1
00:00:00,251 --> 00:00:01,626
Précédemment dans Lost...
2
00:00:01,877 --> 00:00:04,462
Toute somme dépassant les 10 000 $
doit être déclarée.
3
00:00:04,935 --> 00:00:07,757
Vous n'avez pas déclaré ça.
4
00:00:08,008 --> 00:00:10,051
Vous allez devoir me suivre.
5
00:00:10,302 --> 00:00:12,276
- Je sais rien !
- Du calme !
6
00:00:12,443 --> 00:00:15,181
- Pourquoi m'avoir suivi ?
- Votre femme m'envoie vous dire
7
00:00:15,516 --> 00:00:18,066
que vous deviez arrêter
l'homme en noir,
8
00:00:18,585 --> 00:00:20,645
l'empêcher de quitter l'île.
9
00:00:22,731 --> 00:00:27,235
- Y a quoi, sur l'île de l'Hydre ?
- L'avion qui a ramené tes amis.
10
00:00:27,772 --> 00:00:30,739
Je veux que tu y ailles
en reconnaissance.
11
00:00:30,990 --> 00:00:32,240
T'es qui ?
12
00:00:33,077 --> 00:00:34,492
Lâchez votre arme !
13
00:00:34,743 --> 00:00:36,202
Je veux voir votre chef.
14
00:00:36,453 --> 00:00:38,997
Dites-moi donc
ce qui vous amène sur cette île.
15
00:00:39,248 --> 00:00:41,708
John Locke m'a envoyé.
Voilà le marché.
16
00:00:42,203 --> 00:00:46,129
Je vais lui dire
que je n'ai trouvé personne.
17
00:00:46,380 --> 00:00:48,882
Et je vous amènerai le vieil homme.
18
00:00:49,133 --> 00:00:51,176
Que voulez-vous en échange ?
19
00:00:51,427 --> 00:00:53,428
Vous nous faites quitter l'île.
20
00:01:06,244 --> 00:01:07,317
Chocolat ?
21
00:01:09,769 --> 00:01:11,270
Où as-tu trouvé ça ?
22
00:01:12,027 --> 00:01:14,574
Je l'ai pas "trouvé",
mais fais comme si.
23
00:01:26,875 --> 00:01:28,375
Alors, cette jambe ?
24
00:01:31,166 --> 00:01:32,266
Douloureuse.
25
00:01:32,467 --> 00:01:36,052
Tu devrais la laisser à l'air libre,
ça lui ferait du bien.
26
00:01:36,219 --> 00:01:37,319
J'essaierai.
27
00:01:38,119 --> 00:01:39,569
Je peux m'asseoir ?
28
00:01:46,589 --> 00:01:50,536
On n'a pas eu le temps de se parler.
Je me demandais si James t'avait dit
29
00:01:50,703 --> 00:01:53,488
ce que je lui avais montré
à la falaise.
30
00:01:53,739 --> 00:01:54,948
La grotte ?
31
00:01:55,848 --> 00:01:57,665
Là où des noms sont inscrits.
32
00:01:57,832 --> 00:01:59,953
La plupart ont été barrés.
33
00:02:01,546 --> 00:02:02,747
Il en reste peu.
34
00:02:04,549 --> 00:02:06,199
"Kwon" n'est pas barré.
35
00:02:06,561 --> 00:02:08,461
Sun ou moi ?
36
00:02:09,339 --> 00:02:11,635
Je ne suis pas sûr.
37
00:02:11,802 --> 00:02:15,025
Mais pour qu'on puisse quitter l'île,
38
00:02:15,192 --> 00:02:17,894
il faut que tous ceux
qui n'ont pas été barrés
39
00:02:18,061 --> 00:02:19,389
partent ensemble.
40
00:02:20,591 --> 00:02:22,267
Sun n'est pas ici.
41
00:02:24,359 --> 00:02:26,859
Prends soin de ta jambe.
J'y travaille.
42
00:02:37,767 --> 00:02:40,493
Voilà, M. Kwon, votre valise
43
00:02:40,975 --> 00:02:42,454
et votre montre.
44
00:02:47,131 --> 00:02:48,084
Argent ?
45
00:02:48,709 --> 00:02:52,380
Désolé.
Les 25 000 $ sont confisqués.
46
00:02:53,380 --> 00:02:56,035
- Confisqués ?
- Pour les récupérer,
47
00:02:56,202 --> 00:02:58,595
vous devrez remplir les formulaires.
48
00:03:00,697 --> 00:03:02,682
La sortie est par là.
49
00:03:11,236 --> 00:03:12,150
{\pos(192,235)}Ça va ?
50
00:03:13,426 --> 00:03:15,528
{\pos(192,235)}J'ai raté le rendez-vous.
51
00:03:16,449 --> 00:03:19,240
{\pos(192,235)}- C'était pour quoi, cet argent ?
- Je l'ignore.
52
00:03:19,490 --> 00:03:20,950
{\pos(192,235)}Juste avant le départ,
53
00:03:21,200 --> 00:03:23,536
{\pos(192,235)}ton père m'a demandé de le livrer.
54
00:03:25,289 --> 00:03:28,500
{\pos(192,235)}J'exécute ses ordres
sans poser de question.
55
00:03:36,890 --> 00:03:38,390
Je peux vous aider ?
56
00:03:40,656 --> 00:03:42,806
Une réservation au nom de Paik...
57
00:03:43,416 --> 00:03:44,416
La voilà.
58
00:03:44,583 --> 00:03:47,727
Une superbe chambre
avec vue sur l'océan au 8e.
59
00:03:49,521 --> 00:03:51,022
Deux chambres.
60
00:03:53,152 --> 00:03:54,202
Pas mariés.
61
00:03:56,779 --> 00:03:58,279
Kwon. Jin-soo Kwon.
62
00:03:59,004 --> 00:04:01,254
Veuillez accepter mes excuses.
63
00:04:01,947 --> 00:04:04,744
Il y a bien une autre réservation
au nom de Kwon.
64
00:04:05,289 --> 00:04:07,205
Chambre 842. Tenez.
65
00:04:07,456 --> 00:04:10,208
Mlle Paik, M. Kwon,
bienvenue à Los Angeles.
