0 00:07:18,500 --> 00:07:35,000 {\fad(2000,1500)\q2\pos(190,150)\fs70\fnAF_Taif Normal\be0\b0\shad3\bord3\1c&H3737D8&\3c&H37D8D8&} LOST 0 00:07:18,500 --> 00:07:35,000 {\fad(2000,1500)\pos(190,200)\fs40\be0\b1\shad2\bord2.5\fnAGA Aladdin Regular\1c&HD8C592&\3c&H00443420&} الـمـوسـم الـسـادس 0 00:07:18,500 --> 00:07:35,000 {\fad(1000,1500)\pos(190,242)\fs15\fnQuillScript\b0\shad1.5\bord0\1c&HFFFFFF&} الحلقــ( 13 )ــة مـشـاهـدة مـمـتـعـة 0 00:07:18,500 --> 00:07:35,000 {\fad(2000,1500)\pos(290,273)\fs17\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&} ToZooN@Live.com 0 00:07:18,500 --> 00:07:35,000 {\fad(1000,1500)\pos(90,280)\fs20\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&} hash137 : تـرجـمـة تـعديـل : عـبـدالله 1 00:00:00,081 --> 00:00:01,541 "...[سابقاً في [التائهون" 2 00:00:04,905 --> 00:00:06,757 اللعنة{\pos[192,235]} 3 00:00:11,930 --> 00:00:13,227 ألقِ مسدّسكَ{\pos[192,245]} 4 00:00:19,154 --> 00:00:20,835 أنا حبلى{\pos[192,245]} 5 00:00:28,249 --> 00:00:31,954 سنحملكَ إلى المستشفى، سيّد [لوك]؟ سيّد [لوك]؟ 6 00:00:31,964 --> 00:00:36,348 وجدتَ ما كانوا يخفونه في الغوّاصة؟ - بالتأكيد - 7 00:00:45,082 --> 00:00:47,788 [أهلاً، [هيوغو - علينا أن نحادثكَ - 8 00:00:48,237 --> 00:00:52,005 تحادثوني"؟" - حسناً يا رفاق، اظهروا - 9 00:01:05,108 --> 00:01:06,523 [مرحباً، [جاك 10 00:01:08,299 --> 00:01:09,977 كنتُ أرجو مجيئكَ 11 00:01:16,204 --> 00:01:18,664 أعتقد بأنّ علينا تبادل أخبارنا 12 00:01:28,037 --> 00:01:29,312 ...[هيرلي] 13 00:01:30,008 --> 00:01:31,345 كانت هذه فكرتكَ 14 00:01:32,349 --> 00:01:34,786 ألا تمانع حديثي معه منفرداً؟ 15 00:01:37,343 --> 00:01:39,356 كلّها لكَ يا صاحبي 16 00:01:40,761 --> 00:01:43,205 حسناً، لنتبادل أخبارنا 17 00:02:00,180 --> 00:02:03,759 أنتَ تبشهه تماماً - أيزعجكَ ذلك؟ - 18 00:02:03,839 --> 00:02:07,178 ،كلاّ ما يزعجني هو أنّي لا أعرف ما تكون 19 00:02:08,172 --> 00:02:09,737 بل تعرف 20 00:02:15,475 --> 00:02:17,047 لماذا [جون لوك]؟ 21 00:02:17,978 --> 00:02:21,474 لأنّه كان غبيّاً بما يكفي ليعتقد بأنّه أحضِر إلى هنا لسبب ما 22 00:02:21,763 --> 00:02:26,061 ولأنّه سعى وراء ذلك المعتقد حتّى أودى إلى مقتله 23 00:02:26,119 --> 00:02:30,633 ولأنّكَ كنتَ لطيفاً بما يكفي لتعيد جثّته إلى هنا في صندوق خشبيّ جميل 24 00:02:30,795 --> 00:02:35,024 وجب أن يموت قبل أن تنتحل هيئته - صحيح - 25 00:02:38,632 --> 00:02:40,841 مَن سواه انتحلتَ هيئته؟ 26 00:02:41,784 --> 00:02:44,666 جاك]، عمّ تودّ سؤالي فعلاً؟] 27 00:02:46,186 --> 00:02:48,908 ...في ثالث يوم من وجودنا هنا، رأيتُ 28 00:02:49,900 --> 00:02:53,679 ...طاردتُ والدي عبر الغابة والدي الميت 29 00:02:56,391 --> 00:02:58,030 أكان ذلك أنتَ؟ 30 00:02:59,041 --> 00:03:00,639 نعم، كان ذلك أنا 31 00:03:05,595 --> 00:03:06,627 لماذا؟ 32 00:03:07,370 --> 00:03:09,247 كان يجب أن تجد الماء 33 00:03:11,569 --> 00:03:15,854 [قد يصعب عليكَ تصديق هذا يا [جاك ...ولكنّ كلّ ما همّني يوماً 34 00:03:16,136 --> 00:03:18,728 هو مساعدتكَ - مساعدتي؟ - 35 00:03:20,234 --> 00:03:21,831 في فعل ماذا؟ 36 00:03:22,345 --> 00:03:23,893 الرحيل 37 00:03:24,160 --> 00:03:29,851 لكن لأنّ [جيكوب] اصطفاكَ، كنتَ محاصراً في هذه الجزيرة حتّى قبل أن تأتي إلى هنا 38 00:03:32,904 --> 00:03:34,729 ولكنّ [جيكوب] ميت الآن 39 00:03:34,757 --> 00:03:39,944 لم يعد لزاماً أن نكون محاصرين، يمكننا ركوب طائرة والسفر بعيداً وقتما نشاء 40 00:03:41,404 --> 00:03:44,693 وإن كان بوسعنا السفر بعيداً وقتما شئنا، فلمَ لا نزال هنا؟ 41 00:03:45,213 --> 00:03:48,977 لأنّه يجب أن نسافر جميعنا معاً 42 00:03:53,749 --> 00:03:55,465 ماذا؟ 43 00:03:56,982 --> 00:04:00,215 كان [جون لوك] هو الوحيد فينا مَن آمن بهذا المكان 44 00:04:00,307 --> 00:04:02,880 بذل كلّ ما بوسعه ليمنعنا من مغادرة هذه الجزيرة 45 00:04:02,890 --> 00:04:05,599 [لم يكن [جون لوك] مؤمناً يا [جاك 46 00:04:07,533 --> 00:04:09,602 بل كان أحمقَ 47 00:04:13,360 --> 00:04:15,581 تسرّع القلب الجيبيّ عند 130 وضغط الدم في انحدار 48 00:04:15,591 --> 00:04:19,411 ،كان آخر معدّل هو 62 على 30 يحتمل بسبب نزيف داخليّ 49 00:04:19,437 --> 00:04:22,918 "أمِن أثر لتلف عصبيّ؟" - المنعكسات السفليّة لا تستجيب - 50 00:04:22,928 --> 00:04:25,348 هذا لأنّه مشلول - أتعرف هذا الرجل؟ - 51 00:04:25,412 --> 00:04:28,970 ،نعم، إنّه معلّم بديل في مدرستي [اسمه [لوك 52 00:04:28,980 --> 00:04:32,276 ،سيّد [لوك]، لا أعرف اسمه الأوّل ولكنّه يستخدم كرسيّاً مدولباً، أين هو؟ 