1 00:00:00,620 --> 00:00:02,806 Previously on "Lost"... 2 00:00:04,141 --> 00:00:05,341 ジュリエット 3 00:00:06,210 --> 00:00:08,806 てめーのせいだ 4 00:00:10,312 --> 00:00:12,207 ケイト? ハーリー! 5 00:00:15,400 --> 00:00:18,033 彼を泉に運ぶんだ 6 00:00:18,033 --> 00:00:20,665 - 水が澄んでいない - 何が起きたのでしょう? 7 00:00:22,632 --> 00:00:24,665 助けてるんじゃない! 溺れさせてるんだ! 8 00:00:26,665 --> 00:00:29,932 - 君たちの友達は死んだ - ジャック! 9 00:00:33,999 --> 00:00:37,166 何が起きた? 10 00:00:56,700 --> 00:00:58,367 生きてる 11 00:01:08,867 --> 00:01:10,301 効果があったの? 12 00:01:10,301 --> 00:01:13,100 おいあんた大丈夫かよ! 13 00:01:13,100 --> 00:01:14,767 ハーリー休ませてやれ 14 00:01:14,767 --> 00:01:17,534 マイルズ 水を持って来てくれないか? 15 00:01:17,534 --> 00:01:19,434 ああいいよ 16 00:01:19,434 --> 00:01:23,600 サイード やあ 気分はどう? 17 00:01:23,601 --> 00:01:25,800 ちょっと頭がクララクラする 18 00:01:28,334 --> 00:01:30,434 ジャック… 19 00:01:32,467 --> 00:01:34,568 俺に何があったんだ? 20 00:01:36,767 --> 00:01:38,100 君は死んでた 21 00:01:41,067 --> 00:01:43,401 なんでこんな事が? 22 00:01:43,401 --> 00:01:45,367 私が言ってるのは… 23 00:01:45,367 --> 00:01:48,167 1分前は死んでて今は平気だって? 24 00:01:48,167 --> 00:01:49,713 もちろん彼は平気だろうさ 25 00:01:49,723 --> 00:01:52,423 - どういう意味? 子供も撃てるイラクの拷問人だ 26 00:01:52,433 --> 00:01:54,600 言い逃ればかりしてると 別の報いがあるさ 27 00:02:03,568 --> 00:02:06,000 何見てるの? 28 00:02:06,000 --> 00:02:09,267 銃を持ってる奴らは外に何人? 29 00:02:09,267 --> 00:02:12,267 - なんで? 連れて来られた時気絶してた 30 00:02:12,267 --> 00:02:15,034 何人の警備員を見た? 5人?10人?100人? 31 00:02:15,034 --> 00:02:17,367 何を考えてるの? 32 00:02:17,367 --> 00:02:20,100 逃げる事だよケイト 33 00:02:22,334 --> 00:02:24,334 彼女は手錠をしていた 34 00:02:24,334 --> 00:02:27,434 しかし見えないよう 隠しているんだろう 35 00:02:28,634 --> 00:02:30,067 おい! 36 00:02:30,067 --> 00:02:32,167 おい良く見ろよ 37 00:02:33,367 --> 00:02:34,800 出して! 38 00:02:34,800 --> 00:02:37,134 早く出して! - お嬢さんもうお客さんが 39 00:02:37,134 --> 00:02:39,634 こんちくしょう 出せって! - わかった 40 00:02:41,234 --> 00:02:42,967 もっとゆっくり 41 00:02:42,967 --> 00:02:45,067 - おいもっとゆっくり慎重に - OK! OK! あんたが出せって! 42 00:02:45,067 --> 00:02:46,967 ここから出たいんだけど 43 00:02:46,967 --> 00:02:49,534 おい!タクシー止まれ! 44 00:02:49,534 --> 00:02:51,068 お願いここから出して! 45 00:02:51,268 --> 00:02:53,534 黙れ! 46 00:03:01,301 --> 00:03:02,594 何してんの?行けって! 47 00:03:02,595 --> 00:03:04,767 人がいるじゃないか ひきたくないよ 48 00:03:04,767 --> 00:03:08,134 おい俺は歩道を歩いてるぞ 49 00:03:18,401 --> 00:03:21,167 車から降りるな 50 00:03:22,067 --> 00:03:23,900 さあ出して 51 00:03:23,900 --> 00:03:26,467 行くの!