1 00:00:00,100 --> 00:00:04,715 - Detta har hänt: - Stora summor måste deklareras. 2 00:00:04,875 --> 00:00:10,075 Det här deklarerade ni inte. Sir, ni måste följa med mig. 3 00:00:10,180 --> 00:00:14,435 - Varför följde du efter mig?! - Din fru skickade mig! 4 00:00:14,575 --> 00:00:21,538 Du måste hindra mannen som är klädd i svart från att lämna ön. 5 00:00:22,711 --> 00:00:27,940 - Vad finns på Hydraön? - Planet som dina vänner kom med. 6 00:00:28,077 --> 00:00:33,301 - Gå och kolla läget. - Vem är du? 7 00:00:33,413 --> 00:00:39,129 - Lägg undan vapnet! - Vad gör du här? 8 00:00:39,229 --> 00:00:46,133 John Locke skickade mig. Jag åker tillbaka och säger att kusten är klar. 9 00:00:46,233 --> 00:00:51,164 - Jag för gamlingen till dig. - Vad vill du ha i utbyte, James? 10 00:00:51,266 --> 00:00:54,127 Att få lämna ön i fred. 11 00:01:06,598 --> 00:01:09,526 Vill du ha kakaoböna? 12 00:01:09,797 --> 00:01:16,220 - Var hittade du det? - Det gjorde jag inte. Låtsas. 13 00:01:26,912 --> 00:01:29,970 Hur är det med benet? 14 00:01:30,996 --> 00:01:37,044 - Det gör fortfarande ont. - Det kan hjälpa att ta bort bandaget. 15 00:01:38,036 --> 00:01:41,289 Får jag slå mig ner? 16 00:01:46,638 --> 00:01:53,837 Vi har inte fått tillfälle att talas vid, men har James berättat om klipporna? 17 00:01:54,044 --> 00:02:01,198 - Menar du grottan med namnen på väggen? - De flesta namnen har strukits. 18 00:02:01,698 --> 00:02:06,329 Det finns bara några kvar. Kwon är en av dem. 19 00:02:06,470 --> 00:02:11,715 - Är det jag eller Sun? - Jag vet inte. 20 00:02:11,855 --> 00:02:18,243 Men för att kunna lämna ön så måste alla namn som är kvar- 21 00:02:18,350 --> 00:02:24,043 -åka tillsammans. - Men Sun är ju inte här. 22 00:02:24,163 --> 00:02:28,391 Ta hand om ditt ben. Jag jobbar på det. 23 00:02:37,845 --> 00:02:43,840 Okej, mr Kwon. Här är din resväska och klocka. 24 00:02:47,456 --> 00:02:54,083 - Pengarna? - Enligt lag måste vi beslagta dem. 25 00:02:54,187 --> 00:03:00,443 Om du vill ha tillbaka dem, måste ni göra det nödvändiga pappersarbetet. 26 00:03:00,549 --> 00:03:04,352 Utgången ligger därborta. 27 00:03:08,675 --> 00:03:12,759 - Kom igen. - Allt väl? 28 00:03:13,270 --> 00:03:18,155 - Jag missade mötet på restaurangen. - Vad var pengarna till? 29 00:03:18,249 --> 00:03:25,021 Vet inte. Jag fick de av din far. Han sa åt mig att lämna dem med klockan. 30 00:03:25,121 --> 00:03:31,927 Jag ställer inga frågor till din far. Jag bara gör vad han ber om. 31 00:03:36,748 --> 00:03:40,793 - Kan jag stå till tjänst? - Paik. 32 00:03:40,895 --> 00:03:44,856 Reservation till Paik... Ja, här har vi den. 33 00:03:45,078 --> 00:03:52,261 - Ett fint rum på åttonde våningen. - Två rum. Två! 34 00:03:53,304 --> 00:03:58,603 Inte gifta. Kwon. Jin-soo Kwon. 35 00:03:59,124 --> 00:04:05,305 Jag är ledsen. Ja, det finns en reservation för Kwon. 36 00:04:05,409 --> 00:04:11,615 Rum 842. - Mrs paik och Mr Kwon, välkommen till Los Angeles. 37 00:04:16,414 --> 00:04:21,616 - Jag har ett ärende att uträtta. - När kommer du tillbaka? 38 00:04:21,716 --> 00:04:26,067 Imorgon bitti. Håll ett ögon på lägret. 39 00:04:26,800 --> 00:04:30,566 Jag känner inget. 