53 00:04:32,286 --> 00:04:34,531 تهشّم، على الأرجح أنّه أنقذ حياته 54 00:04:34,541 --> 00:04:36,783 ،رأيتُ الرجل الذي فعل هذا السائق الذي صدم وفرّ 55 00:04:36,793 --> 00:04:40,074 ...كان في مدرستنا - يمكنكَ مخاطبة الشرطة حين نبلغ المستشفى - 56 00:04:40,109 --> 00:04:43,939 ولكن أتعرف شخصاً نتصل به لأجله؟ - لا أدري، فكما قلت، معرفتي به بسيطة - 57 00:04:43,949 --> 00:04:46,442 [هيلين] - ماذا قلتَ؟ - 58 00:04:46,966 --> 00:04:49,675 [هيلين نوروود] 59 00:04:49,788 --> 00:04:53,106 كنتُ أهمّ بالزواج بها 60 00:04:54,137 --> 00:04:58,297 ستتزوّجها مع ذلك [لأنّكَ ستكون بخير، سيّد [لوك 61 00:04:58,587 --> 00:04:59,870 [جون] 62 00:05:00,855 --> 00:05:02,857 [اسمي [جون 63 00:05:03,974 --> 00:05:07,102 ضحيّة إصابة كليلة، رجل في أواخر الأربعينات، يحتاج تصويراً طبقيّاً 64 00:05:07,112 --> 00:05:10,332 لدينا إمرأة مصابة بطلق ناريّ، موضع دخول الرصاصة في الربع الأيمن العلويّ 65 00:05:10,425 --> 00:05:13,296 الطفل - نعم، سيّدي، أفهم، إنّها حبلى، سنعتني بها - 66 00:05:13,507 --> 00:05:17,128 ،فقدَت 500 سنتيمتر مكعب، نزف خارجيّ سنبذل كلّ ما بوسعنا 67 00:05:20,154 --> 00:05:22,844 !لا... لا{\pos[192,245]} 68 00:05:23,024 --> 00:05:25,928 ما الأمر؟ -{\pos[192,245]} !إنّه هو - 69 00:05:25,938 --> 00:05:27,435 !إنّه هو{\pos[192,245]} 70 00:05:40,973 --> 00:05:42,224 ما الأمر؟ 71 00:05:43,563 --> 00:05:45,133 بوسعك الظهور 72 00:05:52,196 --> 00:05:53,955 أتتبعينا يا [كلير]؟ 73 00:05:55,207 --> 00:05:56,169 نعم 74 00:05:56,614 --> 00:05:57,670 لماذا؟ 75 00:05:58,562 --> 00:06:00,290 لأنّه أخي 76 00:06:06,006 --> 00:06:09,878 ،يبدو أنّ لديكما الكثير من الأخبار لتتبادلاها سأترككما 77 00:06:16,432 --> 00:06:19,529 ...كلير]، آسف بشأن] - هل أخبركَ؟ - 78 00:06:20,296 --> 00:06:23,575 بأنّه كان من يتظاهر بأنّه والدنا؟ 79 00:06:24,723 --> 00:06:27,487 نعم، نعم، أخبرني 80 00:06:30,056 --> 00:06:36,093 ،أتعلم؟ قد يئستُ من رجاء عودتكَ يوماً ...وبما أنّكَ هنا الآن 81 00:06:39,832 --> 00:06:42,296 [تسرّني رؤيتكَ يا [جاك 82 00:06:43,406 --> 00:06:45,636 أجل، تسرّني رؤيتكِ أنتِ أيضاً 83 00:06:45,671 --> 00:06:49,243 أتعلم؟ لم أحظَ بالكثير ...في تكوين عائلة، لذا 84 00:06:49,398 --> 00:06:52,162 فإنّ مرافقتكَ إيّانا تعني لي الكثير 85 00:06:55,491 --> 00:06:59,880 في الواقع، لم أقرّر بعد إن كنتُ سأرافقكم أم لا 86 00:07:01,512 --> 00:07:03,002 بلى، قرّرتَ 87 00:07:04,155 --> 00:07:05,781 ماذا تقصدين؟ 88 00:07:06,175 --> 00:07:11,114 ،قرّرتَ لحظة سمحتَ له بمخاطبتكَ تماماً كشأن سائرنا 89 00:07:11,500 --> 00:07:14,655 ...لذا، نعم، سواء أعجبكَ أم لم يعجبكَ 90 00:07:15,326 --> 00:07:17,238 أنتَ معه الآن 92 00:07:37,732 --> 00:07:40,715 ألديه غوّاصة؟ -{\pos[192,235]} أخفض صوتكَ، اللعنة - 93 00:07:40,735 --> 00:07:45,872 ،نعم، لدى [ودمور] غوّاصة{\pos[192,235]} سنستخدمها لمغادرة هذه الجزيرة 94 00:07:46,337 --> 00:07:50,297 هل سنخبر [صن]؟ - كيت] تخبرها الآن] - 95 00:07:50,317 --> 00:07:52,576 فكرتُ في أنّنا قد نرغب{\pos[192,245]} في تجنّب الجمهرة 96 00:07:52,596 --> 00:07:54,307 ماذا عن [سعيد]؟ 97 00:07:54,891 --> 00:07:58,156 ،سعيد] ليس مدعوّاً]{\pos[192,245]} قد انتقل إلى الجانب المظلم 98 00:07:58,349 --> 00:08:01,328 نعم، ولكن يمكننا دائماً{\pos[192,245]} إرجاع الأشخاص من الجانب المظلم 99 00:08:01,348 --> 00:08:03,743 ...[أقصد، [أناكِن - مَن يكون [أناكِن]؟ - 100 00:08:03,763 --> 00:08:07,069 ،الزم الصمت وحسب{\pos[192,245]} لا تنبس بكلمة لمخلوق 101 00:08:07,089 --> 00:08:08,577 مرحباً 102 00:08:10,256 --> 00:08:11,537 [مرحباً، [كلير 103 00:08:11,899 --> 00:08:13,337 [مرحباً، [هيرلي 104 00:08:13,505 --> 00:08:15,120 تبدين رائعة 105 00:08:30,795 --> 00:08:33,861 من الجميل اجتماع الكلّ ثانيةً{\pos[192,245]} 106 00:08:45,409 --> 00:08:47,057 أتريدين تفّاحة؟ 107 00:08:48,763 --> 00:08:52,506 ،شوب]، أنا مَن أحضرها]{\pos[192,245]} هلاّ تركتنا للحظة 108 00:09:03,737 --> 00:09:05,690 [كاثرين آن أوستن]{\pos[192,235]} 109 00:09:06,037 --> 00:09:10,006 مطلوبة لجريمة الإحراق المتعمّد{\pos[192,245]} والاعتداء على ضابط اتحاديّ 110 00:09:10,026 --> 00:09:12,087 وارتكاب جريمة من الدرجة الأولى{\pos[192,245]} 111 00:09:15,555 --> 00:09:20,131 غريب، لا تبدين لي من المجرمين -{\pos[192,235]} ذاك لأنّي لستُ مجرمة - 112 00:09:21,454 --> 00:09:24,652 احرصي على إخبار العملاء الاتحاديّين{\pos[192,235]} بذلك عندما يأتون 113 00:09:24,672 --> 00:09:26,370 أهنالك ما تريده؟ 