おっさんがどうなろうが 知ったこっちゃないわ 出せ 52 00:03:28,134 --> 00:03:30,201 おい!! 何て事するんだ?! 53 00:03:30,201 --> 00:03:32,201 おいプレートの番号覚えたぞ! 54 00:03:35,900 --> 00:03:38,501 その信号から左に 55 00:03:40,034 --> 00:03:42,267 お願いだから行かせて 56 00:03:42,467 --> 00:03:44,267 誰にも何もしゃべらないって 誓うから 57 00:03:44,967 --> 00:03:46,767 おい! 58 00:03:48,833 --> 00:03:50,201 くそっ! 59 00:03:50,201 --> 00:03:52,700 お願いよ 60 00:03:57,934 --> 00:03:59,601 財布を渡せ 61 00:03:59,601 --> 00:04:01,800 - 何? 財布を渡せって言ったの! 62 00:04:03,600 --> 00:04:04,833 さっさと降りな 63 00:04:04,833 --> 00:04:06,764 スーツケースも一緒に お願い 64 00:04:06,765 --> 00:04:08,367 ダメよ! 車を降りな! 65 00:04:19,734 --> 00:04:21,267 慎重に 66 00:04:23,034 --> 00:04:25,000 そこに 67 00:04:29,800 --> 00:04:31,301 わかった 68 00:04:31,301 --> 00:04:34,800 この人達は何者だ? 69 00:04:34,800 --> 00:04:36,467 要求は? 70 00:04:36,467 --> 00:04:38,401 "他の者達"だよ 71 00:04:38,401 --> 00:04:41,067 僕らは捕まった…また 72 00:04:41,534 --> 00:04:45,034 解んないけど 彼らは僕らを守ってるみたい 73 00:04:45,034 --> 00:04:47,034 ああだから…また会えた 74 00:04:47,034 --> 00:04:49,934 ヒューゴがここでのリーダーだ 75 00:04:49,934 --> 00:04:51,601 そりゃ素晴らしかったぜ 76 00:04:51,601 --> 00:04:53,434 なんで? 77 00:04:54,034 --> 00:04:55,234 このケガだ 78 00:04:56,034 --> 00:04:58,234 もうほとんど塞がりかけている 79 00:05:08,167 --> 00:05:09,833 ありがとうジャック 80 00:05:09,833 --> 00:05:13,434 - 何に? 命を救ってくれて 81 00:05:28,467 --> 00:05:31,601 ジャラーさんどうか一緒に来て下さい 82 00:05:31,601 --> 00:05:35,124 どこへ? - 中です何も心配はいりません 83 00:05:35,134 --> 00:05:37,234 俺が彼と一緒に入る 84 00:05:37,234 --> 00:05:40,367 ああすみませんが 彼一人と話したいんです 85 00:05:40,367 --> 00:05:43,367 - いくつか質問があるんですが 質問が?ああこちらもだ 86 00:05:43,367 --> 00:05:48,101 まずあんた達は何者だ なぜここから出さない?君… 87 00:05:55,700 --> 00:05:59,901 ジャラーさんと話したら 知りたい事全て話します 88 00:06:00,667 --> 00:06:02,267 何か教えてくれと言っても 89 00:06:02,567 --> 00:06:06,201 我々に何も満足に 話してくれなかっただろう 90 00:06:21,733 --> 00:06:23,967 撃つな! 武器を降ろせ! 91 00:06:23,967 --> 00:06:27,267 お願いする こんな事する必要はないんだ 92 00:06:27,267 --> 00:06:30,301 あなたの友達を傷つけたりしない - あいつは友達じゃないぞ 93 00:06:30,301 --> 00:06:33,134 お前らは誰とでも したい事をすればいい 94 00:06:33,134 --> 00:06:36,000 でも俺は外に出る 95 00:06:36,000 --> 00:06:37,300 ジェームス? 96 00:06:37,600 --> 00:06:39,800 俺は行く 解ったな? 97 00:06:40,701 --> 00:06:42,700 頼む 98 00:06:43,700 --> 00:06:45,501 あなたも残らねばならない 99 00:06:45,501 --> 00:06:47,434 いや俺は残らねえ 100 00:06:56,267 --> 00:06:58,100 付いて来るなよ 101 00:07:23,055 --> 00:07:24,388 おい! 102 00:07:24,388 --> 00:07:26,388 どこにサイードを連れて行く? 