1 00:00:00,100 --> 00:00:05,615 - Detta har hänt: - Stora summor måste deklareras. 2 00:00:05,775 --> 00:00:10,675 Det här deklarerade ni inte. Sir, ni måste följa med mig. 3 00:00:10,780 --> 00:00:15,035 - Varför följde du efter mig?! - Din fru skickade mig! 4 00:00:15,175 --> 00:00:22,138 Du måste hindra mannen som är klädd i svart från att lämna ön. 5 00:00:23,311 --> 00:00:28,540 - Vad finns på Hydraön? - Planet som dina vänner kom med. 6 00:00:28,677 --> 00:00:33,901 - Gå och kolla läget. - Vem är du? 7 00:00:34,013 --> 00:00:39,729 - Lägg undan vapnet! - Vad gör du här? 8 00:00:39,829 --> 00:00:46,733 John Locke skickade mig. Jag åker tillbaka och säger att kusten är klar. 9 00:00:46,833 --> 00:00:51,764 - Jag för gamlingen till dig. - Vad vill du ha i utbyte, James? 10 00:00:51,866 --> 00:00:54,727 Att få lämna ön i fred. 11 00:01:07,198 --> 00:01:10,126 Vill du ha kakaoböna? 12 00:01:10,397 --> 00:01:16,820 - Var hittade du det? - Det gjorde jag inte. Låtsas. 13 00:01:27,512 --> 00:01:30,570 Hur är det med benet? 14 00:01:31,596 --> 00:01:37,644 - Det gör fortfarande ont. - Det kan hjälpa att ta bort bandaget. 15 00:01:38,636 --> 00:01:41,889 Får jag slå mig ner? 16 00:01:47,238 --> 00:01:54,437 Vi har inte fått tillfälle att talas vid, men har James berättat om klipporna? 17 00:01:54,644 --> 00:02:01,798 - Menar du grottan med namnen på väggen? - De flesta namnen har strukits. 18 00:02:02,298 --> 00:02:06,929 Det finns bara några kvar. Kwon är en av dem. 19 00:02:07,070 --> 00:02:12,315 - Är det jag eller Sun? - Jag vet inte. 20 00:02:12,455 --> 00:02:18,843 Men för att kunna lämna ön så måste alla namn som är kvar- 21 00:02:18,950 --> 00:02:24,643 -åka tillsammans. - Men Sun är ju inte här. 22 00:02:24,763 --> 00:02:28,991 Ta hand om ditt ben. Jag jobbar på det. 23 00:02:38,445 --> 00:02:44,440 Okej, mr Kwon. Här är din resväska och klocka. 24 00:02:48,056 --> 00:02:54,683 - Pengarna? - Enligt lag måste vi beslagta dem. 25 00:02:54,787 --> 00:03:01,043 Om du vill ha tillbaka dem, måste ni göra det nödvändiga pappersarbetet. 26 00:03:01,149 --> 00:03:04,952 Utgången ligger därborta. 27 00:03:09,275 --> 00:03:13,359 - Kom igen. - Allt väl? 28 00:03:13,870 --> 00:03:18,755 - Jag missade mötet på restaurangen. - Vad var pengarna till? 29 00:03:18,849 --> 00:03:25,621 Vet inte. Jag fick de av din far. Han sa åt mig att lämna dem med klockan. 30 00:03:25,721 --> 00:03:32,527 Jag ställer inga frågor till din far. Jag bara gör vad han ber om. 31 00:03:37,348 --> 00:03:41,393 - Kan jag stå till tjänst? - Paik. 32 00:03:41,495 --> 00:03:45,456 Reservation till Paik... Ja, här har vi den. 33 00:03:45,678 --> 00:03:52,861 - Ett fint rum på åttonde våningen. - Två rum. Två! 34 00:03:53,904 --> 00:03:59,203 Inte gifta. Kwon. Jin-soo Kwon. 35 00:03:59,724 --> 00:04:05,905 Jag är ledsen. Ja, det finns en reservation för Kwon. 36 00:04:06,009 --> 00:04:12,215 Rum 842. - Mrs paik och Mr Kwon, välkommen till Los Angeles. 37 00:04:17,014 --> 00:04:22,216 - Jag har ett ärende att uträtta. - När kommer du tillbaka? 38 00:04:22,316 --> 00:04:26,667 Imorgon bitti. Håll ett ögon på lägret. 39 00:04:27,400 --> 00:04:31,166 Jag känner inget. 