114 00:09:29,402 --> 00:09:31,038 أتذكريني؟ 115 00:09:31,327 --> 00:09:32,823 من المطار؟ 116 00:09:32,975 --> 00:09:35,275 كنّا متن الطائرة ذاتها [القادمة من [سيدني 117 00:09:35,295 --> 00:09:37,442 نعم، أذكر 118 00:09:39,557 --> 00:09:41,772 ...ألا تظنّين بأنّ ذلك غريب{\pos[192,235]} 119 00:09:42,128 --> 00:09:45,905 ،أن أكون وإيّاكِ مسافرين في الرحلة ذاتها ونلتقي في المصعد؟ 120 00:09:45,925 --> 00:09:47,370 ...وبعدها بأسبوع{\pos[192,235]} 121 00:09:47,390 --> 00:09:51,540 ،[دوناً عن كافّة سيّارات [لوس أنجلس{\pos[192,235]} تصطدمين بسيّارتي 122 00:09:51,986 --> 00:09:54,571 وكأنّ أحدهم يحاول جمعنا 123 00:09:54,891 --> 00:09:56,758 أتتغزّل بي؟ 124 00:09:58,057 --> 00:10:00,373 ،لن يفلح ذلك أبداً، عزيزتي{\pos[192,235]} ...فأنا شرطيّ وأنتِ مجرمة 125 00:10:00,393 --> 00:10:04,550 سبق أن أخبرتكَ، لستُ مجرمة - أجل، ولكنّي لا أزال شرطيّاً - 126 00:10:04,570 --> 00:10:06,870 فلماذا لم تعتقلني؟ 127 00:10:09,046 --> 00:10:11,959 قد اعتقلتُكِ بالفعل -{\pos[192,235]} [لا، في مطار [لوس أنجلس - 128 00:10:12,389 --> 00:10:13,973 المصعد{\pos[192,235]} 129 00:10:14,027 --> 00:10:16,417 رأيتني مقيّدة بالأصفاد 130 00:10:16,598 --> 00:10:18,884 لم أرَ أصفاداً 131 00:10:20,077 --> 00:10:24,093 ما رأيتُ إلاّ حسناء تحتاج{\pos[192,235]} مَن يدع لها الباب مفتوحاً 132 00:10:24,113 --> 00:10:25,363 أتعرف ما أظنّ؟ 133 00:10:26,268 --> 00:10:31,899 أظنّكَ تركتني أمضي لأنّكَ سافرتَ إلى [أستراليا]، ولا تريد أن يعلم أحد بذلك 134 00:10:35,776 --> 00:10:38,815 أعليّ إخبار العملاء الاتحاديّين بذلك عندما يأتون؟ 135 00:10:44,507 --> 00:10:46,207 تروقيني 136 00:10:46,431 --> 00:10:49,751 جيم]، لدينا قضيّة جارية، هيّا] 137 00:10:50,004 --> 00:10:53,369 عذراً، الواجب يناديني{\pos[192,220]} 138 00:10:54,828 --> 00:10:57,603 وجدنا جرائم قتل متعدّدة في مطعم{\pos[192,235]} 139 00:10:57,623 --> 00:11:00,925 [كان الضحايا حثالة يدعون [كيمي{\pos[192,235]} وثلاثة أتباع يعملون عنده 140 00:11:00,945 --> 00:11:03,351 وأصيبت امرأة كوريّة بطلق ناريّ في مسرح الجريمة 141 00:11:03,371 --> 00:11:06,490 وشهد خليلها العمليّة ولكنّه لا يتحدّث الإنجليزيّة 142 00:11:06,510 --> 00:11:09,515 هل من مشتبه بهم؟ -{\pos[192,235]} ...نعم، صوّرت آلة مراقبة صرّاف آليّ - 143 00:11:09,535 --> 00:11:14,601 هذا الأجنبيّ وهو يفرّ من الموقع -{\pos[192,235]} حسناً، اعرف اسمه - 144 00:11:16,103 --> 00:11:17,653 هذا هو مجرمنا 145 00:11:29,830 --> 00:11:32,186 إنّه مختلف الآن{\pos[192,245]} 146 00:11:33,940 --> 00:11:36,290 أظنّنا جميعاً مختلفون الآن{\pos[192,220]} 147 00:11:44,517 --> 00:11:48,323 ما الذي قاله لكَ [لوك]؟ - قال إنّه يريد الرحيل - 148 00:11:49,154 --> 00:11:50,802 وعلينا جميعاً الرحيل معاً 149 00:11:50,822 --> 00:11:53,921 وهل تصدّقه؟ - لستُ متأكّداً بعد - 150 00:11:56,529 --> 00:11:58,202 ارفعي يديكِ{\pos[192,245]} 151 00:11:58,474 --> 00:12:01,677 قفي مكانكِ - أين المسؤول؟ - 152 00:12:01,697 --> 00:12:02,897 مَن تكون؟ 153 00:12:03,153 --> 00:12:04,957 [إنّها نائب [ودمور 154 00:12:13,354 --> 00:12:15,054 بماذا أخدمكِ؟ 155 00:12:15,352 --> 00:12:19,071 أخذتم شيئاً منّا، ونريد استعادته 156 00:12:20,239 --> 00:12:22,889 عذراً، لا أعرف عمّا تتحدّثين 157 00:12:25,340 --> 00:12:26,690 لا بأس 158 00:12:28,944 --> 00:12:31,653 هل موقعي محدّد عندكَ؟ - "عُلم" - 159 00:12:33,664 --> 00:12:36,164 أرهم ما نقدر عليه 160 00:12:49,947 --> 00:12:53,426 نمهلكم حتّى حلول الليل لتعيدوا ما أخذتموه 161 00:12:53,446 --> 00:12:57,302 وإلاّ فإنّنا لن نخطئ الهدف في المرّة المقبلة 162 00:13:00,216 --> 00:13:03,116 اتصل بي عندما تكون مستعدّاً لكي نأتي لأخذه 163 00:13:18,883 --> 00:13:19,883 ...حسناً 164 00:13:22,601 --> 00:13:24,020 ها قد بدأنا 165 00:13:38,332 --> 00:13:42,103 ،مرحباً لديّ موعد مع وكالة [الهادئ الغربيّ] للتبنّي 166 00:13:42,123 --> 00:13:45,318 الطبقة الـ15، ووقّعي من فضلكِ - حسناً - 167 00:13:48,382 --> 00:13:49,382 مرحباً 168 00:13:49,926 --> 00:13:50,926 كيف حالكِ؟ 169 00:13:51,371 --> 00:13:55,387 التقينا في المطار، عند استلام الحقائب - أجل، أهلاً - 170 00:13:55,407 --> 00:13:57,812 [أهلاً، أنا [دزموند]، [دزموند هيوم 171 00:13:58,000 --> 00:14:02,149 ...لم أعرف اسمكِ من قبل "[كلير... لتلتن]" 172 00:14:02,321 --> 00:14:05,165 كيف حالكِ؟ - أنا بخير - 173 00:14:05,206 --> 00:14:07,964 أفضل الآن، في الواقع، فزعتُ قليلاً ونقلتُ إلى المستشفى 174 00:14:07,969 --> 00:14:10,793 ...