103 00:07:26,388 --> 00:07:29,822 おい落ち着け! みんな落ち着くんだ! 104 00:07:29,822 --> 00:07:31,955 浅瀬に行ったんだよ - 何だ? 105 00:07:31,955 --> 00:07:34,952 川の浅瀬だ 逃げた彼はどこに行った? 106 00:07:34,953 --> 00:07:35,988 解らない 107 00:07:35,988 --> 00:07:37,550 本当に信じると思うか? 108 00:07:37,551 --> 00:07:40,155 彼は俺を殺したいと言ってた あんたはそれを信じる? 109 00:07:40,155 --> 00:07:42,955 私が連れ戻すわ - 彼の行き先を? 110 00:07:42,955 --> 00:07:45,788 いいえ足跡をたどるわ 111 00:07:45,788 --> 00:07:47,222 行かせて 112 00:07:47,222 --> 00:07:49,888 彼を連れ戻して ここに留まらせる事もできるわ 113 00:07:49,888 --> 00:07:53,450 ケイト…彼らと君だけで 向こうに行くって? 114 00:07:53,452 --> 00:07:55,255 俺が彼女と一緒に行く 115 00:07:58,655 --> 00:08:02,022 彼が無事に戻る事が 非常に重要だ 116 00:08:02,022 --> 00:08:04,521 彼があなたの言う事を 聞くと思う根拠は? 117 00:08:04,521 --> 00:08:07,521 私が望めば説得力を 発揮するから 118 00:08:21,755 --> 00:08:24,088 タイヤハンマーはどこ? 119 00:08:28,222 --> 00:08:29,888 お困りで? 120 00:08:29,888 --> 00:08:31,688 そうよだから タイヤハンマーはどこ? 121 00:08:31,689 --> 00:08:33,622 タイヤハンマーだと 手首を切り落としちまう 122 00:08:34,622 --> 00:08:36,721 あんたの問題には 打抜きプレスが必要だ 123 00:08:36,722 --> 00:08:38,021  どの道具を使うにしても - 124 00:08:38,022 --> 00:08:41,222 銃を向けたままじゃ出来ん 125 00:08:41,422 --> 00:08:43,488 ボランティアで? - 安定した収入はある 126 00:08:43,688 --> 00:08:47,488 しかし親切心はどこかに 行ったみたいだなあ 127 00:08:48,900 --> 00:08:50,622 200ドルあげる 128 00:08:55,055 --> 00:08:56,521 さあ じっとしてろ 129 00:09:06,621 --> 00:09:08,222 ありがとう 130 00:09:08,422 --> 00:09:10,222 なんで手錠を? 131 00:09:11,022 --> 00:09:12,912 手配中の殺人犯よ 132 00:09:12,925 --> 00:09:14,688 殺人? 133 00:09:14,689 --> 00:09:18,588 着替え出来る所なんて ないわよね? 134 00:09:19,388 --> 00:09:22,122 手洗いはあっちだよ さっさとな 135 00:09:22,722 --> 00:09:24,621 ありがとう 136 00:10:23,522 --> 00:10:26,022 さっさとしないと 日が暮れちまう 137 00:10:26,022 --> 00:10:29,055 さっさとしないと 日が暮れるって 138 00:10:34,454 --> 00:10:36,001 一緒に行きたいが… 139 00:10:36,154 --> 00:10:39,122 でも…ソーヤに殺される? 140 00:10:44,155 --> 00:10:47,454 ジェームズの世話をするから あなたはサイードの世話を 141 00:10:49,155 --> 00:10:51,421 いいとも 142 00:10:56,555 --> 00:10:58,055 じゃあね 143 00:11:02,354 --> 00:11:04,289 気をつけて 144 00:11:25,696 --> 00:11:28,154 何がしたいんだ? 145 00:11:31,179 --> 00:11:33,888 頼む 何をしてもいいが… 146 00:11:41,122 --> 00:11:44,521 今のは何だ? 147 00:12:00,431 --> 00:12:02,922 何がしたいのか話してくれ 148 00:12:31,798 --> 00:12:34,955 なぜだ 何故こんな事を? 