40 00:04:33,266 --> 00:04:40,281 - Ursäkta? - Ilska, glädje, smärta... 41 00:04:41,454 --> 00:04:44,794 Jag känner inte det längre. 42 00:04:45,057 --> 00:04:48,533 Det kanske är bäst så. 43 00:04:49,332 --> 00:04:54,096 Det lär hjälpa dig igenom vad som komma skall. 44 00:05:12,160 --> 00:05:17,417 - Vad gör du? - Drar innan den där saken återvänder. 45 00:05:17,517 --> 00:05:23,754 Locke alltså. Du sitter här och gör precis som han säger. 46 00:05:23,857 --> 00:05:27,705 - Jag har ett avtal med Wildmoore. - Det spelar ingen roll! 47 00:05:27,807 --> 00:05:33,457 Jag har väntat länge nog. Jag ska hitta min fru. 48 00:05:33,609 --> 00:05:40,489 Jag ska till templet och sen stranden. Jag tänker hitta Sun så försök inte... 49 00:06:04,906 --> 00:06:07,685 Är det han? 50 00:06:09,585 --> 00:06:13,374 Ja, vi tar honom. 51 00:06:18,855 --> 00:06:24,875 Svensk text: SSG - SweSUB Group © the-man och death_star 52 00:06:25,076 --> 00:06:27,076 www.SweSUB.nu - För fler texter... 53 00:06:32,488 --> 00:06:34,578 Spela. 54 00:06:36,780 --> 00:06:40,627 - Vad händer nu då? - Vi väntar. 55 00:06:40,727 --> 00:06:45,200 - På vadå? - På Richards återvändo. 56 00:06:45,300 --> 00:06:50,551 Ursäkta min skepticism, men det sista som Richard sa innan han stack- 57 00:06:50,756 --> 00:06:54,900 -var att vi är i helvetet och att han inte visste vad som skulle göras! 58 00:06:55,012 --> 00:07:00,090 - Vi lär nog aldrig se honom igen. - Hugo kommer att hitta honom. 59 00:07:00,141 --> 00:07:07,257 - Han kommer att spåra honom. - Jag tror inte Huga kan spåra nåt. 60 00:07:07,434 --> 00:07:13,486 Jacob har aldrig ljugit för mig. Om han sa att Richard vet, så vet han. 61 00:07:13,597 --> 00:07:19,484 Han kommer att återvända, och tills dess väntar vi. 62 00:07:37,349 --> 00:07:40,207 Hur är det med tomaterna? 63 00:07:41,292 --> 00:07:43,699 De är döda. 64 00:07:44,983 --> 00:07:51,183 Jag minns när du planterade de. Det var evigheter sen. 65 00:07:52,494 --> 00:07:58,100 - Du tror inte på Alperts återvändo. - Det bryr jag mig inte om. 66 00:07:58,200 --> 00:08:03,609 - Och att vi är kandidater då? - Vad är det med det? 67 00:08:06,556 --> 00:08:11,998 Hurley tog mig till ett fyr. Jacobs fyr. 68 00:08:12,736 --> 00:08:18,828 Det fanns en spegel där och runt den fanns det hundratals namn nedskrivna. 69 00:08:18,929 --> 00:08:24,932 Jag bryr mig inte. Jag struntar i Alpert och att jag är kandidat. 70 00:08:25,330 --> 00:08:31,521 - Det finns ett skäl till... - Jag struntar i om det är vårt öde. 71 00:08:32,090 --> 00:08:36,479 Jag vill bara att du lämnar mig ifred. 72 00:08:51,482 --> 00:08:55,842 Jin... Vad sysslar du med? 73 00:08:55,946 --> 00:09:02,034 Din far skickade mig för att levererar klocka så jag ska till restaurangen. 74 00:09:02,136 --> 00:09:07,954 Vill du komma in? Jag vill inte talas vid här ute. 75 00:09:11,805 --> 00:09:16,829 Klocka är halv tolv. Du kommer inte hitta nån på restaurangen. 76 00:09:17,015 --> 00:09:21,104 Jag borde ändå försöka. 77 00:09:21,206 --> 00:09:25,989 Den här mannen jobbar för min far. Det är ingen fara. 78 00:09:26,089 --> 00:09:30,294 Inte bryr du dig. Du är här för att shoppa. 79 00:09:30,398 --> 00:09:36,398 Är det vad du tror om mig? Att jag är här för att shoppa? 