لا، آسف، أأنتِ - لا، كلّ شيء بخير الآن - 175 00:14:12,268 --> 00:14:17,188 ،بالمناسبة، كنتَ محقّاً إنّه صبيّ 176 00:14:17,477 --> 00:14:19,419 حدسي صائب في هذه الأمور 177 00:14:20,657 --> 00:14:21,835 ...اسمعي 178 00:14:22,404 --> 00:14:25,307 ...اعذريني إن كان هذا شأناً خاصّاً ولكن 179 00:14:25,457 --> 00:14:29,520 لم أقوَ على منع نفسي من ملاحظة أنّكِ ستقصدين وكالة تبنّ... وحيدة 180 00:14:30,987 --> 00:14:32,831 أجل، صدقتَ، إنّه شأن خاصّ 181 00:14:32,836 --> 00:14:36,369 لا، إنّما قصدتُ أن يكون لديكِ من يمثلكِ قانونيّاً 182 00:14:36,543 --> 00:14:38,679 ماذا؟ هل أنتَ محامٍ؟ - كلاّ - 183 00:14:38,766 --> 00:14:41,780 كلاّ، ولكن يصدف أنّي في طريقي لموافاة محامية 184 00:14:42,099 --> 00:14:46,100 أتعلمين؟ عقود التبنّي معقّدة 185 00:14:46,439 --> 00:14:51,910 وعليكِ توخّي الحذر لأنّكِ قد تجدين نفسكِ في موقف... لا يمكن عكسه 186 00:14:51,915 --> 00:14:53,956 أجل، لا أملك نفقة المحامي 187 00:15:01,234 --> 00:15:02,851 أيّ طبقة؟ 188 00:15:03,370 --> 00:15:05,685 سأقصد الطبقة الـ15 أنا أيضاً 189 00:15:07,390 --> 00:15:10,933 اسمعي، هذه المحامية التي سألتقيها ممتازة 190 00:15:11,342 --> 00:15:16,252 ،كما أنّها مدينة لي بصنيع لذا... لمَ لا تأتين وتقابليها؟ 191 00:15:16,294 --> 00:15:18,975 أعتقد بأنّ بوسعها مساعدتكِ 192 00:15:20,874 --> 00:15:24,108 أعدكِ، لن يكلّفكِ ذلك سنتاً 193 00:15:24,869 --> 00:15:26,240 أرجوكِ 194 00:15:26,844 --> 00:15:29,176 سيكون ذلك من دواعي سروري 195 00:15:32,434 --> 00:15:34,203 حسناً 196 00:15:35,715 --> 00:15:37,363 عظيم، من هذه الطريق 197 00:15:41,488 --> 00:15:42,554 شكراً 198 00:15:43,515 --> 00:15:47,078 ،[مرحباً، أنا [دزموند هيوم جئتُ للقاء الآنسة [فردانسكي]، من فضلكِ 199 00:15:48,308 --> 00:15:51,120 ،[أجل، سيّد [هيوم إنّها تنتظركَ، تفضّل بالجلوس 200 00:15:51,125 --> 00:15:52,374 عظيم 201 00:15:53,874 --> 00:15:56,347 شكراً - على الرحب والسعة - 202 00:15:57,355 --> 00:15:58,491 دزموند]؟] 203 00:15:59,065 --> 00:16:00,601 ![إيلانا] 204 00:16:01,655 --> 00:16:06,398 كلير]، هذه [إيلانا]، [إيلانا]، أودّ تعريفكِ] ...[بصديقتي [كلير لتلتن 205 00:16:08,570 --> 00:16:11,330 كنتُ آمل أن تتمكّني من مساعدتها 206 00:16:12,922 --> 00:16:18,781 عذراً، [كلير لتلتن] من [أستراليا]؟ - أأعرفكِ؟ - 207 00:16:18,969 --> 00:16:24,096 ،كلاّ، ولكّنها مصادفة عجيبة إنّنا نبحث عنكِ 208 00:16:25,835 --> 00:16:30,222 دزموند]، أتمانع أن أخاطب الآنسة] لتلتن] على انفراد لبضعة دقائق؟] 209 00:16:30,476 --> 00:16:34,011 كلاّ، لا بأس إطلاقاً، تفضّلا 210 00:16:43,844 --> 00:16:45,520 أصغوا جميعاً 211 00:16:47,242 --> 00:16:48,485 ما الذي يجري؟ 212 00:16:49,820 --> 00:16:51,683 هنالك مَن يحاول قتلنا مجدّداً 213 00:16:52,012 --> 00:16:56,922 ،كلّ هذا يحدث في وقت أبكر ممّا توقّعتُ ولكنّ هؤلاء القوم أجبرونا 214 00:16:57,467 --> 00:17:02,131 ،زاعمين بأنّنا سلبناهم شيئاً محاولين تحريضنا على المواجهة 215 00:17:02,283 --> 00:17:05,584 فإن كان هذا مبتغاهم، فهذا ما سينالوه 216 00:17:05,787 --> 00:17:09,529 اجمعوا أغراضكم، سنقصد الجزيرة الأخرى وسنستقلّ تلك الطائرة 217 00:17:09,642 --> 00:17:12,033 جيمس]، أحتاج عونكَ في أمر ما] 218 00:17:14,023 --> 00:17:17,011 ثمّة قارب راسٍ على بعد بضع ساعات من الشاطئ من هذا المكان 219 00:17:17,016 --> 00:17:20,739 أريدكَ أن تجلبه وتلقانا في الجانب الآخر من هذه الجروف 220 00:17:20,810 --> 00:17:24,161 ،سنبحر جميعنا معاً إلى الجزيرة الأخرى أيمكنكَ فعل ذلك يا [جيمس]؟ 221 00:17:24,166 --> 00:17:28,106 لمَ لا نتوجّه إليه جميعنا معاً؟ - كلّما عظمَت الجماعة، بطؤ تحرّكها - 222 00:17:28,111 --> 00:17:32,135 حسناً، سيفيدني وجود مَن يعينني - خذ مَن شئتَ - 223 00:17:32,782 --> 00:17:35,184 ما رأيكِ يا ذات النمش؟ أتعرفين شيئاً عن الإبحار؟ 224 00:17:35,189 --> 00:17:36,438 أعرف ما يكفي 225 00:17:36,966 --> 00:17:38,688 جيّد، سننتظركما 226 00:17:38,817 --> 00:17:40,552 سعيد]، هل أنتَ متفرّغ لدقيقة؟] 227 00:17:51,364 --> 00:17:53,087 هلاّ ساعدتني في أمر ما 228 00:17:58,073 --> 00:18:00,430 أصغِ، لن أقول هذا إلاّ مرّة واحدة 229 00:18:00,675 --> 00:18:03,365 لن نذهب إلى نقطة الملتقى تلك [لإقلال [لوك 230 00:18:03,370 --> 00:18:06,183 [أبرمتُ صفقة مع [ودمور - صفقة من أيّ نوع؟ - 231 00:18:06,188 --> 00:18:10,342 ،أصغِ فحسب، في أوّل فرصة تسنح لكَ عد أدراجكَ، وامشِ إلى هذه البقعة 232 00:18:10,838 --> 00:18:12,291 هنالك رصيف قديم 233 00:18:12,296 --> 00:18:14,471 ،[أحضر [هيوغو] و[صن] و[لابيدوس سنلقاكم أنا و[كيت] هناك 234 00:18:14,476 --> 00:18:16,627 ماذا عن [سعيد] و[كلير]؟ 