66
00:04:16,369 --> 00:04:18,090
Il faut que j'y aille.
67
00:04:18,341 --> 00:04:19,676
Un impératif.
68
00:04:19,927 --> 00:04:21,344
Vous revenez ?
69
00:04:21,741 --> 00:04:22,741
À l'aube.
70
00:04:23,206 --> 00:04:25,606
Surveille sur le camp
en mon absence.
71
00:04:26,809 --> 00:04:28,351
Je ne ressens rien.
72
00:04:35,433 --> 00:04:36,433
Ni colère,
73
00:04:36,656 --> 00:04:37,656
ni joie,
74
00:04:38,452 --> 00:04:39,602
ni douleur...
75
00:04:40,781 --> 00:04:42,323
Je ne ressens plus rien.
76
00:04:44,395 --> 00:04:46,035
C'est peut-être préférable.
77
00:04:48,661 --> 00:04:50,707
Ça t'aidera à supporter
ce qui se prépare.
78
00:05:11,084 --> 00:05:12,103
Tu fais quoi ?
79
00:05:12,594 --> 00:05:14,439
Je pars avant qu'il ne revienne.
80
00:05:14,690 --> 00:05:15,690
Qui ?
81
00:05:18,456 --> 00:05:21,654
Et toi, tu restes planté là
à boire ses paroles.
82
00:05:21,905 --> 00:05:25,158
Je bois les paroles de personne.
J'ai un marché avec Widmore.
83
00:05:25,409 --> 00:05:29,015
Peu importe avec qui tu as un marché.
Je vais chercher ma femme.
84
00:05:30,642 --> 00:05:31,998
Où ça ?
85
00:05:33,025 --> 00:05:34,000
Au temple.
86
00:05:34,251 --> 00:05:35,877
Après, j'irai à la plage.
87
00:05:36,128 --> 00:05:38,728
Mais je trouverai Sun,
alors arrête de...
88
00:06:04,489 --> 00:06:05,539
C'est lui ?
89
00:06:10,366 --> 00:06:11,621
Embarquons-le.
90
00:06:17,075 --> 00:06:29,305
Sous-titres :
www.soustitreslost.com (1.00)
91
00:06:30,483 --> 00:06:31,883
{\pub}{\pos(192,225)}À vous, capitaine.
92
00:06:34,945 --> 00:06:36,195
{\pos(192,235)}Et maintenant ?
93
00:06:37,829 --> 00:06:40,274
{\pos(192,235)}- On attend.
- Quoi ?
94
00:06:41,735 --> 00:06:44,785
- Que Richard revienne.
- Excusez mon scepticisme,
95
00:06:45,557 --> 00:06:48,491
mais avant de foncer dans la jungle
Richard a dit
96
00:06:48,742 --> 00:06:52,954
{\pos(192,235)}qu'on était tous en enfer
et qu'il ignorait quoi faire.
97
00:06:53,205 --> 00:06:56,018
En fait,
je parie qu'on le reverra jamais.
98
00:06:56,624 --> 00:06:57,834
Hugo le trouvera.
99
00:06:58,084 --> 00:06:59,877
{\pos(192,235)}Il va le pister et le ramener.
100
00:07:00,127 --> 00:07:03,506
{\pos(192,235)}À moins qu'il se parfume au bacon,
Hurley le retrouvera pas.
101
00:07:03,756 --> 00:07:05,216
Parle pas de bacon.
102
00:07:05,466 --> 00:07:07,716
{\pos(192,235)}Jacob ne m'a jamais menti.
103
00:07:08,143 --> 00:07:11,305
{\pos(192,235)}S'il a dit que Richard sait quoi faire,
alors c'est vrai.
104
00:07:11,555 --> 00:07:12,705
{\pos(192,235)}Il reviendra.
105
00:07:13,394 --> 00:07:15,935
{\pos(192,235)}En attendant, on patiente.
106
00:07:35,495 --> 00:07:37,145
{\pos(192,205)}Les tomates vont bien ?
107
00:07:39,443 --> 00:07:40,843
{\pos(192,215)}Elles sont mortes.
108
00:07:42,920 --> 00:07:45,470
{\pos(192,235)}Je me souviens
quand tu les as plantées.
109
00:07:46,528 --> 00:07:49,078
{\pos(192,235)}J'ai l'impression
que ça fait un siècle.
110
00:07:50,386 --> 00:07:52,555
{\pos(192,235)}Tu crois qu'on reverra pas Alpert ?
111
00:07:54,062 --> 00:07:55,808
{\pos(192,235)}Peu m'importe.
112
00:07:56,243 --> 00:07:57,943
{\pos(192,215)}Et le fait qu'on soit...
113
00:07:58,453 --> 00:07:59,729
des candidats ?
114
00:08:00,274 --> 00:08:01,397
Oui ?
115
00:08:04,695 --> 00:08:06,645
{\pos(192,215)}Hurley m'a emmené à un phare.
116
00:08:07,979 --> 00:08:09,405
{\pos(192,215)}Celui de Jacob.
117
00:08:11,407 --> 00:08:13,057
{\pos(192,215)}Il y avait un miroir...
118
00:08:13,974 --> 00:08:16,454
{\pos(192,215)}entouré de centaines de noms.
119
00:08:16,944 --> 00:08:20,750
{\pos(192,215)}Je me fiche d'Alpert
ou d'être un candidat.
120
00:08:23,316 --> 00:08:25,004
On est là pour une raison...
121
00:08:25,254 --> 00:08:27,757
Je me fiche
que ce soit notre destin !
122
00:08:30,067 --> 00:08:32,762
Je veux que tu partes
et que tu me laisses tranquille.
123
00:08:51,989 --> 00:08:53,407
{\pos(192,235)}Que fais-tu ?
124
00:08:54,045 --> 00:08:57,231
{\pos(192,215)}Ton père m'a envoyé jusqu'ici
pour livrer cette montre...
125
00:08:57,755 --> 00:08:59,247
{\pos(192,235)}Je vais au restaurant.
126
00:09:00,079 --> 00:09:03,251
{\pos(192,235)}Tu entres ?
Je préfère parler à l'intérieur.