40 00:04:32,666 --> 00:04:39,681 - Ursäkta? - Ilska, glädje, smärta... 41 00:04:40,854 --> 00:04:44,194 Jag känner inte det längre. 42 00:04:44,457 --> 00:04:47,933 Det kanske är bäst så. 43 00:04:48,732 --> 00:04:53,496 Det lär hjälpa dig igenom vad som komma skall. 44 00:05:11,560 --> 00:05:16,817 - Vad gör du? - Drar innan den där saken återvänder. 45 00:05:16,917 --> 00:05:23,154 Locke alltså. Du sitter här och gör precis som han säger. 46 00:05:23,257 --> 00:05:27,105 - Jag har ett avtal med Wildmoore. - Det spelar ingen roll! 47 00:05:27,207 --> 00:05:32,857 Jag har väntat länge nog. Jag ska hitta min fru. 48 00:05:33,009 --> 00:05:39,889 Jag ska till templet och sen stranden. Jag tänker hitta Sun så försök inte... 49 00:06:04,306 --> 00:06:07,085 Är det han? 50 00:06:08,985 --> 00:06:12,774 Ja, vi tar honom. 51 00:06:18,255 --> 00:06:24,275 Svensk text: SSG - SweSUB Group © the-man och death_star 52 00:06:24,476 --> 00:06:26,476 www.SweSUB.nu - För fler texter... 53 00:06:30,588 --> 00:06:32,678 Spela. 54 00:06:34,880 --> 00:06:38,727 - Vad händer nu då? - Vi väntar. 55 00:06:38,827 --> 00:06:43,300 - På vadå? - På Richards återvändo. 56 00:06:43,400 --> 00:06:48,651 Ursäkta min skepticism, men det sista som Richard sa innan han stack- 57 00:06:48,856 --> 00:06:53,000 -var att vi är i helvetet och att han inte visste vad som skulle göras! 58 00:06:53,112 --> 00:06:58,190 - Vi lär nog aldrig se honom igen. - Hugo kommer att hitta honom. 59 00:06:58,241 --> 00:07:05,357 - Han kommer att spåra honom. - Jag tror inte Huga kan spåra nåt. 60 00:07:05,534 --> 00:07:11,586 Jacob har aldrig ljugit för mig. Om han sa att Richard vet, så vet han. 61 00:07:11,697 --> 00:07:17,584 Han kommer att återvända, och tills dess väntar vi. 62 00:07:35,449 --> 00:07:38,307 Hur är det med tomaterna? 63 00:07:39,392 --> 00:07:41,799 De är döda. 64 00:07:43,083 --> 00:07:49,283 Jag minns när du planterade de. Det var evigheter sen. 65 00:07:50,594 --> 00:07:56,200 - Du tror inte på Alperts återvändo. - Det bryr jag mig inte om. 66 00:07:56,300 --> 00:08:01,709 - Och att vi är kandidater då? - Vad är det med det? 67 00:08:04,656 --> 00:08:10,098 Hurley tog mig till ett fyr. Jacobs fyr. 68 00:08:10,836 --> 00:08:16,928 Det fanns en spegel där och runt den fanns det hundratals namn nedskrivna. 69 00:08:17,029 --> 00:08:23,032 Jag bryr mig inte. Jag struntar i Alpert och att jag är kandidat. 70 00:08:23,430 --> 00:08:29,621 - Det finns ett skäl till... - Jag struntar i om det är vårt öde. 71 00:08:30,190 --> 00:08:34,579 Jag vill bara att du lämnar mig ifred. 72 00:08:49,582 --> 00:08:53,942 Jin... Vad sysslar du med? 73 00:08:54,046 --> 00:09:00,134 Din far skickade mig för att levererar klocka så jag ska till restaurangen. 74 00:09:00,236 --> 00:09:06,054 Vill du komma in? Jag vill inte talas vid här ute. 75 00:09:09,905 --> 00:09:14,929 Klocka är halv tolv. Du kommer inte hitta nån på restaurangen. 76 00:09:15,115 --> 00:09:19,204 Jag borde ändå försöka. 77 00:09:19,306 --> 00:09:24,089 Den här mannen jobbar för min far. Det är ingen fara. 78 00:09:24,189 --> 00:09:28,394 Inte bryr du dig. Du är här för att shoppa. 79 00:09:28,498 --> 00:09:34,498 Är det vad du tror om mig? Att jag är här för att shoppa? 