80 00:09:36,499 --> 00:09:38,902 Nej. 81 00:09:47,166 --> 00:09:53,200 Du kanske borde säga åt mig att knäppa den... som på planet? 82 00:09:53,304 --> 00:09:59,299 - Vi kanske iakttogs. - Ingen iakttar oss. 83 00:09:59,696 --> 00:10:04,896 Så... vill du att jag knäpper den? 84 00:10:07,691 --> 00:10:09,691 Nej. 85 00:10:12,184 --> 00:10:15,692 Vad sägs om... 86 00:10:20,273 --> 00:10:24,736 -...den här då? - Nej. 87 00:10:28,349 --> 00:10:31,372 Och den här då? 88 00:10:31,735 --> 00:10:34,857 Nej, absolut inte. 89 00:10:56,689 --> 00:11:01,892 Förlåt. Det var inte meningen att skrämma dig. 90 00:11:04,450 --> 00:11:07,202 Dålig dag? 91 00:11:07,464 --> 00:11:10,618 Vad gör du här? 92 00:11:10,911 --> 00:11:13,887 Jag har hittat din man. 93 00:11:14,323 --> 00:11:20,402 Jag lovade att återförena er två, men det tog längre tid än vad jag trodde. 94 00:11:20,503 --> 00:11:24,715 Han är på mitt läger. 95 00:11:26,727 --> 00:11:29,864 Jag kan ta dig till honom. 96 00:11:31,617 --> 00:11:37,022 Jag tror inte på dig. Du dödade människorna som stannade i templet. 97 00:11:38,132 --> 00:11:44,393 De var förvirrade. Det hade ljugits för dem. Jag ville inte skada dem. 98 00:11:44,495 --> 00:11:51,677 De kunde ha valt att följa med mig. Och nu ger jag dig samma val. 99 00:11:52,584 --> 00:11:59,598 Jag skulle aldrig tvinga dig göra nåt. Jag ber dig. Snälla... 100 00:11:59,701 --> 00:12:04,490 ...följ med mig. Jin väntar. 101 00:12:56,565 --> 00:13:02,151 - Jag har en idé. - Vadå? 102 00:13:02,406 --> 00:13:09,420 Vi flyr. Jag menar allvar. Vi flyr. 103 00:13:09,801 --> 00:13:13,821 Hur skulle vi kunna göra det? 104 00:13:14,008 --> 00:13:17,860 Jag har ett konto. 105 00:13:20,975 --> 00:13:24,409 Har du planerat det här? 106 00:13:27,070 --> 00:13:32,470 - Är du arg? - Nej, men vad du föreslår är förbjudet. 107 00:13:32,577 --> 00:13:36,799 Vill du vara med mig eller inte? 108 00:13:39,624 --> 00:13:44,903 - Självklart. Jag älskar dig. - Bra. 109 00:13:46,977 --> 00:13:50,246 Det finns nåt du måste veta... 110 00:13:53,077 --> 00:13:57,284 - Vem är det? - Vet inte... 111 00:13:58,720 --> 00:14:02,381 Säg att du sover. 112 00:14:18,080 --> 00:14:21,642 Jag heter Martin Keamy. 113 00:14:23,565 --> 00:14:27,189 Jag är vän till er far. 114 00:14:28,340 --> 00:14:33,808 Får jag komma in? Jag tror att du har nåt åt mig. 115 00:14:41,643 --> 00:14:43,967 Sun, hör du mig? 116 00:14:44,308 --> 00:14:48,514 Vad hände? Mår du väl? 117 00:14:50,851 --> 00:14:55,945 Var är han? Han jagade mig... 118 00:14:56,469 --> 00:15:02,233 - Han var här. Jag såg honom. - Berätta vad som hände på engelska. 119 00:15:02,334 --> 00:15:08,188 - Vem gjorde det här mot dig? - Locke. 120 00:15:45,859 --> 00:15:49,618 - Vad hände? - Vi attackerades. 121 00:15:49,726 --> 00:15:54,419 - Av vem? - Jag vet inte. 122 00:15:55,754 --> 00:15:58,249 Var är Jin? 123 00:16:54,513 --> 00:16:58,336 Det där var konstigt, va? 124 00:16:59,081 --> 00:17:03,565 - Var är jag nånstans? - Det kallas "rum 23". 125 00:17:03,666 --> 00:17:08,175 Dharma-initiativet gjorde experiment om subliminal perception här inne. 126 00:17:08,277 --> 00:17:11,856 Men ni vet väl allt om Dharma-initiativet? 