127
00:09:09,965 --> 00:09:11,926
{\pos(192,235)}Il est 23 h 30.
128
00:09:12,176 --> 00:09:13,928
{\pos(192,235)}Le restaurant sera vide.
129
00:09:15,015 --> 00:09:16,602
{\pos(192,235)}Je devrais essayer.
130
00:09:19,313 --> 00:09:23,521
{\pos(192,235)}Cet homme travaille pour mon père,
il n'y aura pas de problème.
131
00:09:24,299 --> 00:09:25,548
{\pos(192,235)}Tu t'en fiches ?
132
00:09:26,275 --> 00:09:28,192
{\pos(192,235)}Tu es là pour faire du shopping.
133
00:09:28,442 --> 00:09:30,528
{\pos(192,235)}Tu penses vraiment ça de moi ?
134
00:09:30,778 --> 00:09:32,957
{\pos(192,235)}Je serais là
pour faire du shopping ?
135
00:09:45,443 --> 00:09:48,796
{\pos(192,235)}Tu veux que je me reboutonne...
comme dans l'avion ?
136
00:09:49,518 --> 00:09:51,068
{\pos(192,235)}Le vol était bondé...
137
00:09:51,366 --> 00:09:53,266
{\pos(192,235)}On nous surveille peut-être.
138
00:09:53,696 --> 00:09:55,803
{\pos(192,235)}Personne ne nous surveille.
139
00:09:58,002 --> 00:10:02,437
{\pos(192,235)}Alors... je me reboutonne ?
140
00:10:10,368 --> 00:10:11,368
{\pos(192,235)}Et...
141
00:10:18,465 --> 00:10:19,705
{\pos(192,235)}celui-là ?
142
00:10:26,473 --> 00:10:27,699
{\pos(192,235)}Et celui-là ?
143
00:10:31,370 --> 00:10:32,920
{\pos(192,235)}Surtout pas celui-là.
144
00:10:54,820 --> 00:10:57,365
Désolé.
Je voulais pas vous faire peur.
145
00:11:02,501 --> 00:11:03,901
Mauvaise journée ?
146
00:11:05,547 --> 00:11:06,666
Que faites-vous là ?
147
00:11:09,065 --> 00:11:10,544
J'ai trouvé votre mari.
148
00:11:12,316 --> 00:11:15,258
- Pardon ?
- J'ai promis que je vous réunirai.
149
00:11:15,508 --> 00:11:18,402
Ça m'a pris un peu plus longtemps
que prévu.
150
00:11:18,569 --> 00:11:21,847
Mais il est avec les miens
de l'autre côté de l'île.
151
00:11:24,727 --> 00:11:26,560
Je peux te mener à lui.
152
00:11:29,590 --> 00:11:30,856
Je ne vous crois pas.
153
00:11:32,733 --> 00:11:34,360
Vous les avez tous tués.
154
00:11:36,314 --> 00:11:37,947
Ils étaient perdus.
155
00:11:38,433 --> 00:11:39,933
On leur avait menti.
156
00:11:40,728 --> 00:11:42,201
Ils m'ont forcé la main.
157
00:11:42,451 --> 00:11:45,001
Ils ont tous eu l'occasion
de me suivre.
158
00:11:46,339 --> 00:11:47,832
Je vous le propose aussi.
159
00:11:50,678 --> 00:11:53,004
Je n'irai jamais
contre votre volonté.
160
00:11:53,516 --> 00:11:54,766
Je vous le demande.
161
00:11:55,347 --> 00:11:56,647
Je vous en prie.
162
00:11:57,982 --> 00:11:58,982
Venez.
163
00:12:00,458 --> 00:12:01,887
Jin vous attend.
164
00:12:20,420 --> 00:12:21,420
Attendez !
165
00:12:53,344 --> 00:12:54,874
{\pos(192,235)}{\pub}J'ai une idée...
166
00:12:56,653 --> 00:12:57,902
{\pos(192,235)}À savoir ?
167
00:12:59,146 --> 00:13:00,446
{\pos(192,235)}Fuyons.
168
00:13:02,113 --> 00:13:02,823
{\pos(192,235)}Quoi ?
169
00:13:03,243 --> 00:13:04,372
{\pos(192,235)}Je suis sérieuse.
170
00:13:05,103 --> 00:13:06,202
{\pos(192,235)}Fuyons.
171
00:13:06,652 --> 00:13:08,120
{\pos(192,235)}Comment ferions-nous ?
172
00:13:10,948 --> 00:13:12,958
{\pos(192,235)}J'ai un compte en banque.
173
00:13:17,816 --> 00:13:19,548
{\pos(192,235)}C'était ton plan depuis le début ?
174
00:13:23,910 --> 00:13:24,970
{\pos(192,235)}Tu es en colère ?
175
00:13:27,307 --> 00:13:28,808
{\pos(192,235)}Tu évoques un interdit.
176
00:13:29,532 --> 00:13:32,817
{\pos(192,235)}Tu veux être avec moi, oui ou non ?
177
00:13:36,369 --> 00:13:38,781
{\pos(192,235)}Bien sûr que oui. Je t'aime.
178
00:13:40,671 --> 00:13:41,671
{\pos(192,235)}Bien.
179
00:13:44,028 --> 00:13:45,699
{\pos(192,235)}J'ai quelque chose à te dire...
180
00:13:49,981 --> 00:13:50,871
{\pos(192,235)}Qui est-ce ?
181
00:13:51,392 --> 00:13:53,590
{\pos(192,235)}Je l'ignore. J'ai mis la carte...
182
00:13:55,414 --> 00:13:56,697
{\pos(192,235)}Dis que tu dors.
183
00:14:15,833 --> 00:14:16,983
Martin Keamy.
184
00:14:20,318 --> 00:14:21,944
Je suis un ami de votre père.
185
00:14:25,031 --> 00:14:28,199
Vous permettez ?
Vous avez quelque chose pour moi.
186
00:14:38,001 --> 00:14:39,295
Vous m'entendez ?
187
00:14:41,082 --> 00:14:42,417
Que s'est-il passé ?
188
00:14:43,909 --> 00:14:44,909
Ça va ?