80 00:09:34,599 --> 00:09:37,002 Nej. 81 00:09:45,266 --> 00:09:51,300 Du kanske borde säga åt mig att knäppa den... som på planet? 82 00:09:51,404 --> 00:09:57,399 - Vi kanske iakttogs. - Ingen iakttar oss. 83 00:09:57,796 --> 00:10:02,996 Så... vill du att jag knäpper den? 84 00:10:05,791 --> 00:10:07,791 Nej. 85 00:10:10,284 --> 00:10:13,792 Vad sägs om... 86 00:10:18,373 --> 00:10:22,836 -...den här då? - Nej. 87 00:10:26,449 --> 00:10:29,472 Och den här då? 88 00:10:29,835 --> 00:10:32,957 Nej, absolut inte. 89 00:10:54,789 --> 00:10:59,992 Förlåt. Det var inte meningen att skrämma dig. 90 00:11:02,550 --> 00:11:05,302 Dålig dag? 91 00:11:05,564 --> 00:11:08,718 Vad gör du här? 92 00:11:09,011 --> 00:11:11,987 Jag har hittat din man. 93 00:11:12,423 --> 00:11:18,502 Jag lovade att återförena er två, men det tog längre tid än vad jag trodde. 94 00:11:18,603 --> 00:11:22,815 Han är på mitt läger. 95 00:11:24,827 --> 00:11:27,964 Jag kan ta dig till honom. 96 00:11:29,717 --> 00:11:35,122 Jag tror inte på dig. Du dödade människorna som stannade i templet. 97 00:11:36,232 --> 00:11:42,493 De var förvirrade. Det hade ljugits för dem. Jag ville inte skada dem. 98 00:11:42,595 --> 00:11:49,777 De kunde ha valt att följa med mig. Och nu ger jag dig samma val. 99 00:11:50,684 --> 00:11:57,698 Jag skulle aldrig tvinga dig göra nåt. Jag ber dig. Snälla... 100 00:11:57,801 --> 00:12:02,590 ...följ med mig. Jin väntar. 101 00:12:53,365 --> 00:12:58,951 - Jag har en idé. - Vadå? 102 00:12:59,206 --> 00:13:06,220 Vi flyr. Jag menar allvar. Vi flyr. 103 00:13:06,601 --> 00:13:10,621 Hur skulle vi kunna göra det? 104 00:13:10,808 --> 00:13:14,660 Jag har ett konto. 105 00:13:17,775 --> 00:13:21,209 Har du planerat det här? 106 00:13:23,870 --> 00:13:29,270 - Är du arg? - Nej, men vad du föreslår är förbjudet. 107 00:13:29,377 --> 00:13:33,599 Vill du vara med mig eller inte? 108 00:13:36,424 --> 00:13:41,703 - Självklart. Jag älskar dig. - Bra. 109 00:13:43,777 --> 00:13:47,046 Det finns nåt du måste veta... 110 00:13:49,877 --> 00:13:54,084 - Vem är det? - Vet inte... 111 00:13:55,520 --> 00:13:59,181 Säg att du sover. 112 00:14:14,880 --> 00:14:18,442 Jag heter Martin Keamy. 113 00:14:20,365 --> 00:14:23,989 Jag är vän till er far. 114 00:14:25,140 --> 00:14:30,608 Får jag komma in? Jag tror att du har nåt åt mig. 115 00:14:38,443 --> 00:14:40,767 Sun, hör du mig? 116 00:14:41,108 --> 00:14:45,314 Vad hände? Mår du väl? 117 00:14:47,651 --> 00:14:52,745 Var är han? Han jagade mig... 118 00:14:53,269 --> 00:14:59,033 - Han var här. Jag såg honom. - Berätta vad som hände på engelska. 119 00:14:59,134 --> 00:15:04,988 - Vem gjorde det här mot dig? - Locke. 120 00:15:42,659 --> 00:15:46,418 - Vad hände? - Vi attackerades. 121 00:15:46,526 --> 00:15:51,219 - Av vem? - Jag vet inte. 122 00:15:52,554 --> 00:15:55,049 Var är Jin? 123 00:16:51,313 --> 00:16:55,136 Det där var konstigt, va? 124 00:16:55,881 --> 00:17:00,365 - Var är jag nånstans? - Det kallas "rum 23". 125 00:17:00,466 --> 00:17:04,975 Dharma-initiativet gjorde experiment om subliminal perception här inne. 126 00:17:05,077 --> 00:17:08,656 Men ni vet väl allt om Dharma-initiativet? 