127 00:17:11,959 --> 00:17:17,209 - Varför förde ni mig hit? - Lugna ned dig. Du är utom fara. 128 00:17:22,209 --> 00:17:28,473 Förlåt, men det var jobbigt att få dig hit. 129 00:17:29,618 --> 00:17:35,651 - Och jag kan inte låta dig dra. - Vad vill du mig? 130 00:17:38,135 --> 00:17:44,600 De här kartorna använde Dharma-initiativet för att hitta elektromagnetism. 131 00:17:44,809 --> 00:17:48,460 Den som ritade de kan hjälpa mig. 132 00:17:48,582 --> 00:17:55,781 Jag vet att det är svårt att läsa, men visst står det "Jin-Soo Kwon"? 133 00:17:57,599 --> 00:18:03,200 - Är det du eller inte? - Vill du ha svar på dina frågor? 134 00:18:03,362 --> 00:18:09,965 Då får du hämta din chef. Jag vill prata med Charles Widmore. 135 00:18:11,693 --> 00:18:18,506 Du har tur, mr Kwon, för att han vill tala med dig också. 136 00:18:21,467 --> 00:18:28,204 Simmar du bra? Lägg den i en plastpåse så att den inte blir blöt. 137 00:18:33,971 --> 00:18:37,236 Är det nåt på tok, Claire? 138 00:18:48,438 --> 00:18:55,502 Vad du sa till Jin om namnen på väggen som du behöver för att komma härifrån. 139 00:18:55,607 --> 00:19:01,408 - Ja, det stämmer. - Står mitt namn på väggen? 140 00:19:01,500 --> 00:19:06,900 - Nej. - Då är jag oviktig. Du behöver mig inte. 141 00:19:07,000 --> 00:19:10,805 Det stämmer inte. Jag behöver dig. 142 00:19:13,000 --> 00:19:17,437 Och det finns gott om plats på planet. 143 00:19:19,949 --> 00:19:27,103 Aaron kommer inte känna igen mig. Han tror att Kate är hans mamma. 144 00:19:31,069 --> 00:19:34,064 Står hennes namn på väggen? 145 00:19:34,881 --> 00:19:40,502 Nej, inte nu längre. Men jag behöver henne. 146 00:19:40,700 --> 00:19:42,702 Varför? 147 00:19:42,807 --> 00:19:48,964 Kate kan hjälpa mig få med människorna som fattas. 148 00:19:51,233 --> 00:19:55,868 Men när hon väl har gjort det... 149 00:19:56,372 --> 00:20:01,194 ...så händer vad som än händer. 150 00:20:06,875 --> 00:20:10,727 Varför är ni beväpnade? Ska ni nånstans? 151 00:20:11,227 --> 00:20:16,437 - Vi ska med kanot till andra ön. - Kan du inte omvandla dig till rök- 152 00:20:16,540 --> 00:20:23,739 -och flyga dit. - Skulle jag var här om jag kunde? 153 00:20:25,636 --> 00:20:32,271 Varför ska du dit ens? Vill du inte undvika Charlie Widmore? 154 00:20:32,397 --> 00:20:37,977 De kidnappade en av vårt folk så jag ska hämta tillbaka honom. 155 00:21:00,200 --> 00:21:03,056 Är det här till mig? 156 00:21:04,897 --> 00:21:12,052 Jättefint... Din livvakt skulle ge mig pengar. Var är mr Kwon? 157 00:21:12,296 --> 00:21:15,314 Ingen engelska. 158 00:21:17,818 --> 00:21:20,020 Sätt dig. 159 00:21:28,083 --> 00:21:30,933 Han är inte på sitt rum. 160 00:21:37,523 --> 00:21:40,534 Kolla badrummet. 161 00:21:49,121 --> 00:21:54,215 Mr Kwon, gör oss sällskap. 162 00:21:58,821 --> 00:22:06,020 Tack för klockan, men ni skulle också ge mig 25 000 dollar. 163 00:22:07,251 --> 00:22:12,340 - Vad kan vi göra? - Vi ger dem lite av våra pengar. 164 00:22:12,800 --> 00:22:16,923 Sluta. Det känns som att jag är i en jäkla "Godzilla"-film. 165 00:22:17,153 --> 00:22:22,073 Vad heter den där killen? Ryssen som talar nio olika språk? 