235 00:18:16,744 --> 00:18:18,570 سعيد] ميت حيّ، و[كلير] مجنونة] 236 00:18:18,575 --> 00:18:22,981 ،[تخلّت عن تذكرتها عندما حاولت قتل [كيت ولن أسمح بتكرار ذلك 237 00:18:24,625 --> 00:18:27,754 ،هيوغو] و[صن] والطيّار، هم فحسب] أفهمتَ؟ 238 00:18:27,759 --> 00:18:30,513 ولكن كيف يفترض بي أن أبعد أنفسنا عن [لوك]؟ 239 00:18:30,648 --> 00:18:32,617 جد حلاً 240 00:18:38,928 --> 00:18:41,705 أمستعدّة للذهاب؟ - فيمَ كان ذلك؟ - 241 00:18:42,455 --> 00:18:44,084 حديث رجال 242 00:18:49,107 --> 00:18:51,580 أريدكَ أن تذهب إلى المكان [الذي تركتُ فيه [دزموند 243 00:18:52,845 --> 00:18:54,931 ظننتُكَ لن تعيده 244 00:18:55,388 --> 00:18:56,501 لن أعيده 245 00:18:56,709 --> 00:18:57,998 سوف تقتله 246 00:18:59,732 --> 00:19:06,301 ولن تكون هذه مشكلة، صحيح، [سعيد]؟ لا تزال راغباً فيما طلبتَه منّي، صحيح؟ 247 00:19:08,362 --> 00:19:09,791 نعم 248 00:19:10,834 --> 00:19:13,002 فاذهب لتنفيذ ما أمرتُ به 249 00:19:36,104 --> 00:19:38,026 ماذا عرض عليكَ؟ 250 00:19:46,009 --> 00:19:49,811 إن كنتَ ستطلق النار عليّ ...بدم بارد يا أخي 251 00:19:51,541 --> 00:19:54,622 فأظنّ أنّ من حقّي معرفة ما ستحصل عليه مقابل ذلك 252 00:19:56,509 --> 00:20:00,166 قال لي إنّ بوسعي استرجاع شيء فقدتُه 253 00:20:00,201 --> 00:20:02,105 وماذا فقدتَ؟ 254 00:20:03,353 --> 00:20:05,238 المرأة التي أحببتُ 255 00:20:09,270 --> 00:20:10,946 وأين هي الآن؟ 256 00:20:12,950 --> 00:20:14,098 ميتة 257 00:20:16,826 --> 00:20:19,170 وما يحملكَ على الاعتقاد بأنّ بوسع [لوك] إحياؤها؟ 258 00:20:19,451 --> 00:20:21,215 ...أنا متّ 259 00:20:22,229 --> 00:20:24,216 وأحياني 260 00:20:31,045 --> 00:20:32,768 فماذا ستقول لها؟ 261 00:20:33,436 --> 00:20:34,889 ماذا تقصد؟ 262 00:20:39,675 --> 00:20:41,450 ...هذه المرأة 263 00:20:41,656 --> 00:20:45,144 عندما تسألكَ عمّا فعلتَه ...لتكون بصحبتها ثانيةً 264 00:20:49,991 --> 00:20:51,901 ماذا ستقول لها؟ 265 00:21:05,506 --> 00:21:06,543 [سعيد] 266 00:21:09,003 --> 00:21:10,326 ما الذي يجري؟ 267 00:21:10,336 --> 00:21:13,147 سيكون كلّ شيء على ما يرام بالنسبة إليكِ الآن 268 00:21:13,568 --> 00:21:15,258 لقد اهتممتُ بالأمر 269 00:21:15,583 --> 00:21:17,903 ماذا تقصد؟ إلى أين تذهب؟ 270 00:21:17,987 --> 00:21:19,950 يجب أن أرحل 271 00:21:20,642 --> 00:21:22,270 هل أذيتَ أحداً؟ 272 00:21:23,393 --> 00:21:25,094 نادية]، سأرحل] 273 00:21:25,681 --> 00:21:27,781 ولن أتمكّن من العودة ثانيةً 274 00:21:33,239 --> 00:21:34,913 ماذا فعلتَ يا [سعيد]؟ 275 00:21:35,034 --> 00:21:36,997 ماطليهم 276 00:21:44,293 --> 00:21:46,497 من الطارق؟ - [شرطة [لوس أنجلس - 277 00:21:46,571 --> 00:21:49,027 هل لي برؤية هويّاتكم؟ 278 00:21:50,235 --> 00:21:51,715 هلاّ فتحتِ الباب من فضلكِ 279 00:21:56,155 --> 00:21:58,254 [سيّدة [جرّاح]، أنا المحقّق [ستراوم 280 00:21:58,884 --> 00:22:01,949 ،أريد أن أطرح عليكِ بضعة أسئلة هل أنتِ متفرّغة لبضع دقائق؟ 281 00:22:12,835 --> 00:22:15,617 هذا جيّد، ابقَ منبطحاً 282 00:22:16,331 --> 00:22:18,262 ...[سعيد جرّاح] 283 00:22:22,209 --> 00:22:24,162 أنتَ رهن الاعتقال 284 00:22:27,962 --> 00:22:30,036 ها هو ذاك 285 00:22:35,499 --> 00:22:36,947 أمستعدّة لأن تبتلّي؟ 286 00:22:39,141 --> 00:22:42,893 أواثق بأنّها فكرة سديدة؟ - أترين جسراً؟ - 287 00:22:43,204 --> 00:22:45,450 [سنعود لإحضار [لوك 288 00:22:45,492 --> 00:22:48,263 بالطبع لا، إنّها فكرة مريعة ولذلك لن نفعلها 289 00:22:48,463 --> 00:22:49,754 ماذا؟ 290 00:22:50,048 --> 00:22:52,904 [سنتخلّى عن [لوك]، أنا وأنتِ و[جاك [و[هيرلي] و[صن 291 00:22:52,911 --> 00:22:57,266 وذلك الطيّار الذي يبدو كأنّه [سقط من موقع تصوير فيلم لـ[برت رينولدز 292 00:22:57,501 --> 00:22:59,545 متى كنتَ تنوي إخباري بهذا الأمر؟ 293 00:23:00,115 --> 00:23:01,487 الآن 294 00:23:03,274 --> 00:23:06,332 [مهلاً، لم تذكر [كلير - لأنّها لن ترافقنا - 295 00:23:07,830 --> 00:23:11,055 لم يعد لـ[كلير] التي رجعتِ من أجلها وجود 296 00:23:13,058 --> 00:23:15,588 وعدتُ بأن أعيدها 297 00:23:15,598 --> 00:23:18,097 كان ذلك قبل أن تبدأ [باحتساء شراب [كول أيد] [لوك 298 00:23:18,107 --> 00:23:21,540 ،إنّها خطيرة أحقّاً تريدينها بقرب [آرون]؟ 299 00:23:26,263 --> 00:23:28,925 فلنمضِ، وقتنا ضيّق 300 00:24:03,235 --> 00:24:04,442 [كلير] 301 00:24:05,019 --> 00:24:06,019 [جاك] 302 00:24:13,176 --> 00:24:15,338 مذ متى أنتِ بصحبة [لوك]؟ 