127 00:17:08,759 --> 00:17:14,009 - Varför förde ni mig hit? - Lugna ned dig. Du är utom fara. 128 00:17:19,009 --> 00:17:25,273 Förlåt, men det var jobbigt att få dig hit. 129 00:17:26,418 --> 00:17:32,451 - Och jag kan inte låta dig dra. - Vad vill du mig? 130 00:17:34,935 --> 00:17:41,400 De här kartorna använde Dharma-initiativet för att hitta elektromagnetism. 131 00:17:41,609 --> 00:17:45,260 Den som ritade de kan hjälpa mig. 132 00:17:45,382 --> 00:17:52,581 Jag vet att det är svårt att läsa, men visst står det "Jin-Soo Kwon"? 133 00:17:54,399 --> 00:18:00,000 - Är det du eller inte? - Vill du ha svar på dina frågor? 134 00:18:00,162 --> 00:18:06,765 Då får du hämta din chef. Jag vill prata med Charles Widmore. 135 00:18:08,493 --> 00:18:15,306 Du har tur, mr Kwon, för att han vill tala med dig också. 136 00:18:18,267 --> 00:18:25,004 Simmar du bra? Lägg den i en plastpåse så att den inte blir blöt. 137 00:18:30,771 --> 00:18:34,036 Är det nåt på tok, Claire? 138 00:18:45,238 --> 00:18:52,302 Vad du sa till Jin om namnen på väggen som du behöver för att komma härifrån. 139 00:18:52,407 --> 00:18:58,208 - Ja, det stämmer. - Står mitt namn på väggen? 140 00:18:58,300 --> 00:19:03,700 - Nej. - Då är jag oviktig. Du behöver mig inte. 141 00:19:03,800 --> 00:19:07,605 Det stämmer inte. Jag behöver dig. 142 00:19:09,800 --> 00:19:14,237 Och det finns gott om plats på planet. 143 00:19:16,749 --> 00:19:23,903 Aaron kommer inte känna igen mig. Han tror att Kate är hans mamma. 144 00:19:27,869 --> 00:19:30,864 Står hennes namn på väggen? 145 00:19:31,681 --> 00:19:37,302 Nej, inte nu längre. Men jag behöver henne. 146 00:19:37,500 --> 00:19:39,502 Varför? 147 00:19:39,607 --> 00:19:45,764 Kate kan hjälpa mig få med människorna som fattas. 148 00:19:48,033 --> 00:19:52,668 Men när hon väl har gjort det... 149 00:19:53,172 --> 00:19:57,994 ...så händer vad som än händer. 150 00:20:03,675 --> 00:20:07,527 Varför är ni beväpnade? Ska ni nånstans? 151 00:20:08,027 --> 00:20:13,237 - Vi ska med kanot till andra ön. - Kan du inte omvandla dig till rök- 152 00:20:13,340 --> 00:20:20,539 -och flyga dit. - Skulle jag var här om jag kunde? 153 00:20:22,436 --> 00:20:29,071 Varför ska du dit ens? Vill du inte undvika Charlie Widmore? 154 00:20:29,197 --> 00:20:34,777 De kidnappade en av vårt folk så jag ska hämta tillbaka honom. 155 00:20:55,400 --> 00:20:58,256 Är det här till mig? 156 00:21:00,097 --> 00:21:07,252 Jättefint... Din livvakt skulle ge mig pengar. Var är mr Kwon? 157 00:21:07,496 --> 00:21:10,514 Ingen engelska. 158 00:21:13,018 --> 00:21:15,220 Sätt dig. 159 00:21:23,283 --> 00:21:26,133 Han är inte på sitt rum. 160 00:21:32,723 --> 00:21:35,734 Kolla badrummet. 161 00:21:44,321 --> 00:21:49,415 Mr Kwon, gör oss sällskap. 162 00:21:54,021 --> 00:22:01,220 Tack för klockan, men ni skulle också ge mig 25 000 dollar. 163 00:22:02,451 --> 00:22:07,540 - Vad kan vi göra? - Vi ger dem lite av våra pengar. 164 00:22:08,000 --> 00:22:12,123 Sluta. Det känns som att jag är i en jäkla "Godzilla"-film. 165 00:22:12,353 --> 00:22:17,273 Vad heter den där killen? Ryssen som talar nio olika språk? 