166 00:22:22,195 --> 00:22:26,273 Dannys vän. Mikhail. Kan han prata koreanska? 167 00:22:26,397 --> 00:22:31,265 - Jag tror det. - Hämta honom. 168 00:22:34,670 --> 00:22:37,003 Klä på dig för fan. 169 00:22:37,478 --> 00:22:41,522 Pengarna beslagtogs av tullen, men jag har pengar. 170 00:22:41,622 --> 00:22:46,041 Hon säger att pengarna hennes far gav dem blev tagna av tullen. 171 00:22:46,142 --> 00:22:48,581 Det är inte mitt bekymmer. 172 00:22:48,684 --> 00:22:51,744 Vi går till banken och så kommer jag ge dig dem. 173 00:22:52,886 --> 00:22:59,114 Hon vill att du låter dem gå till banken för att ta ut pengar. 174 00:23:07,264 --> 00:23:12,898 Du tar henne till banken. Jag tar Casanova till restaurangen. 175 00:23:13,036 --> 00:23:15,181 Och sen möts vi där. 176 00:23:16,401 --> 00:23:19,482 Han tar Jin till restaurangen. 177 00:23:20,741 --> 00:23:26,183 Snälla, du måste lova att inte säga till mr Paik om oss. Snälla. 178 00:23:26,290 --> 00:23:32,883 - Vad gnäller han om? - Att du håller tyst om deras förhållande. 179 00:23:32,990 --> 00:23:39,911 Oroa dig inte för det. Din hemlighet är säker hos mig. 180 00:23:40,018 --> 00:23:46,084 Ge mig pengarna och så kan vi alla leva lyckliga i alla våra dar. 181 00:23:59,214 --> 00:24:01,249 Vad är det? 182 00:24:01,362 --> 00:24:06,878 Hon var medvetslös när jag hittade henne. Varför tror ni inte på mig? 183 00:24:06,985 --> 00:24:09,154 För att du pratar. 184 00:24:09,277 --> 00:24:13,893 Du har en lagomstor bula. Kan vara en liten hjärnskakning. 185 00:24:14,024 --> 00:24:19,738 Du förstår vad jag säger men du kan bara prata koreanska. 186 00:24:19,846 --> 00:24:24,851 Hon slår i huvudet och glömmer engelska? Ska vi köpa det? 187 00:24:24,953 --> 00:24:30,158 - Fråga den som kommunicerar med döda. - Det kan vara afasi. 188 00:24:30,261 --> 00:24:35,327 Det är ett tillstånd som orsakas av trauma och drabbar språkfunktionen i hjärnan. 189 00:24:35,436 --> 00:24:41,866 Men det är oftast tillfälligt. Sun, det är ingen fara. 190 00:24:41,940 --> 00:24:45,059 Varför ler du? 191 00:24:52,779 --> 00:24:56,219 Packa ihop. Vi ska dra. 192 00:25:15,146 --> 00:25:17,438 Rör dig inte! 193 00:25:18,124 --> 00:25:24,981 - Visa händerna! - Ta det lugnt. Jag kommer i frid. 194 00:25:45,515 --> 00:25:50,022 - Vet du vem jag är? - Charles Widmore. 195 00:25:50,122 --> 00:25:55,113 - Vet du vem jag är? - Du är inte John Locke. 196 00:25:55,213 --> 00:26:00,267 Allt annat jag vet är en kombination av myt, spökhistorier och oväsen. 197 00:26:00,370 --> 00:26:05,022 Du vet nog mer än så med tanke på stolparna. 198 00:26:05,134 --> 00:26:11,146 - Varför kom du hit? - Du tog en av mitt folk, Jin Kwon. 199 00:26:11,212 --> 00:26:14,797 Jag har ingen aning om vad du pratar om. 200 00:26:20,955 --> 00:26:27,955 En vis man sa en gång att krig var på väg till ön. 201 00:26:28,392 --> 00:26:31,785 Jag tror att det kom precis hit. 202 00:26:38,405 --> 00:26:43,129 - Vart ska vi, Richard? - Var är Locke? 203 00:26:43,284 --> 00:26:46,655 - Var sa han att han skulle vara? - Hydraön. 204 00:26:46,771 --> 00:26:51,179 Vilket är precis där du landade planet som du flög tillbaka hit med, eller hur? 205 00:26:51,285 --> 00:26:56,478 Han vill lämna ön och planet är det enda sättet. Vi ska hindra honom. 