:28,338
- Pourquoi tu t'inquiètes pas ?
- Je m'inquiète.
491
00:40:30,244 --> 00:40:32,219
Mais je le cache bien.
492
00:40:34,888 --> 00:40:36,765
J'ai l'impression
que c'est presque fini.
493
00:40:37,246 --> 00:40:39,476
Si Locke y est allé
en bateau avec Sayid,
494
00:40:39,726 --> 00:40:42,270
Charlie Widmore l'a fait sauter.
495
00:40:42,800 --> 00:40:43,939
Et sinon ?
496
00:40:44,385 --> 00:40:47,067
Alors, on l'a carrément dans l'os.
497
00:40:50,138 --> 00:40:51,388
C'est pas vrai.
498
00:40:52,405 --> 00:40:53,505
Il est seul.
499
00:40:57,160 --> 00:40:58,870
Vous y alliez pour trouver Jin ?
500
00:41:01,158 --> 00:41:03,959
- Ils ont dit qu'ils ne l'avaient pas.
- Vous les avez crus ?
501
00:41:05,767 --> 00:41:08,088
Où est Sayid ?
Vous l'avez perdu, lui aussi ?
502
00:41:09,326 --> 00:41:10,492
À ton retour,
503
00:41:10,659 --> 00:41:13,959
tu as parlé d'une porte gardée
dans le sous-marin.
504
00:41:14,298 --> 00:41:16,596
Pour que tu ne voies pas
ce qu'elle cachait.
505
00:41:16,967 --> 00:41:18,181
Et alors ?
506
00:41:19,786 --> 00:41:21,436
J'aime pas les secrets.
507
00:41:37,158 --> 00:41:38,158
Attention.
508
00:41:42,395 --> 00:41:44,124
Il tient à peine debout.
509
00:41:44,666 --> 00:41:45,666
Ça t'étonne ?
510
00:41:57,094 --> 00:41:58,994
Tu lui en as donné combien ?
511
00:41:59,161 --> 00:42:01,983
Trop, visiblement.
Il fallait qu'il soit inconscient.
512
00:42:02,582 --> 00:42:04,232
Je suis pas infirmière.
513
00:42:04,399 --> 00:42:05,312
Soulève-le.
514
00:42:05,752 --> 00:42:07,258
On y va, M. Hume.
515
00:42:09,549 --> 00:42:10,549
Attention.
516
00:42:21,494 --> 00:42:24,855
Suggestions, remarques, critiques :
soustitreslost@gmail.com