149 00:12:49,618 --> 00:12:52,289 何も秘密にしてる事などない 150 00:12:52,989 --> 00:12:54,188 質問… 151 00:13:14,722 --> 00:13:17,254 こんな事をして申し訳ない ですが試験でした 152 00:13:17,454 --> 00:13:21,022 - 本当の事が知りたかったので 何を確かめる試験だ? 153 00:13:21,022 --> 00:13:23,555 気にしないで 154 00:13:23,555 --> 00:13:25,222 あなたは試験に通りました 155 00:13:38,688 --> 00:13:40,888 彼に嘘をついた事に なりますよね 156 00:13:42,589 --> 00:13:43,922 そうだ 157 00:13:59,650 --> 00:14:01,318 どこに行くの? 158 00:14:01,318 --> 00:14:02,584 はぁ? 159 00:14:02,584 --> 00:14:04,718 私がタクシーに乗る前 どこに行こうとしてた? 160 00:14:04,719 --> 00:14:07,517 そこもハイジャック するんでしょ? 161 00:14:09,418 --> 00:14:11,418 バスを待っていたの 162 00:14:11,418 --> 00:14:14,251 あなたの荷物を持って来た 163 00:14:14,251 --> 00:14:18,004 安心して お金は盗ってないから 164 00:14:18,004 --> 00:14:20,051 へぇ ありがとう 165 00:14:20,151 --> 00:14:24,184 - それでどこへ? 詮索しないで 166 00:14:26,517 --> 00:14:28,117 ええ 167 00:14:31,917 --> 00:14:34,317 ラングダン通りブレントウッド 168 00:14:39,284 --> 00:14:40,901 あぁ いいえ 169 00:14:41,711 --> 00:14:44,550 私の赤ん坊を養子にする 夫婦がいるの 170 00:14:45,418 --> 00:14:48,118 彼らは空港に迎えに来る筈 だったけど 171 00:14:48,119 --> 00:14:51,255 彼らが日程を間違えたか 何かあったのかと思うの 172 00:14:51,256 --> 00:14:54,351 - 彼らが破棄した訳ではないし  ブレントウッドは遠くない乗って 173 00:14:54,351 --> 00:14:56,517 本当に? 174 00:14:56,517 --> 00:14:59,650 乗りたいの乗りたくないの? 175 00:15:10,151 --> 00:15:12,117 それであなた達が私達を神殿に とどまらせたい理由は? 176 00:15:12,118 --> 00:15:13,784 君たちを守る為だ 177 00:15:14,084 --> 00:15:16,784 - 何から? この島に長い事住んでた? 178 00:15:17,004 --> 00:15:20,551 今まで怒ってチカチカ音を立てる 大きい黒煙の柱を見たことは? 179 00:15:20,951 --> 00:15:22,216 あるわ 180 00:15:22,217 --> 00:15:23,784 それからだよ 181 00:15:24,584 --> 00:15:27,996 島に来たもう一機のアジラ便の 飛行機について何か知ってる? 182 00:15:27,997 --> 00:15:30,751 すまんが記者会見か? 183 00:15:30,951 --> 00:15:32,927 彼が聞いてるのは上陸した人 の事だと思う 184 00:15:32,928 --> 00:15:35,351 ジャスティン黙れ 185 00:15:41,917 --> 00:15:43,851 待って おとりの足跡だわ 彼はこっちよ 186 00:15:43,852 --> 00:15:47,617 - 何に基づいて言ってるんだ? 経験よ 187 00:15:47,617 --> 00:15:49,318 アルド 188 00:15:49,318 --> 00:15:50,650 なんだ? 189 00:15:50,650 --> 00:15:52,650 彼女が正しいと思う 190 00:15:52,650 --> 00:15:54,451 ああ勿論そうだろうさ 191 00:15:54,451 --> 00:15:56,851 お先にどうぞ お姫さま 192 00:15:56,851 --> 00:15:59,751 それで彼氏を連れ戻す戦略は何? 