189
00:14:47,761 --> 00:14:48,924
{\pos(192,235)}Où est-il ?
190
00:14:49,335 --> 00:14:50,335
Pardon ?
191
00:14:51,127 --> 00:14:52,628
{\pos(192,235)}Il me poursuivait...
192
00:14:53,398 --> 00:14:56,395
{\pos(192,235)}Il était là. Je l'ai vu. Il était...
193
00:14:56,645 --> 00:14:59,940
Expliquez-moi en anglais.
Qui vous a fait ça ?
194
00:15:43,240 --> 00:15:45,940
- Que s'est-il passé ?
- On a été attaqués.
195
00:15:46,445 --> 00:15:47,655
Par qui ?
196
00:15:48,755 --> 00:15:49,907
Aucune idée.
197
00:15:52,701 --> 00:15:53,801
Où est Jin ?
198
00:16:51,357 --> 00:16:53,178
Bizarre, hein ?
199
00:16:55,728 --> 00:16:56,974
Où suis-je ?
200
00:16:57,558 --> 00:16:59,068
Dans la salle 23.
201
00:17:00,377 --> 00:17:02,563
L'Initiative Dharma
y faisait des expériences
202
00:17:02,813 --> 00:17:04,790
sur les messages subliminaux.
203
00:17:04,957 --> 00:17:08,319
Mais vous savez déjà tout
sur l'Initiative Dharma.
204
00:17:08,569 --> 00:17:12,031
- Pourquoi m'avoir amené ici ?
- Détendez-vous. Vous ne risquez rien.
205
00:17:12,281 --> 00:17:13,449
Je m'en vais.
206
00:17:18,802 --> 00:17:20,080
Désolée,
207
00:17:20,330 --> 00:17:23,000
mais on s'est donné beaucoup de mal
pour vous faire venir ici.
208
00:17:26,169 --> 00:17:28,172
Je ne peux pas vous laisser partir.
209
00:17:28,983 --> 00:17:30,424
Que me voulez-vous ?
210
00:17:34,972 --> 00:17:37,944
Voici les plans
que l'Initiative Dharma utilisait
211
00:17:38,111 --> 00:17:40,309
pour repérer
les poches d'électromagnétisme.
212
00:17:41,703 --> 00:17:44,103
Leur auteur pourrait vraiment m'aider.
213
00:17:45,358 --> 00:17:48,500
Je sais qu'on distingue mal
ce qui est écrit,
214
00:17:48,667 --> 00:17:50,417
mais il y a bien écrit...
215
00:17:50,950 --> 00:17:52,237
"Jin-Soo Kwon."
216
00:17:54,656 --> 00:17:56,033
C'est vous ou pas ?
217
00:17:57,192 --> 00:17:59,037
Vous voulez des réponses ?
218
00:18:00,041 --> 00:18:01,538
Amenez-moi votre chef.
219
00:18:03,800 --> 00:18:06,377
Je veux parler à Charles Widmore.
220
00:18:08,515 --> 00:18:10,265
Vous avez de la chance...
221
00:18:11,714 --> 00:18:14,093
car il veut aussi vous parler.
222
00:18:18,223 --> 00:18:20,515
- Tu es bon nageur ?
- Plutôt.
223
00:18:20,766 --> 00:18:22,866
Emballe ça, que ça reste au sec.
224
00:18:23,299 --> 00:18:24,749
On prend la barque.
225
00:18:30,692 --> 00:18:32,361
Ça ne va pas ?
226
00:18:45,098 --> 00:18:46,417
Ce que tu as dit à Jin...
227
00:18:47,421 --> 00:18:48,627
les noms sur le mur.
228
00:18:49,567 --> 00:18:51,839
Tu as besoin d'eux
pour quitter l'île.
229
00:18:52,089 --> 00:18:53,424
Oui.
230
00:18:54,040 --> 00:18:56,230
Mon nom est sur le mur ?
231
00:18:59,972 --> 00:19:03,225
Alors, tu n'as pas besoin
que je sois dans l'avion.
232
00:19:03,475 --> 00:19:05,644
C'est faux. J'ai besoin de toi.
233
00:19:10,190 --> 00:19:12,276
Il y a de la place
pour tout le monde.
234
00:19:16,806 --> 00:19:19,656
Une fois rentrés,
Aaron ne me reconnaîtra pas.
235
00:19:20,264 --> 00:19:23,287
Une étrangère pour mon propre fils.
Il croit que Kate est sa mère.
236
00:19:27,918 --> 00:19:29,618
Son nom est sur le mur ?
237
00:19:31,743 --> 00:19:32,843
Non,
238
00:19:33,547 --> 00:19:34,847
il n'y est plus.
239
00:19:35,507 --> 00:19:37,257
Mais j'ai besoin de Kate.
240
00:19:37,505 --> 00:19:38,307
Pourquoi ?
241
00:19:39,384 --> 00:19:42,075
Car il me manque trois personnes
pour partir,
242
00:19:42,242 --> 00:19:45,267
et Kate peut m'aider
à les faire embarquer.
243
00:19:47,996 --> 00:19:50,146
Mais une fois que ça sera fait...
244
00:19:52,970 --> 00:19:55,819
Alors... advienne que pourra.
245
00:20:03,645 --> 00:20:05,287
Pourquoi ces flingues ?
246
00:20:05,537 --> 00:20:07,287
Vous allez quelque part ?
247
00:20:08,013 --> 00:20:10,417
On va sur l'autre île
avec la barque.
248
00:20:10,667 --> 00:20:14,213
Autant vous transformer en fumée
et voler au-dessus de l'eau, non ?
249
00:20:15,150 --> 00:20:18,050
Tu crois que si c'était possible
je serais encore ici ?
250
00:20:18,300 --> 00:20:20,260
Ça serait ridicule.
251
00:20:22,326 --> 00:20:24,969
Pourquoi vous y allez, au fait ?
252
00:20:25,136 --> 00:20:27,309
Vous deviez éviter Charlie Widmore.
253
00:20:29,100 --> 00:20:30,896
Ils ont enlevé un des nôtres.
254
00:20:31,846 --> 00:20:33,273
Je vais le récupérer.
255
00:20:55,477 --> 00:20:56,797
{\pub}C'est pour moi ?