206 00:26:56,585 --> 00:27:00,023 Det här är ditt fel, va? 207 00:27:00,172 --> 00:27:04,911 - Hur ska du stoppa honom? - Vi måste förstöra planet. 208 00:27:07,237 --> 00:27:09,412 Vill du förstöra planet? 209 00:27:09,824 --> 00:27:13,446 Hur ska vi komma härifrån? 210 00:27:13,593 --> 00:27:18,244 Hon slog i huvudet när hon sprang ifrån Locke. 211 00:27:18,347 --> 00:27:23,847 Vad ville han? Vad sa han till dig? Förstår du mig? 212 00:27:24,000 --> 00:27:27,153 Ja. Jag förstår, din idiot... 213 00:27:27,354 --> 00:27:33,864 Om du tror att jag ska förstöra vårt enda sättet bort från ön, är du galen! 214 00:27:34,044 --> 00:27:36,995 Jag kom hit för att hitta min man- 215 00:27:37,096 --> 00:27:41,439 -så att jag kunde ta honom hem, inte för att rädda världen! 216 00:27:41,600 --> 00:27:47,420 Hon säger att jag är viktig. Om det är sant så behöver du mig! 217 00:27:47,530 --> 00:27:53,610 Förstå det här: Jag ska ingenstans! 218 00:27:58,278 --> 00:28:01,162 Jag tror inte att hon vill följa med. 219 00:28:12,270 --> 00:28:14,318 Är nåt på tok? 220 00:28:14,449 --> 00:28:17,488 Miss Paik undrar om nåt är på tok. 221 00:28:17,550 --> 00:28:20,978 Jag är ledsen. Det står att ditt konto är spärrat. 222 00:28:21,062 --> 00:28:23,409 Saldot är noll. 223 00:28:23,842 --> 00:28:28,909 - Hon säger att ditt konto är spärrat. - Nej, det kan inte stämma. 224 00:28:29,053 --> 00:28:32,310 Det är bara jag som vet att det existerar. 225 00:28:32,460 --> 00:28:35,540 Om hon får fråga, vem spärrade kontot? 226 00:28:35,642 --> 00:28:40,233 Hennes far. Mr Woo Jung Paik hade tillgång. 227 00:28:40,334 --> 00:28:45,542 Pengarna har överförts till ett av hans konton på vår huvudavdelning i Seoul. 228 00:28:46,418 --> 00:28:51,192 - Din far spärrade kontot. - Varför skulle han göra det? 229 00:28:53,239 --> 00:28:56,293 Varför tror du? 230 00:29:11,186 --> 00:29:15,177 - Vad händer? - Jag dunkade hans huvud på dörren. 231 00:29:15,277 --> 00:29:17,378 Du måste vara försiktigare. 232 00:29:24,409 --> 00:29:26,555 Jag tar hand om det här. 233 00:29:27,177 --> 00:29:31,208 - Hämta araben. - Jag är arab. 234 00:29:31,369 --> 00:29:34,534 Hämta honom bara. 235 00:29:36,125 --> 00:29:42,059 Ledsen för det. Omar är lojal, men han saknar känsla för detaljer. 236 00:29:42,929 --> 00:29:48,067 Du förstår inte ett ord av vad jag säger nu, va? Inget? 237 00:29:48,151 --> 00:29:50,578 Var stilla, okej? 238 00:29:52,986 --> 00:29:55,056 Jag binder fast dig här inne. 239 00:29:55,180 --> 00:30:00,844 Om du förstår vad som händer så vill jag inte att du ballar ur. 240 00:30:02,955 --> 00:30:08,644 Jag tror inte att du förstår hur olycklig mr Paik blev när han fick reda på att- 241 00:30:08,810 --> 00:30:11,357 -du satte på hans lilla flicka. 242 00:30:13,366 --> 00:30:18,005 De där 25.000 som du skulle lämna- 243 00:30:18,232 --> 00:30:22,447 -var min avgift för att döda dig! 244 00:30:22,658 --> 00:30:27,236 Vad jag har hört, alla som jobbar för Paik känner till huvudregeln- 245 00:30:27,356 --> 00:30:30,950 -rör inte chefens dotter. 246 00:30:31,081 --> 00:30:35,511 Men du kunde inte motstå henne, va? 247 00:30:39,444 --> 00:30:42,687 Man kan inte styra sina känslor. 