303 00:24:15,852 --> 00:24:17,857 مذ غادرتَ؟ 304 00:24:20,209 --> 00:24:21,867 أتثقين به إذاً؟ 305 00:24:22,193 --> 00:24:23,193 نعم 306 00:24:23,778 --> 00:24:24,778 لماذا؟ 307 00:24:25,100 --> 00:24:28,177 لأنّه الوحيد الذي لم يتخلّى عنّي 308 00:24:38,054 --> 00:24:40,363 صن]، هل رأيتِ [سعيد]؟] 309 00:24:40,605 --> 00:24:43,859 كان يفترض به اللحاق بنا قبل نحو نصف ميل 310 00:24:46,147 --> 00:24:48,891 أتأبين مخاطبتي؟ 311 00:24:56,256 --> 00:24:57,991 "!أنتَ مَن فعل بي هذا" 312 00:24:58,062 --> 00:25:00,688 ،[آسف، [صن ولكنّي لم أصنع بكِ شيئاً 313 00:25:03,195 --> 00:25:04,507 [يجب أن يكون [جيمس في طريق عودته الآن 314 00:25:04,517 --> 00:25:07,415 ،أبقي الجميع يسيرون نحو الشاطئ وسألحق بكم هناك 315 00:25:07,425 --> 00:25:10,543 إلى أين ستذهب؟ - أريد التأكّد مِن عدم تخلّف أحد - 316 00:25:16,894 --> 00:25:19,151 ...[هيرلي]، انتظر، [صن] - نعم؟ - 317 00:25:26,278 --> 00:25:27,937 يجب أن نمضي الآن - إلى أين؟ - 318 00:25:27,947 --> 00:25:30,615 ،لا يوجد متسع، يجب أن نمضي وحسب الحقوا بي 319 00:25:30,992 --> 00:25:32,888 [أظنّ أنّ علينا الالتزام بخطّة [سوير وإلاّ فإنّه سيغضب كثيراً 320 00:25:32,923 --> 00:25:35,885 هذه هي خطّة [سوير]، هلمّوا 321 00:25:53,750 --> 00:25:57,077 سعيد]... أين كنتَ؟] 322 00:25:57,970 --> 00:26:01,696 أفعل ما أمرتني به - فما الذي أخّركَ؟ - 323 00:26:02,032 --> 00:26:07,018 قتلتُ أعزل للتوّ، احتجتُ لحظة 324 00:26:07,344 --> 00:26:09,538 هل قتلتَه يا [سعيد]؟ 325 00:26:09,894 --> 00:26:11,499 بالطبع قتلتُه 326 00:26:12,466 --> 00:26:14,713 اذهب وتأكّد إن أحببتَ 327 00:26:18,534 --> 00:26:20,581 هلمّ، علينا اللحاق بالقارب 328 00:26:39,287 --> 00:26:43,286 آمل أن تكون عالماً بوجهتكَ لأنّ ذلك الدخان يجري أسرع منّا بكثير 329 00:26:43,296 --> 00:26:46,110 قال [سوير] إنّه سيكون هنالك رصيف قريب من هنا 330 00:26:46,120 --> 00:26:47,659 !ها هما 331 00:26:54,896 --> 00:26:57,331 ،حسناً، فلنمضِ ليصعد الجميع، فلنمضِ 332 00:26:57,384 --> 00:27:00,607 هل سنرجع ديارنا مبحرين بهذا؟ - لن يفلح الأمر، ليس دون إحداثيّات - 333 00:27:00,617 --> 00:27:03,913 {\fs23} لثلاثة أعوام، كانت الغوّاصة الوسيلة الوحيدة لجماعة [دارما] للمغادرة والإياب إلى هذه الجزيرة 334 00:27:03,966 --> 00:27:06,947 وهذا ما سنفعله، أحسنتَ أيّها الطبيب 335 00:27:15,030 --> 00:27:16,342 إلى أين تذهبون؟ 336 00:27:19,260 --> 00:27:20,260 ...[كلير] 337 00:27:22,220 --> 00:27:25,186 لا بأس - ...[كيت] - 338 00:27:27,112 --> 00:27:29,000 سنغادر الجزيرة 339 00:27:30,009 --> 00:27:32,503 فلمَ لا تنتظرون [جون]؟ 340 00:27:32,707 --> 00:27:37,211 ،[لأنّه ليس [جون وكائناً مَن يكون، فإنّه ليس منّا 341 00:27:39,320 --> 00:27:40,703 ...[كلير] 342 00:27:41,399 --> 00:27:42,816 رافقينا 343 00:27:43,257 --> 00:27:45,241 [بوسعي إعادتكِ إلى [آرون 344 00:27:45,367 --> 00:27:47,729 ...مهلاً لحظة - سوير]، اصمت] - 345 00:27:47,897 --> 00:27:50,406 سترافقنا وإلاّ لن أرحل 346 00:27:52,306 --> 00:27:54,164 [رافقينا يا [كلير 347 00:27:56,525 --> 00:28:00,032 ...[لقد وعدني [جون - لا، أنا مَن يعدكِ - 348 00:28:01,726 --> 00:28:04,571 كنتُ شاهدةً مولده 349 00:28:04,812 --> 00:28:09,207 ،وما كان يجب أن أربّيه كان يجب أن تربّيه أنتِ 350 00:28:12,469 --> 00:28:15,641 رجعتُ لأحضركِ كي تجتمعي به ثانيةً 351 00:28:15,651 --> 00:28:19,351 إنّه سبب عودتي الوحيد إلى الجزيرة [يا [كلير 352 00:28:20,521 --> 00:28:23,398 لذا أرجوكِ، رافقينا 353 00:28:23,727 --> 00:28:26,746 لنعد إلى ديارنا 354 00:28:34,514 --> 00:28:37,910 حسناً، اصعدوا إلى القارب قبل أن يأتي [لوك] إلى هنا 355 00:28:46,222 --> 00:28:48,893 ...إن علمَ برحيلنا 356 00:28:50,384 --> 00:28:52,084 فسيغضب 357 00:29:02,523 --> 00:29:04,725 إنّها والدتكَ 358 00:29:04,735 --> 00:29:05,735 مرحباً 359 00:29:06,591 --> 00:29:08,441 نعم، لقد وصلنا للتوّ 360 00:29:09,479 --> 00:29:10,767 شكراً 361 00:29:11,958 --> 00:29:16,087 لا أدري، سأعيده إلى المنزل بأسرع ما يمكنني، ربّما الساعة الخامسة؟ 362 00:29:16,800 --> 00:29:23,838 في الواقع، قد نتناول العشاء بعدها لذا قد أرجعه الساعة السابعة؟ 363 00:29:23,848 --> 00:29:26,265 حسناً، أجل 364 00:29:26,475 --> 00:29:28,408 أجل، سأوصله 365 00:29:34,159 --> 00:29:38,871 أعلم بأنّ سماع وصيّة جدّكَ تقرأ ...