256
00:21:00,180 --> 00:21:01,429
Très joli.
257
00:21:03,108 --> 00:21:06,181
Votre garde du corps a mon argent.
Où est M. Kwon ?
258
00:21:07,384 --> 00:21:08,484
Pas anglais.
259
00:21:13,048 --> 00:21:14,064
Asseyez-vous.
260
00:21:23,615 --> 00:21:25,075
Il est pas dans sa chambre.
261
00:21:33,041 --> 00:21:34,491
Vérifie la salle de bains.
262
00:21:43,185 --> 00:21:43,969
Allez.
263
00:21:46,584 --> 00:21:47,598
Venez.
264
00:21:53,270 --> 00:21:55,063
Merci pour la montre.
265
00:21:57,265 --> 00:22:01,361
Mais vous êtes aussi censés
me remettre 25 000 $.
266
00:22:02,301 --> 00:22:03,405
{\pos(192,235)}On fait quoi ?
267
00:22:03,655 --> 00:22:05,032
{\pos(192,235)}Utilisons notre argent.
268
00:22:05,282 --> 00:22:06,533
{\pos(192,235)}Tu veux le payer ?
269
00:22:07,909 --> 00:22:10,954
Arrêtez. On se croirait
dans un épisode de Godzilla.
270
00:22:12,581 --> 00:22:14,431
Comment il s'appelle déjà ?
271
00:22:15,494 --> 00:22:18,962
Le Russe qui parle huit langues.
Le pote de Danny.
272
00:22:19,129 --> 00:22:19,963
Mikhail.
273
00:22:20,213 --> 00:22:22,382
- Il parle coréen ?
- Il me semble.
274
00:22:22,936 --> 00:22:24,176
Va le chercher.
275
00:22:30,098 --> 00:22:31,509
Rhabillez-vous.
276
00:22:32,392 --> 00:22:35,520
{\pos(192,215)}La douane a confisqué le liquide,
mais j'ai de l'argent.
277
00:22:37,076 --> 00:22:40,150
L'argent a été confisqué
par les douanes.
278
00:22:42,086 --> 00:22:43,445
C'est pas mon problème.
279
00:22:43,695 --> 00:22:46,782
{\pos(192,235)}Laissez nous aller à la banque
et je vous paierai.
280
00:22:48,408 --> 00:22:51,258
Elle veut aller chercher l'argent
à la banque.
281
00:23:02,842 --> 00:23:03,966
Emmène-la.
282
00:23:04,866 --> 00:23:06,885
J'emmène Casanova au restaurant.
283
00:23:08,762 --> 00:23:10,062
On se retrouve là-bas.
284
00:23:11,567 --> 00:23:13,183
{\pos(192,235)}Il emmène Jin au restaurant.
285
00:23:15,920 --> 00:23:19,106
{\pos(192,215)}M. Paik ne doit pas savoir
pour nous.
286
00:23:19,356 --> 00:23:20,691
{\pos(192,235)}Je vous en prie.
287
00:23:21,604 --> 00:23:22,651
Il dit quoi ?
288
00:23:22,901 --> 00:23:26,071
Il demande que vous cachiez
leur relation à M. Paik.
289
00:23:30,173 --> 00:23:33,825
Vous en faites pas pour ça.
Votre secret sera gardé.
290
00:23:35,028 --> 00:23:38,269
Apportez-moi l'argent
et on n'en parle plus.
291
00:23:54,683 --> 00:23:55,434
Quoi ?
292
00:23:56,768 --> 00:23:58,867
Pour la 4e fois,
je ramassais des mangues.
293
00:23:59,034 --> 00:24:01,014
Elle était déjà inconsciente.
294
00:24:01,181 --> 00:24:03,608
- Pourquoi ne me croyez-vous pas ?
- Vous parlez.
295
00:24:04,561 --> 00:24:08,321
Tu as une belle bosse,
sans doute une légère commotion.
296
00:24:09,391 --> 00:24:12,909
Tu me comprends,
mais tu peux parler que coréen ?
297
00:24:13,561 --> 00:24:14,361
{\pos(192,235)}Exact.
298
00:24:14,911 --> 00:24:17,945
Elle se cogne
et elle oublie l'anglais ?
299
00:24:18,809 --> 00:24:22,836
- On doit gober ça ?
- Dit le type qui parle aux morts.
300
00:24:23,129 --> 00:24:24,729
Je pense à une aphasie.
301
00:24:25,439 --> 00:24:28,328
C'est un symptôme causé par le choc.
302
00:24:28,495 --> 00:24:31,803
Ça affecte ton centre du langage.
C'est généralement temporaire.
303
00:24:34,422 --> 00:24:35,849
Ça va aller.
304
00:24:37,809 --> 00:24:39,394
Pourquoi vous souriez ?
305
00:24:48,514 --> 00:24:50,113
Prenez vos affaires, on part.
306
00:25:10,976 --> 00:25:12,010
Pas un geste !
307
00:25:13,636 --> 00:25:14,763
Montrez vos mains !
308
00:25:16,556 --> 00:25:17,606
Du calme.
309
00:25:18,386 --> 00:25:19,826
Je viens en paix.
310
00:25:41,239 --> 00:25:42,679
Me connaissez-vous ?
311
00:25:43,495 --> 00:25:44,626
Charles Widmore.
312
00:25:45,806 --> 00:25:46,766
Et moi ?
313
00:25:48,171 --> 00:25:50,048
Vous n'êtes visiblement
pas John Locke.
314
00:25:50,298 --> 00:25:52,884
Ce que je sais sur vous
est un mélange de mythes,
315
00:25:53,134 --> 00:25:55,512
d'histoires de fantômes
et de bruits dans la jungle.
316
00:25:55,762 --> 00:25:57,764
Vous en savez plus, vu...
317
00:25:58,014 --> 00:25:59,225
ces pylônes.
318
00:26:00,815 --> 00:26:02,310
Que faites-vous là ?
319
00:26:02,923 --> 00:26:04,688
Vous avez l'un des miens, Jin Kwon.
320
00:26:06,377 --> 00:26:08,483
J'ignore de quoi vous parlez.