166 00:22:17,395 --> 00:22:21,473 Dannys vän. Mikhail. Kan han prata koreanska? 167 00:22:21,597 --> 00:22:26,465 - Jag tror det. - Hämta honom. 168 00:22:29,870 --> 00:22:32,203 Klä på dig för fan. 169 00:22:32,678 --> 00:22:36,722 Pengarna beslagtogs av tullen, men jag har pengar. 170 00:22:36,822 --> 00:22:41,241 Hon säger att pengarna hennes far gav dem blev tagna av tullen. 171 00:22:41,342 --> 00:22:43,781 Det är inte mitt bekymmer. 172 00:22:43,884 --> 00:22:46,944 Vi går till banken och så kommer jag ge dig dem. 173 00:22:48,086 --> 00:22:54,314 Hon vill att du låter dem gå till banken för att ta ut pengar. 174 00:23:02,464 --> 00:23:08,098 Du tar henne till banken. Jag tar Casanova till restaurangen. 175 00:23:08,236 --> 00:23:10,381 Och sen möts vi där. 176 00:23:11,601 --> 00:23:14,682 Han tar Jin till restaurangen. 177 00:23:15,941 --> 00:23:21,383 Snälla, du måste lova att inte säga till mr Paik om oss. Snälla. 178 00:23:21,490 --> 00:23:28,083 - Vad gnäller han om? - Att du håller tyst om deras förhållande. 179 00:23:28,190 --> 00:23:35,111 Oroa dig inte för det. Din hemlighet är säker hos mig. 180 00:23:35,218 --> 00:23:41,284 Ge mig pengarna och så kan vi alla leva lyckliga i alla våra dar. 181 00:23:54,414 --> 00:23:56,449 Vad är det? 182 00:23:56,562 --> 00:24:02,078 Hon var medvetslös när jag hittade henne. Varför tror ni inte på mig? 183 00:24:02,185 --> 00:24:04,354 För att du pratar. 184 00:24:04,477 --> 00:24:09,093 Du har en lagomstor bula. Kan vara en liten hjärnskakning. 185 00:24:09,224 --> 00:24:14,938 Du förstår vad jag säger men du kan bara prata koreanska. 186 00:24:15,046 --> 00:24:20,051 Hon slår i huvudet och glömmer engelska? Ska vi köpa det? 187 00:24:20,153 --> 00:24:25,358 - Fråga den som kommunicerar med döda. - Det kan vara afasi. 188 00:24:25,461 --> 00:24:30,527 Det är ett tillstånd som orsakas av trauma och drabbar språkfunktionen i hjärnan. 189 00:24:30,636 --> 00:24:37,066 Men det är oftast tillfälligt. Sun, det är ingen fara. 190 00:24:37,140 --> 00:24:40,259 Varför ler du? 191 00:24:47,979 --> 00:24:51,419 Packa ihop. Vi ska dra. 192 00:25:10,346 --> 00:25:12,638 Rör dig inte! 193 00:25:13,324 --> 00:25:20,181 - Visa händerna! - Ta det lugnt. Jag kommer i frid. 194 00:25:40,715 --> 00:25:45,222 - Vet du vem jag är? - Charles Widmore. 195 00:25:45,322 --> 00:25:50,313 - Vet du vem jag är? - Du är inte John Locke. 196 00:25:50,413 --> 00:25:55,467 Allt annat jag vet är en kombination av myt, spökhistorier och oväsen. 197 00:25:55,570 --> 00:26:00,222 Du vet nog mer än så med tanke på stolparna. 198 00:26:00,334 --> 00:26:06,346 - Varför kom du hit? - Du tog en av mitt folk, Jin Kwon. 199 00:26:06,412 --> 00:26:09,997 Jag har ingen aning om vad du pratar om. 200 00:26:16,155 --> 00:26:23,155 En vis man sa en gång att krig var på väg till ön. 201 00:26:23,592 --> 00:26:26,985 Jag tror att det kom precis hit. 202 00:26:32,805 --> 00:26:37,529 - Vart ska vi, Richard? - Var är Locke? 203 00:26:37,684 --> 00:26:41,055 - Var sa han att han skulle vara? - Hydraön. 204 00:26:41,171 --> 00:26:45,579 Vilket är precis där du landade planet som du flög tillbaka hit med, eller hur? 205 00:26:45,685 --> 00:26:50,878 Han vill lämna ön och planet är det enda sättet. Vi ska hindra honom. 