ليس ممتعاً، ولكن 366 00:29:38,881 --> 00:29:43,983 ،سنفرغ بسرعة، أعدكَ ولا بأس في أن تحزن 367 00:29:44,251 --> 00:29:46,820 أنا حزين من أجلكَ يا أبي 368 00:29:50,493 --> 00:29:51,706 هلمّ 369 00:29:53,362 --> 00:29:55,064 [سيّد [شيبرد 370 00:29:56,423 --> 00:29:57,580 مرحباً 371 00:29:57,590 --> 00:30:00,248 [لا بدّ أنّكَ [ديفد - مرحباً - 372 00:30:00,258 --> 00:30:02,554 مكاننا معدّ في غرفة الاجتماعات 373 00:30:02,564 --> 00:30:05,413 لديّ مفاجأة لكما 374 00:30:05,423 --> 00:30:07,437 أتؤمنان بالقدر؟ 375 00:30:12,463 --> 00:30:14,823 [هذه [كلير لتلتن 376 00:30:14,833 --> 00:30:18,572 [كلير]، هذا هو السيّد [شيبرد] [وابنه [ديفد 377 00:30:18,916 --> 00:30:25,431 [مرحباً، أنا [جاك شيبرد - أهلاً، يسرّني لقاؤكَ - 378 00:30:25,695 --> 00:30:29,786 وجدتِها - في الواقع، هي وجدتنا - 379 00:30:33,482 --> 00:30:36,771 ذُكرتِ في وصيّة والدي 380 00:30:36,781 --> 00:30:39,295 أتمانعين سؤالي عن كيفية معرفتكِ به؟ 381 00:30:41,471 --> 00:30:45,176 كان والدي أيضاً 382 00:31:05,167 --> 00:31:09,929 آسف، عذراً، إنّها دار الجنازة 383 00:31:10,197 --> 00:31:16,187 ،[نعم، أنا الد.[شيبرد لا، لا، ليس وقتاً ملائماً جدّاً 384 00:31:16,197 --> 00:31:20,060 ،نعم، بوسعهم البدء بتحضيره تفصلني عنكم 20 دقيقة 385 00:31:23,541 --> 00:31:28,259 أبدي شديد اعتذاري، هنالك حالة طارئة ...في المستشفى و 386 00:31:29,970 --> 00:31:33,766 سنضطرّ لتحديد موعد آخر 387 00:31:49,791 --> 00:31:51,758 أعلم بأنّي تأخّرتُ على الحفلة قليلاً أيّها الربّان 388 00:31:51,768 --> 00:31:54,512 ولكن أتمانع إطلاعنا على خطّتكَ؟ 389 00:31:54,522 --> 00:31:58,296 خطّتي يا عظيم الصدر [هو الحلول على جزيرة [هيدرا 390 00:31:58,306 --> 00:32:03,344 ونتعانق ونتآلف مع [ودمور] حتّى تتاح لنا فرصة الوثوب إلى تلك الغوّاصة 391 00:32:03,354 --> 00:32:07,184 ثمّ سأوجّه مسدّساً إلى وجه أحدهم وأرغمه على اصطحابنا إلى الديار 392 00:32:07,194 --> 00:32:09,886 تروقني هذه الفكرة 393 00:32:09,896 --> 00:32:13,348 ،رأيتُ طعاماً معلّباً في مطبخ القارب أسفل أهنالك من هو جائع سواي؟ 394 00:32:20,629 --> 00:32:23,227 هلاّ تولّيت دفّة القيادة قليلاً يا ذات النمش 395 00:32:23,237 --> 00:32:24,237 بالطبع 396 00:32:27,114 --> 00:32:29,822 تلطّف - حسناً، حسناً - 397 00:32:36,805 --> 00:32:38,831 لم أحسبكَ تأتي أيّها الطبيب 398 00:32:41,176 --> 00:32:44,619 عفواً؟ - لا تحبّذ تلقّي الأوامر - 399 00:32:44,629 --> 00:32:47,829 يسرّني أنّكَ اقتنعتَ أخيراً 400 00:32:49,915 --> 00:32:54,440 لا يبدو هذا صائباً - ما الذي لا يبدو صائباً؟ - 401 00:32:54,450 --> 00:33:00,039 مغادرة الجزيرة - أتودّ إخباري بالمانع؟ - 402 00:33:06,595 --> 00:33:09,823 لأنّني أذكر شعوري ...في المرّة الأخيرة التي غادرتُ فيها 403 00:33:11,200 --> 00:33:16,033 كأنّ جزءاً من نفسي فُقِد - هنالك حبوب لعلاج هذا - 404 00:33:16,043 --> 00:33:19,812 جيئ بنا إلى هنا لأنّه يفترض بنا [فعل شيء ما يا [جيمس 405 00:33:19,822 --> 00:33:25,219 ...وإن كان [لوك]... ذلك ذلك الشيء يريدنا أن نغادر 406 00:33:25,547 --> 00:33:28,743 فلربما يخشى ما يحدث إن بقينا 407 00:33:32,274 --> 00:33:34,678 ترجّل عن قاربي 408 00:33:34,980 --> 00:33:38,536 ماذا؟ - عليكَ أن تحزم أمراً، وتحزمه الآن - 409 00:33:38,546 --> 00:33:43,588 إمّا أن تكون معنا وتحتفظ بذلك الكلام المجنون لنفسكَ أو تنزل البحر 410 00:33:43,598 --> 00:33:46,033 جيمس]، هذه غلطة] 411 00:33:46,043 --> 00:33:48,884 وأعلم بأنّ هنالك جزءاً منكَ يشعر بذلك 412 00:33:48,894 --> 00:33:52,794 لم تفرغ الجزيرة منّا بعد - أمّا أنا ففرغتُ من هذه الجزيرة - 413 00:33:52,804 --> 00:33:57,034 [فإن كنتَ تريد التسليم فسلّم يا [جاك 414 00:33:58,047 --> 00:34:00,830 ترجّل عن قاربي 415 00:34:12,696 --> 00:34:15,930 [آسف لتسبّبي في مقتل [جولييت 416 00:34:31,308 --> 00:34:32,558 ![جاك] 417 00:34:33,547 --> 00:34:34,797 ![جاك] 418 00:34:37,648 --> 00:34:40,634 ماذا قلتَ له؟ - غيّر رأيه - 419 00:34:40,644 --> 00:34:44,540 ماذا تقصد بذلك؟ ماذا قلتَ له؟ - لن يرافقنا - 420 00:34:47,227 --> 00:34:52,006 علينا العودة لإحضاره - [اكتفينا من العودة يا [كيت - 421 00:35:18,077 --> 00:35:20,097 جن]؟]{\pos[192,245]} 422 00:35:20,613 --> 00:35:22,321 جن]؟]{\pos[192,245]} 423 00:35:24,766 --> 00:35:26,275 لقد أفقتِ{\pos[192,245]} 424 00:35:26,893 --> 00:35:28,514 ما الذي حدث؟{\pos[192,245]} 425 00:35:29,238 --> 00:35:31,073 لقد أصبتِ بطلق ناريّ{\pos[192,245]} 426 00:35:31,583 --> 00:35:33,991 ولكنّكِ ستكونين بخير{\pos[192,245]} 427 00:35:34,654 --> 00:35:36,075 والطفل؟