321
00:26:16,741 --> 00:26:19,452
Un homme sage a dit
que la guerre arrivait sur l'île.
322
00:26:23,617 --> 00:26:25,250
Elle vient d'arriver.
323
00:26:32,714 --> 00:26:34,435
{\pub}Où allons-nous, Richard ?
324
00:26:35,797 --> 00:26:37,157
- Où est Locke ?
- Quoi ?
325
00:26:37,720 --> 00:26:40,765
- Il vous voulait. Il allait où ?
- Sur l'île de l'Hydre.
326
00:26:41,015 --> 00:26:43,185
Là où vous avez posé votre avion.
327
00:26:43,435 --> 00:26:44,311
Exact.
328
00:26:44,994 --> 00:26:48,860
Cet homme veut quitter l'île,
il ne le peut qu'à bord de l'avion.
329
00:26:49,027 --> 00:26:51,026
On va l'en empêcher.
330
00:26:51,276 --> 00:26:54,404
- Hurley a encore frappé ?
- Plus ou moins.
331
00:26:54,654 --> 00:26:56,698
Comment l'en empêcher ?
332
00:26:57,150 --> 00:26:59,409
{\pos(192,235)}- En le détruisant.
- Pardon ?
333
00:27:01,703 --> 00:27:02,957
{\pos(192,235)}En le détruisant ?
334
00:27:04,173 --> 00:27:06,082
{\pos(192,235)}Et comment partirons-nous ?
335
00:27:06,332 --> 00:27:07,909
Elle parle pas anglais ?
336
00:27:08,076 --> 00:27:10,420
Elle a reçu un coup sur la tête
en fuyant Locke.
337
00:27:10,670 --> 00:27:12,255
Il est revenu ?
338
00:27:12,779 --> 00:27:14,257
Que voulait-il ?
339
00:27:14,507 --> 00:27:15,667
Qu'a-t-il dit ?
340
00:27:16,587 --> 00:27:17,719
Vous comprenez ?
341
00:27:19,951 --> 00:27:21,500
{\pos(192,235)}Je comprends, imbécile,
342
00:27:22,015 --> 00:27:25,727
{\pos(192,215)}mais si vous croyez que je vous aiderai
à détruire notre porte de sortie,
343
00:27:25,977 --> 00:27:27,645
{\pos(192,235)}vous êtes fou !
344
00:27:28,354 --> 00:27:30,860
{\pos(192,235)}Je suis venue chercher mon mari
345
00:27:31,280 --> 00:27:33,902
{\pos(192,215)}pour le ramener,
pas pour sauver le monde.
346
00:27:35,791 --> 00:27:37,571
{\pos(192,235)}Elle dit que je suis importante.
347
00:27:38,231 --> 00:27:40,791
{\pos(192,235)}Si c'est vrai,
vous avez besoin de moi.
348
00:27:41,822 --> 00:27:43,462
{\pos(192,235)}Comprenez bien ça :
349
00:27:43,823 --> 00:27:45,872
{\pos(192,235)}je ne vais nulle part.
350
00:27:52,590 --> 00:27:54,089
Elle veut pas venir.
351
00:28:06,679 --> 00:28:08,103
{\pos(192,235)}Un problème ?
352
00:28:08,716 --> 00:28:10,855
Mlle Paik voudrait savoir
s'il y a un problème.
353
00:28:11,716 --> 00:28:14,484
Désolée,
mais votre compte a été fermé.
354
00:28:15,356 --> 00:28:16,361
Il est à zéro.
355
00:28:18,460 --> 00:28:20,430
{\pos(192,235)}Elle dit que votre compte est clos.
356
00:28:20,960 --> 00:28:22,440
{\pos(192,235)}C'est impossible.
357
00:28:23,350 --> 00:28:25,790
{\pos(192,235)}Moi seule connais son existence.
358
00:28:26,770 --> 00:28:28,206
Qui aurait fermé ce compte ?
359
00:28:29,841 --> 00:28:31,712
Visiblement, son père.
360
00:28:31,879 --> 00:28:34,354
M. Woo-Jung Paik y a accédé.
361
00:28:34,521 --> 00:28:36,339
Les fonds ont été transférés
362
00:28:36,589 --> 00:28:39,092
sur l'un de ses comptes
d'une de nos filiales de Séoul.
363
00:28:40,680 --> 00:28:42,826
{\pos(192,235)}Votre père a fermé le compte.
364
00:28:43,620 --> 00:28:45,480
{\pos(192,235)}Pourquoi aurait-il fait ça ?
365
00:28:47,560 --> 00:28:48,880
{\pos(192,235)}À votre avis ?
366
00:28:55,880 --> 00:28:57,160
Entre là-dedans.
367
00:29:01,840 --> 00:29:03,160
Allez, entre.
368
00:29:05,499 --> 00:29:07,954
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je lui ai cogné la tête.
369
00:29:08,216 --> 00:29:10,957
Voyons, Omar,
tu dois faire plus attention.
370
00:29:18,887 --> 00:29:19,966
Je m'en occupe.
371
00:29:21,120 --> 00:29:22,927
Va chercher l'Arabe.
372
00:29:24,606 --> 00:29:26,681
- Je suis arabe.
- Va le chercher.
373
00:29:30,590 --> 00:29:31,950
Désolé.
374
00:29:32,645 --> 00:29:35,732
Omar est loyal,
mais il néglige les détails.
375
00:29:37,243 --> 00:29:39,444
Vous comprenez rien, pas vrai ?
376
00:29:39,694 --> 00:29:40,894
Rien du tout ?
377
00:29:42,660 --> 00:29:44,460
Restez tranquille.
378
00:29:47,133 --> 00:29:48,873
Je vais vous attacher.
379
00:29:50,027 --> 00:29:52,202
Si jamais vous pigez
ce qui va vous arriver,
380
00:29:52,369 --> 00:29:54,249
mieux vaut que vous soyez ligoté.
381
00:29:57,920 --> 00:29:59,495
Vous n'imaginez pas
382
00:30:00,211 --> 00:30:02,214
la colère de M. Paik
383
00:30:02,381 --> 00:30:04,761
quand il a compris
que vous couchiez avec sa fille.