193 00:15:59,751 --> 00:16:02,751 彼は出る時銃をぶっ放したから 出来れば一人でやってくれよ 194 00:16:02,751 --> 00:16:03,780 彼が俺にやろうとしたら 俺は彼の頭を吹き飛ばすぞ 195 00:16:03,781 --> 00:16:05,751 うわっ - これを見て 196 00:16:07,650 --> 00:16:09,184 ありがとう 197 00:16:09,184 --> 00:16:11,431 ルソーの罠の1つのようだ 198 00:16:11,432 --> 00:16:12,690 フランス人女性の? 199 00:16:12,751 --> 00:16:15,351 いや 数年前に死んでるだろ これは彼女のじゃないと… 200 00:16:15,352 --> 00:16:17,874 ジャスティンだまれ 201 00:16:21,617 --> 00:16:23,417 彼は何を言いかけた? 202 00:16:24,617 --> 00:16:26,817 あんたは俺さえ 覚えてないんだ? 203 00:16:27,818 --> 00:16:29,447 俺を思い出せない? 204 00:16:30,517 --> 00:16:33,184 わかった 多分これで 記憶をよび起こすだろ 205 00:16:33,184 --> 00:16:36,850 3年前あんたはちょっとだけ 脱獄をした時手元のライフルで - 206 00:16:36,851 --> 00:16:39,351 警備員を殴り倒して それは俺だよ 207 00:16:39,351 --> 00:16:41,251 それは俺だよ 208 00:16:45,485 --> 00:16:47,151 アッー! 209 00:16:50,184 --> 00:16:52,451 何をするんだ? 210 00:16:55,051 --> 00:16:57,917 逃げるわ 211 00:17:03,517 --> 00:17:05,184 サイード! 212 00:17:07,184 --> 00:17:09,051 大丈夫かよ? 213 00:17:09,051 --> 00:17:10,984 ジャック!彼が戻って来たよ! 214 00:17:16,351 --> 00:17:18,717 サイード 何されたんだ? 215 00:17:19,717 --> 00:17:21,484 拷問にかけられた - なぜ? 216 00:17:21,784 --> 00:17:25,884 わからない 彼らは何も聞かなかった 217 00:17:34,184 --> 00:17:36,184 ちょっと横にどいてくれ 218 00:17:53,084 --> 00:17:54,617 やあシェパード 219 00:17:54,617 --> 00:17:57,118 我々は君が自分から来るのを 待ち望んでいたよ 220 00:17:57,618 --> 00:18:00,751 サイードに何て酷い事をした? 221 00:18:00,751 --> 00:18:03,817 我々は彼に何もしていないよ 君の友人は病気だ 222 00:18:03,817 --> 00:18:05,485 何の病気だ? 223 00:18:07,584 --> 00:18:09,385 彼は… 224 00:18:09,385 --> 00:18:12,251 ああ…本当は違う 225 00:18:12,251 --> 00:18:14,251 直訳が本当にできない 最も近い意味で"感染した" 226 00:18:18,650 --> 00:18:20,251 彼は熱さえ出していないぞ 227 00:18:23,251 --> 00:18:26,018 何か可笑しい事を言ったか? 228 00:18:26,018 --> 00:18:29,018 疑わざるを得ないね 彼は本当にユーモアセンスがない 229 00:18:41,584 --> 00:18:44,284 彼が 君の友達に飲ませろと 230 00:18:46,917 --> 00:18:48,584 まじめな話か? 231 00:18:50,284 --> 00:18:52,285 なぜあなたから彼に渡さない? 232 00:18:52,385 --> 00:18:55,250 彼が喜んで飲まない限り 薬が効かないし - 233 00:18:55,260 --> 00:18:57,049 - 彼は喜んで我々から 受け取らないだろうから 234 00:18:57,050 --> 00:18:59,274 それと拷問する前にも 彼に聞いてからすべきだった 235 00:18:59,284 --> 00:19:02,051 - 彼を拷問などしていない 236 00:19:03,051 --> 00:19:06,684 - 我々は彼を診断していたのだ 感染していたかどうか診ていたと 237 00:19:06,684 --> 00:19:07,984 そうだ 238 00:19:07,984 --> 00:19:10,981 何が入っているか解らない限り 俺はサイードに渡す気はない 239 00:19:14,684 --> 00:19:17,351 教えてくれ シェパード 君の友達の… 240 00:19:21,051 --> 00:19:23,851 彼が撃たれた経緯は? 