248 00:30:48,981 --> 00:30:51,161 Tack. 249 00:30:55,388 --> 00:30:57,494 Jag är ledsen. 250 00:31:01,661 --> 00:31:05,719 Vissa är inte ämnade att vara tillsammans. 251 00:31:11,906 --> 00:31:15,567 - Vad fan tänkte du på? - Förlåt. Vi fick panik. 252 00:31:15,673 --> 00:31:18,739 Vi hade ett tidsschema. 253 00:31:18,847 --> 00:31:22,454 - Han tänkte lämna lägret. - Du skulle tagit honom i djungeln. 254 00:31:22,545 --> 00:31:28,598 Du borde kanske ha låtit en legosoldat ta befälet istället för en geofysiker. 255 00:31:31,683 --> 00:31:37,649 Gjort är gjort. Hämta paketet från ubåten till sjukavdelningen. 256 00:31:37,751 --> 00:31:42,301 - Kan du vara snäll och göra det, Zoe? - Visst. 257 00:31:45,959 --> 00:31:48,239 Mr Kwon. 258 00:31:50,056 --> 00:31:52,878 Jag beklagar för allt som hänt dig. Jag heter... 259 00:31:52,998 --> 00:31:56,669 Jag vet vem du är. Varför tog du hit mig? 260 00:31:57,225 --> 00:32:02,191 Vi sökte igenom Ajira-planet och fann den här i din frus bagage. 261 00:32:02,293 --> 00:32:07,768 Jag tänkte att du kanske ville ha den. Sätt igång den. 262 00:32:23,196 --> 00:32:27,961 Hon heter Ji Yeon. Din dotter. 263 00:32:34,601 --> 00:32:39,286 Jag förstår att du aldrig har sett henne förut. 264 00:32:50,951 --> 00:32:57,530 Jag har också en dotter. Jag vet hur det känns att vara avskilda. 265 00:32:59,151 --> 00:33:05,604 Jag förstår att det enda du vill är att återförenas med din fru och dotter. 266 00:33:05,935 --> 00:33:09,690 Det kommer vara kortvarigt om den där saken- 267 00:33:09,824 --> 00:33:12,626 -maskerad som Locke lämnar ön. 268 00:33:12,746 --> 00:33:17,848 Din fru, din dotter, min dotter, alla vi känner och älskar... 269 00:33:18,022 --> 00:33:21,052 ...skulle helt enkelt upphöra. 270 00:33:22,462 --> 00:33:26,456 Jag kom hit för att hindra det. 271 00:33:26,569 --> 00:33:31,458 - Hur? - Följ med mig. 272 00:33:32,140 --> 00:33:36,930 - Det är dags för dig att se paketet. - Vad för paket? 273 00:33:37,507 --> 00:33:40,248 Det är inte "vad." 274 00:33:41,586 --> 00:33:44,404 Det är "vem." 275 00:34:27,579 --> 00:34:32,413 - Vem är du? - Ingen engelska. 276 00:34:32,835 --> 00:34:37,318 Jag vet inte varför du är här och jag bryr mig inte. 277 00:34:38,122 --> 00:34:40,254 Nej! 278 00:34:40,558 --> 00:34:42,960 Frige. 279 00:34:43,124 --> 00:34:45,996 Frige! 280 00:35:05,041 --> 00:35:07,989 Lycka till. 281 00:35:49,359 --> 00:35:52,590 Vem gjorde det här? 282 00:35:54,567 --> 00:35:57,457 Titta bakom dig, din idiot. 283 00:36:01,295 --> 00:36:07,303 - Släpp pistolen! - Ta det lugnt. Det är ingen fara. 284 00:36:08,638 --> 00:36:15,246 - Vem gjorde allt det här? - Jag sa lägg undan pistolen. Nu! 285 00:36:15,357 --> 00:36:17,447 Flytta på dig, Sun. 286 00:36:19,270 --> 00:36:24,332 Hörde du mig? Släpp den annars dödar jag dig! 287 00:36:24,474 --> 00:36:30,622 Nej, om du låg bakom det här skulle du redan ha skjutit mig. 288 00:36:45,150 --> 00:36:51,379 Herregud! Jag ska hämta hjälp! Du kommer att klara dig. 289 00:36:57,001 --> 00:36:59,080 Jag är gravid. 290 00:37:20,734 --> 00:37:23,301 Jag tog med mig några saker. 