206 00:26:50,985 --> 00:26:54,423 Det här är ditt fel, va? 207 00:26:54,572 --> 00:26:59,311 - Hur ska du stoppa honom? - Vi måste förstöra planet. 208 00:27:01,637 --> 00:27:03,812 Vill du förstöra planet? 209 00:27:04,224 --> 00:27:07,846 Hur ska vi komma härifrån? 210 00:27:07,993 --> 00:27:12,644 Hon slog i huvudet när hon sprang ifrån Locke. 211 00:27:12,747 --> 00:27:18,247 Vad ville han? Vad sa han till dig? Förstår du mig? 212 00:27:18,400 --> 00:27:21,553 Ja. Jag förstår, din idiot... 213 00:27:21,754 --> 00:27:28,264 Om du tror att jag ska förstöra vårt enda sättet bort från ön, är du galen! 214 00:27:28,444 --> 00:27:31,395 Jag kom hit för att hitta min man- 215 00:27:31,496 --> 00:27:35,839 -så att jag kunde ta honom hem, inte för att rädda världen! 216 00:27:36,000 --> 00:27:41,820 Hon säger att jag är viktig. Om det är sant så behöver du mig! 217 00:27:41,930 --> 00:27:48,010 Förstå det här: Jag ska ingenstans! 218 00:27:52,678 --> 00:27:55,562 Jag tror inte att hon vill följa med. 219 00:28:06,670 --> 00:28:08,718 Är nåt på tok? 220 00:28:08,849 --> 00:28:11,888 Miss Paik undrar om nåt är på tok. 221 00:28:11,950 --> 00:28:15,378 Jag är ledsen. Det står att ditt konto är spärrat. 222 00:28:15,462 --> 00:28:17,809 Saldot är noll. 223 00:28:18,242 --> 00:28:23,309 - Hon säger att ditt konto är spärrat. - Nej, det kan inte stämma. 224 00:28:23,453 --> 00:28:26,710 Det är bara jag som vet att det existerar. 225 00:28:26,860 --> 00:28:29,940 Om hon får fråga, vem spärrade kontot? 226 00:28:30,042 --> 00:28:34,633 Hennes far. Mr Woo Jung Paik hade tillgång. 227 00:28:34,734 --> 00:28:39,942 Pengarna har överförts till ett av hans konton på vår huvudavdelning i Seoul. 228 00:28:40,818 --> 00:28:45,592 - Din far spärrade kontot. - Varför skulle han göra det? 229 00:28:47,639 --> 00:28:50,693 Varför tror du? 230 00:29:05,586 --> 00:29:09,577 - Vad händer? - Jag dunkade hans huvud på dörren. 231 00:29:09,677 --> 00:29:11,778 Du måste vara försiktigare. 232 00:29:18,809 --> 00:29:20,955 Jag tar hand om det här. 233 00:29:21,577 --> 00:29:25,608 - Hämta araben. - Jag är arab. 234 00:29:25,769 --> 00:29:28,934 Hämta honom bara. 235 00:29:30,525 --> 00:29:36,459 Ledsen för det. Omar är lojal, men han saknar känsla för detaljer. 236 00:29:37,329 --> 00:29:42,467 Du förstår inte ett ord av vad jag säger nu, va? Inget? 237 00:29:42,551 --> 00:29:44,978 Var stilla, okej? 238 00:29:47,386 --> 00:29:49,456 Jag binder fast dig här inne. 239 00:29:49,580 --> 00:29:55,244 Om du förstår vad som händer så vill jag inte att du ballar ur. 240 00:29:57,355 --> 00:30:03,044 Jag tror inte att du förstår hur olycklig mr Paik blev när han fick reda på att- 241 00:30:03,210 --> 00:30:05,757 -du satte på hans lilla flicka. 242 00:30:07,766 --> 00:30:12,405 De där 25.000 som du skulle lämna- 243 00:30:12,632 --> 00:30:16,847 -var min avgift för att döda dig! 244 00:30:17,058 --> 00:30:21,636 Vad jag har hört, alla som jobbar för Paik känner till huvudregeln- 245 00:30:21,726 --> 00:30:25,350 -rör inte chefens dotter. 246 00:30:25,481 --> 00:30:29,911 Men du kunde inte motstå henne, va? 247 00:30:33,844 --> 00:30:37,087 Man kan inte styra sina känslor. 