384
00:30:07,430 --> 00:30:09,202
Vous savez, ces 25 000 $,
385
00:30:10,027 --> 00:30:11,727
que vous deviez me donner ?
386
00:30:12,487 --> 00:30:14,027
C'était ma paie...
387
00:30:14,194 --> 00:30:15,467
pour vous descendre.
388
00:30:17,091 --> 00:30:18,024
J'ai appris
389
00:30:18,731 --> 00:30:21,731
que tous les employés de Paik
connaissent la règle,
390
00:30:21,898 --> 00:30:23,238
pas touche à sa fille.
391
00:30:25,448 --> 00:30:28,235
Mais toi, t'as pas pu lui résister ?
392
00:30:33,748 --> 00:30:36,466
Le cœur a ses raisons
que la raison ignore.
393
00:30:49,946 --> 00:30:50,886
Désolé.
394
00:30:56,076 --> 00:30:58,481
Certains ne sont pas faits
pour être ensemble.
395
00:31:06,464 --> 00:31:07,949
À quoi vous pensiez ?
396
00:31:08,213 --> 00:31:09,976
Désolée, on a paniqué.
397
00:31:10,493 --> 00:31:12,745
Il est bien trop tôt.
On avait un planning.
398
00:31:12,995 --> 00:31:14,330
Il quittait leur camp.
399
00:31:14,580 --> 00:31:16,291
Il fallait le faire dans la jungle.
400
00:31:16,901 --> 00:31:19,297
Vous auriez dû choisir
un mercenaire
401
00:31:19,464 --> 00:31:21,337
plutôt qu'une géophysicienne.
402
00:31:26,011 --> 00:31:27,464
Ce qui est fait est fait.
403
00:31:27,631 --> 00:31:31,352
Déplacez le paquet
du sous-marin à l'infirmerie.
404
00:31:32,267 --> 00:31:33,600
Pouvez-vous faire ça ?
405
00:31:34,395 --> 00:31:35,727
Bien sûr.
406
00:31:44,326 --> 00:31:47,322
Toutes mes excuses pour tout ça.
Je m'appelle...
407
00:31:47,572 --> 00:31:50,074
Je connais votre nom.
Que fais-je ici ?
408
00:31:51,412 --> 00:31:55,163
Nous avons fouillé l'avion
et avons trouvé ceci dedans.
409
00:31:56,998 --> 00:31:58,298
Ça vous revient.
410
00:31:59,116 --> 00:32:00,076
Allez-y.
411
00:32:00,752 --> 00:32:01,753
Allumez-le.
412
00:32:17,649 --> 00:32:18,937
Elle s'appelle Ji Yeon.
413
00:32:20,470 --> 00:32:21,650
C'est votre fille.
414
00:32:29,238 --> 00:32:31,032
Je crois que vous ne l'avez
jamais vue.
415
00:32:45,774 --> 00:32:47,324
J'ai aussi une fille.
416
00:32:48,084 --> 00:32:50,468
Je sais ce que c'est
d'en être séparé.
417
00:32:53,648 --> 00:32:54,763
Je sais...
418
00:32:55,483 --> 00:32:58,935
que ce que vous voulez,
c'est la retrouver, avec votre femme.
419
00:33:00,234 --> 00:33:01,729
Mais ça ne durerait pas
420
00:33:02,337 --> 00:33:03,637
si cette chose
421
00:33:04,336 --> 00:33:06,876
qui ressemble à John Locke
quittait cette île.
422
00:33:07,043 --> 00:33:09,044
Votre femme, votre fille, la mienne,
423
00:33:09,211 --> 00:33:11,111
tous ceux qu'on connaît et chérit...
424
00:33:12,400 --> 00:33:14,242
tous cesseraient de vivre.
425
00:33:16,843 --> 00:33:19,143
Je suis venu empêcher ça.
426
00:33:21,189 --> 00:33:22,208
Comment ?
427
00:33:24,487 --> 00:33:25,487
Venez.
428
00:33:26,517 --> 00:33:28,381
Il est temps
que vous voyiez le paquet.
429
00:33:29,461 --> 00:33:31,324
C'est quoi, ce paquet ?
430
00:33:31,654 --> 00:33:32,635
Pas "quoi"...
431
00:33:35,961 --> 00:33:36,961
mais "qui".
432
00:33:43,740 --> 00:33:45,481
{\pub}Vous avez agressé mon frère ?
433
00:33:45,979 --> 00:33:47,984
Ce monde est dangereux,
434
00:33:48,526 --> 00:33:50,612
tu le sais bien
puisque tu viens d'Irak.
435
00:33:53,115 --> 00:33:54,765
On ne sait jamais si...
436
00:33:57,531 --> 00:33:58,536
C'est bon.
437
00:33:59,580 --> 00:34:01,520
La dette de ton frère est effacée.
438
00:34:17,068 --> 00:34:18,401
{\pos(192,235)}Ne me tuez pas.
439
00:34:18,568 --> 00:34:20,642
{\pos(192,235)}Je vous en prie, laissez-moi partir !
440
00:34:21,445 --> 00:34:22,560
Qui êtes-vous ?
441
00:34:24,393 --> 00:34:25,438
Pas anglais.
442
00:34:26,676 --> 00:34:29,108
J'ignore pourquoi tu es là
et je m'en fiche.
443
00:34:34,629 --> 00:34:35,629
Libre.
444
00:34:59,292 --> 00:35:00,472
Bonne chance.
445
00:35:43,182 --> 00:35:44,267
Qui t'a fait ça ?
446
00:35:48,613 --> 00:35:50,189
Regarde derrière toi, idiot.
447
00:35:55,173 --> 00:35:56,821
{\pos(192,235)}Lâche ton arme.
448
00:35:57,552 --> 00:35:58,972
{\pos(192,235)}Du calme.
449
00:35:59,790 --> 00:36:00,940
{\pos(192,235)}Tout va bien.
450
00:36:02,500 --> 00:36:04,228
{\pos(192,235)}Qui a fait ça ?
451
00:36:04,814 --> 00:36:07,086
{\pos(192,235)}Je t'ai dit de lâcher ton arme.