{\pos[192,245]} 428 00:35:37,504 --> 00:35:39,136 الطفل بخير{\pos[192,245]} 429 00:35:43,877 --> 00:35:46,961 لقد قضي الأمر{\pos[192,245]} 430 00:35:47,658 --> 00:35:49,890 وسنكون جميعنا بخير{\pos[192,245]} 431 00:36:08,740 --> 00:36:12,135 لم تكن تدري طوال تلك السنين بأنّ لوالدكَ طفل آخر؟ 432 00:36:12,318 --> 00:36:13,955 كلاّ، ولا واحد 433 00:36:15,250 --> 00:36:20,675 لا أصدّق أنّه لم يذكرها أبداً - أجل، كان جدّكَ يخفي الكثير من الأسرار - 434 00:36:20,795 --> 00:36:22,959 هل ورثتَ هذا عنه؟ 435 00:36:23,909 --> 00:36:25,789 أجل، على الأرجح 436 00:36:26,497 --> 00:36:27,629 ...حسناً 437 00:36:28,164 --> 00:36:31,753 هل ستكون على ما يرام فيما أقوم بهذا؟ - أجل، بالطبع - 438 00:36:32,706 --> 00:36:34,414 حظّاً موفّقاً يا أبي 439 00:36:35,354 --> 00:36:36,648 شكراً 440 00:36:45,680 --> 00:36:47,317 حادث اصطدام سيّارة بمارّ 441 00:36:47,580 --> 00:36:49,521 ما مدى سوئه؟ - سيّء - 442 00:36:49,783 --> 00:36:54,514 ،ولكن إليكَ المفاجأة، كان الضحيّة مقعداً سلفاً إصابة سابقة في العمود الفقري 443 00:36:55,792 --> 00:36:57,672 الكيس السحائيّ مطموس 444 00:36:57,915 --> 00:37:00,562 ،لهذا السبب اتصلنا بكَ فنحن في وضع صعب هنا 445 00:37:00,765 --> 00:37:01,776 أجل 446 00:37:03,535 --> 00:37:05,236 سأهتمّ بهذا الأمر 447 00:37:12,960 --> 00:37:15,620 أمستعدّون لبدء الجراحة؟ - مُر - 448 00:37:16,013 --> 00:37:17,444 مبضع 449 00:37:28,396 --> 00:37:29,609 ما الأمر؟ 450 00:37:31,102 --> 00:37:33,192 أظنّني أعرف هذا الرجل 451 00:37:49,459 --> 00:37:51,198 يوم جميل للسباحة 452 00:38:06,970 --> 00:38:09,393 أخذ [سوير] قاربي، صحيح؟ 453 00:38:09,968 --> 00:38:10,979 صحيح 454 00:38:19,662 --> 00:38:22,128 ليبقَ الجميع قريبين، المخيّم هناك 455 00:38:24,069 --> 00:38:27,061 لن يتسنّ لنا وقت طويل قبل أن يعلم [لوك] بأنّنا فررنا بقاربه 456 00:38:27,243 --> 00:38:28,597 ارفعوا أيديكم 457 00:38:29,426 --> 00:38:31,458 ألقوا أسلحتكم - هوّنوا عليكم - 458 00:38:31,468 --> 00:38:33,148 ألقوها الآن 459 00:38:42,836 --> 00:38:44,555 لا بأس، أنا أعرفه 460 00:38:44,838 --> 00:38:46,334 من معكم أيضاً 461 00:38:46,799 --> 00:38:48,032 لا أحد 462 00:38:48,214 --> 00:38:51,485 ،[إن كنتم تتساءلون عن مكان [لوك فإنّه لا يزال في الجزيرة الرئيسة 463 00:38:52,985 --> 00:38:57,840 [أطفئوا السياج، لقد جاء [فورد على متن قارب مع خمسة من أصدقائه 464 00:39:03,236 --> 00:39:04,289 صن]؟] 465 00:39:07,322 --> 00:39:08,821 جن]؟] 466 00:39:13,063 --> 00:39:14,637 ![جن] - ![صن] - 467 00:39:24,736 --> 00:39:26,252 أحبّكَ 468 00:39:27,647 --> 00:39:29,423 وأنا أيضاً أحبّكِ 469 00:39:34,616 --> 00:39:37,337 لم أتوقّف عن البحث عنكَ يوماً 470 00:39:37,804 --> 00:39:40,483 يبدو أنّ إحداهنّ استعادت صوتها 471 00:39:41,281 --> 00:39:43,555 لن نفترق ثانيةً 472 00:39:44,499 --> 00:39:45,982 أعدكِ 473 00:39:57,727 --> 00:39:59,344 أمتأكّد؟ 474 00:40:01,512 --> 00:40:05,207 أفهم يا [تشارلز]؟ - أكان ذلك [ودمور]؟ - 475 00:40:06,315 --> 00:40:07,786 ماذا تصنعين بحقّ الجحيم؟ 476 00:40:10,190 --> 00:40:12,934 ما يبدو لكَ أنّي أصنع؟ ارفع يديكَ الآن 477 00:40:14,945 --> 00:40:17,176 اجثوا، جميعكم 478 00:40:19,752 --> 00:40:20,803 اجثوا 479 00:40:23,326 --> 00:40:26,206 كان بيننا اتفاق - الاتفاق ملغىً - 480 00:40:29,489 --> 00:40:32,238 ،لقد أمسكنا بهم ...إن كان [لوك] على مرمى البصر عندكَ 481 00:40:32,448 --> 00:40:34,452 فأطلق حين تكون مستعدّاً - "عُلم" - 482 00:40:40,329 --> 00:40:41,737 !انبطحوا 483 00:41:06,662 --> 00:41:07,697 ...[جاك] 484 00:41:08,053 --> 00:41:09,104 أأنتَ بخير؟ 485 00:41:10,622 --> 00:41:13,358 لا عليكَ، ستكون الأوضاع بخير 486 00:41:15,654 --> 00:41:17,538 أنتَ معي الآن 487 00:40:45,000 --> 00:41:03,000 {\fad(2000,1500)\q2\pos(190,150)\fs70\fnAF_Taif Normal\be0\b0\shad3\bord3\1c&H3737D8&\3c&H37D8D8&} LOST 488 00:40:45,000 --> 00:41:03,000 {\fad(2000,1500)\pos(190,200)\fs40\be0\b1\shad2\bord2.5\fnAGA Aladdin Regular\1c&HD8C592&\3c&H00443420&} الـمـوسـم الـسـادس 489 00:40:45,000 --> 00:41:03,000 {\fad(1000,1500)\pos(190,242)\fs15\fnQuillScript\b0\shad1.5\bord0\1c&HFFFFFF&} أتـمـنـى أن تـكـونـوا قـد اسـتـمـتـعـتـم بالـحـلـقـة إلـى الـلـقـاء فـي الحلقــ( 14 )ــة 491 00:40:45,000 --> 00:41:03,000 {\fad(2000,1500)\pos(290,273)\fs17\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&} ToZooN@Live.com 492 00:40:45,000 --> 00:41:03,000 {\fad(1000,1500)\pos(90,280)\fs20\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&} hash137 : تـرجـمـة تـعديـل : عـبـدالله