248 00:30:43,381 --> 00:30:45,561 Tack. 249 00:30:49,788 --> 00:30:51,894 Jag är ledsen. 250 00:30:56,061 --> 00:31:00,119 Vissa är inte ämnade att vara tillsammans. 251 00:31:06,306 --> 00:31:09,967 - Vad fan tänkte du på? - Förlåt. Vi fick panik. 252 00:31:10,073 --> 00:31:13,139 Vi hade ett tidsschema. 253 00:31:13,247 --> 00:31:16,854 - Han tänkte lämna lägret. - Du skulle tagit honom i djungeln. 254 00:31:16,945 --> 00:31:22,998 Du borde kanske ha låtit en legosoldat ta befälet istället för en geofysiker. 255 00:31:26,083 --> 00:31:32,049 Gjort är gjort. Hämta paketet från ubåten till sjukavdelningen. 256 00:31:32,151 --> 00:31:36,701 - Kan du vara snäll och göra det, Zoe? - Visst. 257 00:31:40,359 --> 00:31:42,639 Mr Kwon. 258 00:31:44,456 --> 00:31:47,278 Jag beklagar för allt som hänt dig. Jag heter... 259 00:31:47,398 --> 00:31:51,069 Jag vet vem du är. Varför tog du hit mig? 260 00:31:51,625 --> 00:31:56,591 Vi sökte igenom Ajira-planet och fann den här i din frus bagage. 261 00:31:56,693 --> 00:32:02,168 Jag tänkte att du kanske ville ha den. Sätt igång den. 262 00:32:17,596 --> 00:32:22,361 Hon heter Ji Yeon. Din dotter. 263 00:32:29,001 --> 00:32:33,686 Jag förstår att du aldrig har sett henne förut. 264 00:32:45,351 --> 00:32:51,930 Jag har också en dotter. Jag vet hur det känns att vara avskilda. 265 00:32:53,551 --> 00:33:00,004 Jag förstår att det enda du vill är att återförenas med din fru och dotter. 266 00:33:00,335 --> 00:33:04,090 Det kommer vara kortvarigt om den där saken- 267 00:33:04,224 --> 00:33:07,026 -maskerad som Locke lämnar ön. 268 00:33:07,146 --> 00:33:12,248 Din fru, din dotter, min dotter, alla vi känner och älskar... 269 00:33:12,422 --> 00:33:15,452 ...skulle helt enkelt upphöra. 270 00:33:16,862 --> 00:33:20,856 Jag kom hit för att hindra det. 271 00:33:20,969 --> 00:33:25,858 - Hur? - Följ med mig. 272 00:33:26,540 --> 00:33:31,330 - Det är dags för dig att se paketet. - Vad för paket? 273 00:33:31,907 --> 00:33:34,648 Det är inte "vad." 274 00:33:35,986 --> 00:33:38,804 Det är "vem." 275 00:34:21,579 --> 00:34:26,413 - Vem är du? - Ingen engelska. 276 00:34:26,835 --> 00:34:31,318 Jag vet inte varför du är här och jag bryr mig inte. 277 00:34:32,122 --> 00:34:34,254 Nej! 278 00:34:34,558 --> 00:34:36,960 Frige. 279 00:34:37,124 --> 00:34:39,996 Frige! 280 00:34:59,041 --> 00:35:01,989 Lycka till. 281 00:35:43,359 --> 00:35:46,590 Vem gjorde det här? 282 00:35:48,567 --> 00:35:51,457 Titta bakom dig, din idiot. 283 00:35:55,295 --> 00:36:01,303 - Släpp pistolen! - Ta det lugnt. Det är ingen fara. 284 00:36:02,638 --> 00:36:09,246 - Vem gjorde allt det här? - Jag sa lägg undan pistolen. Nu! 285 00:36:09,357 --> 00:36:11,447 Flytta på dig, Sun. 286 00:36:13,270 --> 00:36:18,332 Hörde du mig? Släpp den annars dödar jag dig! 287 00:36:18,474 --> 00:36:24,622 Nej, om du låg bakom det här skulle du redan ha skjutit mig. 288 00:36:39,150 --> 00:36:45,379 Herregud! Jag ska hämta hjälp! Du kommer att klara dig. 289 00:36:51,001 --> 00:36:53,080 Jag är gravid. 290 00:37:14,734 --> 00:37:17,301 Jag tog med mig några saker. 