452
00:36:07,253 --> 00:36:08,302
{\pos(192,235)}Maintenant !
453
00:36:09,583 --> 00:36:11,437
{\pos(192,235)}Sun, éloigne-toi.
454
00:36:13,362 --> 00:36:14,575
{\pos(192,235)}Tu as entendu ?
455
00:36:15,535 --> 00:36:16,981
{\pos(192,235)}Lâche-la ou je te tue.
456
00:36:18,535 --> 00:36:19,676
{\pos(192,235)}Je ne crois pas.
457
00:36:20,725 --> 00:36:23,139
{\pos(192,235)}Si c'était toi,
tu m'aurais déjà tué.
458
00:36:39,027 --> 00:36:39,989
{\pos(192,235)}Mon Dieu !
459
00:36:40,341 --> 00:36:43,242
{\pos(192,235)}On va chercher de l'aide.
Ça va aller.
460
00:36:50,907 --> 00:36:52,410
{\pos(192,235)}Je suis enceinte...
461
00:37:14,060 --> 00:37:15,316
J'ai un truc pour toi.
462
00:37:18,444 --> 00:37:21,449
J'ai pensé à un de mes patients,
quand j'étais interne.
463
00:37:23,667 --> 00:37:25,868
Il s'était cogné la tête
dans un accident.
464
00:37:27,634 --> 00:37:29,703
À son réveil,
il ne pouvait pas parler.
465
00:37:30,280 --> 00:37:33,584
Il était frustré, ça se comprend.
466
00:37:35,483 --> 00:37:36,712
Une infirmière a dit :
467
00:37:36,962 --> 00:37:39,674
"Il ne parle pas,
mais peut-être qu'il peut écrire."
468
00:37:42,765 --> 00:37:44,136
Tu veux essayer ?
469
00:37:58,425 --> 00:38:00,695
Tu mettras plus de temps
à te faire comprendre,
470
00:38:01,220 --> 00:38:03,420
mais, au moins, tu peux t'exprimer.
471
00:38:06,925 --> 00:38:09,328
Je suis retourné au jardin
pour voir s'il y était.
472
00:38:11,006 --> 00:38:12,441
Il n'y était pas, mais...
473
00:38:14,095 --> 00:38:15,376
j'ai trouvé ça.
474
00:38:25,474 --> 00:38:27,274
En voilà, une tomate têtue.
475
00:38:28,593 --> 00:38:30,973
On ne lui a pas dit
qu'elle devait mourir.
476
00:38:40,581 --> 00:38:41,694
PARDON
477
00:38:42,212 --> 00:38:43,262
C'est rien.
478
00:38:44,426 --> 00:38:46,490
T'es pas la première
à m'envoyer balader.
479
00:38:57,354 --> 00:38:58,461
Qu'a-t-il dit ?
480
00:39:05,416 --> 00:39:07,094
IL A TROUVÉ JIN
481
00:39:07,344 --> 00:39:09,347
Pourquoi tu l'as pas accompagné ?
482
00:39:12,002 --> 00:39:13,726
JE N'AI PAS CONFIANCE EN LUI
483
00:39:18,458 --> 00:39:19,690
Et en moi ?
484
00:39:31,250 --> 00:39:33,537
Viens avec nous
et je t'aiderai à trouver Jin.
485
00:39:36,624 --> 00:39:40,544
Vous prendrez tous les deux l'avion
pour partir le plus loin possible d'ici.
486
00:39:44,667 --> 00:39:46,017
Je te le promets.
487
00:40:09,826 --> 00:40:10,926
T'étais où ?
488
00:40:12,505 --> 00:40:13,505
Quoi ?
489
00:40:14,865 --> 00:40:17,415
On dirait que ton cerveau
est en balade.
490
00:40:19,301 --> 00:40:22,251
- Pourquoi tu t'inquiètes pas ?
- Je m'inquiète.
491
00:40:24,157 --> 00:40:26,132
Mais je le cache bien.
492
00:40:28,801 --> 00:40:30,678
J'ai l'impression
que c'est presque fini.
493
00:40:31,159 --> 00:40:33,389
Si Locke y est allé
en bateau avec Sayid,
494
00:40:33,639 --> 00:40:36,183
Charlie Widmore l'a fait sauter.
495
00:40:36,713 --> 00:40:37,852
Et sinon ?
496
00:40:38,298 --> 00:40:40,980
Alors, on l'a carrément dans l'os.
497
00:40:44,051 --> 00:40:45,301
C'est pas vrai.
498
00:40:46,318 --> 00:40:47,418
Il est seul.
499
00:40:51,073 --> 00:40:52,783
Vous y alliez pour trouver Jin ?
500
00:40:55,071 --> 00:40:57,872
- Ils ont dit qu'ils ne l'avaient pas.
- Vous les avez crus ?
501
00:40:59,680 --> 00:41:02,001
Où est Sayid ?
Vous l'avez perdu, lui aussi ?
502
00:41:03,239 --> 00:41:04,405
À ton retour,
503
00:41:04,572 --> 00:41:07,872
tu as parlé d'une porte gardée
dans le sous-marin.
504
00:41:08,211 --> 00:41:10,509
Pour que tu ne voies pas
ce qu'elle cachait.
505
00:41:10,880 --> 00:41:12,094
Et alors ?
506
00:41:13,699 --> 00:41:15,349
J'aime pas les secrets.
507
00:41:31,071 --> 00:41:32,071
Attention.
508
00:41:36,308 --> 00:41:38,037
Il tient à peine debout.
509
00:41:38,579 --> 00:41:39,579
Ça t'étonne ?
510
00:41:51,007 --> 00:41:52,907
Tu lui en as donné combien ?
511
00:41:53,074 --> 00:41:55,896
Trop, visiblement.
Il fallait qu'il soit inconscient.
512
00:41:56,495 --> 00:41:58,145
Je suis pas infirmière.
513
00:41:58,312 --> 00:41:59,225
Soulève-le.
514
00:41:59,665 --> 00:42:01,171
On y va, M. Hume.
515
00:42:03,462 --> 00:42:04,462
Attention.
516
00:42:15,407 --> 00:42:18,768
Suggestions, remarques, critiques :
soustitreslost@gmail.com