291 00:37:25,078 --> 00:37:29,472 Jag tänkte på en patient jag hade under min utbildning. 292 00:37:29,668 --> 00:37:32,876 Bilkrock, slog i huvudet. 293 00:37:33,613 --> 00:37:38,379 När han vaknade kunde han inte prata. Han var frustrerad. 294 00:37:38,574 --> 00:37:42,920 Vem skulle inte vara det? Sen sa en sköterska: 295 00:37:43,020 --> 00:37:48,658 "Bara för att han inte kan tala betyder det inte att han inte kan skriva." 296 00:37:48,759 --> 00:37:51,724 Kan du ge det ett försök? 297 00:38:01,009 --> 00:38:03,125 JA. 298 00:38:04,569 --> 00:38:07,113 Det kommer ta lite längre tid tills du blir begriplig- 299 00:38:07,332 --> 00:38:09,480 -men du får åtminstone tillbaka din röst. 300 00:38:13,132 --> 00:38:20,000 Jag gick tillbaka till trädgårdsplanten och han var inte där, men... 301 00:38:20,190 --> 00:38:23,592 ...då hittade jag den här. 302 00:38:31,475 --> 00:38:34,225 Det är en envis tomat. 303 00:38:34,648 --> 00:38:38,812 Antar att ingen sa till den att den skulle dö. 304 00:38:46,187 --> 00:38:48,213 FÖRLÅT 305 00:38:48,365 --> 00:38:55,253 Lugnt. Du är inte den första som sagt åt mig att lämna dem ifred. 306 00:39:00,665 --> 00:39:05,742 Locke... vad sa han till dig? 307 00:39:11,229 --> 00:39:16,343 - HAN SA ATT HAN HADE JIN. - Varför följde du inte med honom? 308 00:39:18,481 --> 00:39:21,179 JAG LITAR INTE PÅ HONOM 309 00:39:24,306 --> 00:39:26,907 Litar du på mig? 310 00:39:36,624 --> 00:39:41,893 Följ med oss och jag kommer hjälpa dig att hitta Jin. 311 00:39:42,760 --> 00:39:48,680 Jag ska hitta honom och få er på planet och ta er långt bort från ön. 312 00:39:50,636 --> 00:39:52,922 Jag lovar. 313 00:40:15,767 --> 00:40:19,858 - Vart försvann du? - Va? 314 00:40:20,784 --> 00:40:24,394 Såg ut som din hjärna tog en liten promenad. 315 00:40:25,267 --> 00:40:29,664 - Varför är du inte orolig? - Det är jag. 316 00:40:30,176 --> 00:40:34,290 Jag är bara jättebra på att låtsas att jag inte är det. 317 00:40:34,394 --> 00:40:37,184 Det är nog snart över. 318 00:40:37,291 --> 00:40:42,425 För om Locke åkte dit med Sayid, då har Charles Widmore sprängt honom. 319 00:40:42,545 --> 00:40:47,282 - Tänk om han inte gjorde det? - Då är vi körda. 320 00:40:50,035 --> 00:40:54,132 - Helvete också. - Han är ensam. 321 00:40:56,981 --> 00:40:59,871 Gick du inte dit för att hitta Jin? 322 00:41:01,020 --> 00:41:05,451 - De sa att de inte har honom. - Och du trodde på det? 323 00:41:05,712 --> 00:41:08,643 Var är Sayid? Tappade du bort honom? 324 00:41:09,425 --> 00:41:16,620 Du nämnde att Widmore lät ett rum på ubåten vaktas. Nåt han vill dölja. 325 00:41:16,823 --> 00:41:21,880 - Ja, och? - Jag gillar inte hemligheter. 326 00:41:34,271 --> 00:41:38,806 Okej, kom igen. Var försiktig med honom. 327 00:41:41,766 --> 00:41:46,412 - Han kan knappt stå upp. - Vad förväntar du dig? 328 00:41:57,061 --> 00:42:00,721 - Hur mycket gav du honom? - För mycket tydligen. 329 00:42:00,869 --> 00:42:04,162 Han måste vara medvetslös för resan. Jag är ingen sköterska. 330 00:42:05,687 --> 00:42:08,499 Kom igen, mr Hume. 331 00:42:14,716 --> 00:42:20,298 Svensk text: SSG - SweSUB Group © the-man och death_star 332 00:42:20,404 --> 00:42:24,502 www.SweSUB.nu - För fler texter...