291 00:37:19,078 --> 00:37:23,472 Jag tänkte på en patient jag hade under min utbildning. 292 00:37:23,668 --> 00:37:26,876 Bilkrock, slog i huvudet. 293 00:37:27,613 --> 00:37:32,379 När han vaknade kunde han inte prata. Han var frustrerad. 294 00:37:32,574 --> 00:37:36,920 Vem skulle inte vara det? Sen sa en sköterska: 295 00:37:37,020 --> 00:37:42,658 "Bara för att han inte kan tala betyder det inte att han inte kan skriva." 296 00:37:42,759 --> 00:37:45,724 Kan du ge det ett försök? 297 00:37:55,009 --> 00:37:57,125 JA. 298 00:37:58,569 --> 00:38:01,113 Det kommer ta lite längre tid tills du blir begriplig- 299 00:38:01,332 --> 00:38:03,480 -men du får åtminstone tillbaka din röst. 300 00:38:07,132 --> 00:38:14,000 Jag gick tillbaka till trädgårdsplanten och han var inte där, men... 301 00:38:14,190 --> 00:38:17,592 ...då hittade jag den här. 302 00:38:25,475 --> 00:38:28,225 Det är en envis tomat. 303 00:38:28,648 --> 00:38:32,812 Antar att ingen sa till den att den skulle dö. 304 00:38:40,187 --> 00:38:42,213 FÖRLÅT 305 00:38:42,365 --> 00:38:49,253 Lugnt. Du är inte den första som sagt åt mig att lämna dem ifred. 306 00:38:54,665 --> 00:38:59,742 Locke... vad sa han till dig? 307 00:39:05,229 --> 00:39:10,343 - HAN SA ATT HAN HADE JIN. - Varför följde du inte med honom? 308 00:39:12,481 --> 00:39:15,179 JAG LITAR INTE PÅ HONOM 309 00:39:18,306 --> 00:39:20,907 Litar du på mig? 310 00:39:30,624 --> 00:39:35,893 Följ med oss och jag kommer hjälpa dig att hitta Jin. 311 00:39:36,760 --> 00:39:42,680 Jag ska hitta honom och få er på planet och ta er långt bort från ön. 312 00:39:44,636 --> 00:39:46,922 Jag lovar. 313 00:40:09,767 --> 00:40:13,858 - Vart försvann du? - Va? 314 00:40:14,784 --> 00:40:18,394 Såg ut som din hjärna tog en liten promenad. 315 00:40:19,267 --> 00:40:23,664 - Varför är du inte orolig? - Det är jag. 316 00:40:24,176 --> 00:40:28,290 Jag är bara jättebra på att låtsas att jag inte är det. 317 00:40:28,394 --> 00:40:31,184 Det är nog snart över. 318 00:40:31,291 --> 00:40:36,425 För om Locke åkte dit med Sayid, då har Charles Widmore sprängt honom. 319 00:40:36,545 --> 00:40:41,282 - Tänk om han inte gjorde det? - Då är vi körda. 320 00:40:44,035 --> 00:40:48,132 - Helvete också. - Han är ensam. 321 00:40:50,981 --> 00:40:53,871 Gick du inte dit för att hitta Jin? 322 00:40:55,020 --> 00:40:59,451 - De sa att de inte har honom. - Och du trodde på det? 323 00:40:59,712 --> 00:41:02,643 Var är Sayid? Tappade du bort honom? 324 00:41:03,425 --> 00:41:10,620 Du nämnde att Widmore lät ett rum på ubåten vaktas. Nåt han vill dölja. 325 00:41:10,823 --> 00:41:15,880 - Ja, och? - Jag gillar inte hemligheter. 326 00:41:28,271 --> 00:41:32,806 Okej, kom igen. Var försiktig med honom. 327 00:41:35,766 --> 00:41:40,412 - Han kan knappt stå upp. - Vad förväntar du dig? 328 00:41:51,061 --> 00:41:54,721 - Hur mycket gav du honom? - För mycket tydligen. 329 00:41:54,869 --> 00:41:58,162 Han måste vara medvetslös för resan. Jag är ingen sköterska. 330 00:41:59,687 --> 00:42:02,499 Kom igen, mr Hume. 331 00:42:08,716 --> 00:42:14,298 Svensk text: SSG - SweSUB Group © the-man och death_star 332 00:42:14,404 --> 00:42:18,502 www.SweSUB.nu - För fler texter...