241 00:19:24,350 --> 00:19:26,517 彼は… 242 00:19:28,270 --> 00:19:30,270 俺を助けようとしていた 243 00:19:30,284 --> 00:19:33,084 それであなたが間違えて撃った? 244 00:19:33,084 --> 00:19:35,251 ああ 245 00:19:35,251 --> 00:19:40,651 あなたを助けていた人に 死にそうな怪我を負わせた? 246 00:19:46,984 --> 00:19:49,617 では… 247 00:19:49,617 --> 00:19:53,617 ではこれは君の間違いを 償えるチャンスだ 248 00:20:00,751 --> 00:20:04,184 この薬は君の友達に必要だ 249 00:20:05,851 --> 00:20:08,851 彼に渡さなかった場合 何が起きる? 250 00:20:12,584 --> 00:20:15,485 感染症が蔓延する 251 00:20:23,530 --> 00:20:26,330 そうか…何も無かったんだ? 何一つない? 252 00:20:26,330 --> 00:20:30,799 白い光も? 天使の歌声もない? 死んだ肉親も出て来ない? 253 00:20:30,800 --> 00:20:32,956 覚えているのは撃たれた事だ 254 00:20:34,296 --> 00:20:35,800 ゾンビじゃないよな? 255 00:20:37,959 --> 00:20:41,096 いや俺はゾンビじゃない 256 00:20:42,998 --> 00:20:44,506 おい 257 00:20:47,396 --> 00:20:49,697 俺とサイードにちょっと 時間をくれないか? 258 00:20:49,697 --> 00:20:52,928 ああどうぞ 内緒話は僕に幻覚を見せる 259 00:20:52,929 --> 00:20:56,227 その幻覚はいつも僕にまだ解らない 何かをさせる事につながるから 260 00:20:56,229 --> 00:20:58,229 君との話はここまでだ 261 00:20:58,231 --> 00:21:02,229 それが良いよ 俺達に用があれば 食堂にいるからさ 262 00:21:12,496 --> 00:21:17,119 それで彼らは俺を熱した棒で 焼いた理由を言ってたか? 263 00:21:19,039 --> 00:21:20,829 彼らは君を診察しようとしたと 264 00:21:20,829 --> 00:21:22,677 そうだ 265 00:21:22,897 --> 00:21:28,995 ある種のテストであると そして俺に通ったと言った 266 00:21:30,830 --> 00:21:33,096 明らかに通ってないが 267 00:21:37,063 --> 00:21:39,862 それは何だ? 268 00:21:41,862 --> 00:21:46,161 君に渡せと 彼らによると薬だと 269 00:21:46,163 --> 00:21:47,929 君によるとどうなんだ? 270 00:21:49,029 --> 00:21:50,596 解らない 271 00:21:53,929 --> 00:21:58,996 君も解っているように… 命を救った礼を言われたけど 272 00:22:01,096 --> 00:22:03,330 俺はそれと関係なかったんだよ サイード 273 00:22:04,715 --> 00:22:06,615 俺は誰も治療してない 274 00:22:11,530 --> 00:22:13,753 誰が直したかなど関係ない 275 00:22:15,125 --> 00:22:17,325 俺を信じる人を大切にするだけだ 276 00:22:17,363 --> 00:22:20,397 その錠剤を飲んで欲しいのなら ジャック 277 00:22:21,365 --> 00:22:22,865 俺は飲もう 278 00:22:33,796 --> 00:22:36,463 - 待て どこへ行く? ソーヤを捕まえに 279 00:22:36,463 --> 00:22:39,463 彼を神殿に連れ戻さない計画だろ 280 00:22:39,463 --> 00:22:42,590 私は囚人になりたくないけど あなたは? 281 00:22:42,600 --> 00:22:44,430 君の飛行機が着陸したのは どこだった?ケイト - 何? 282 00:22:44,430 --> 00:22:49,096 君とジャック, ハーリが乗った アジラ機が不時着した場所だ 283 00:22:49,111 --> 00:22:50,612 解らないわ 284 00:22:50,613 --> 00:22:53,909 サンもその飛行機に乗っていた 俺は彼女を探すんだ 285 00:22:53,910 --> 00:22:55,763 彼らがあなたに言うと思う? 286 00:22:55,763 --> 00:22:59,129 あなたやサンや我々の中で 彼らは誰に関心があると? 287 00:23:01,229 --> 00:23:03,962 君は誰に関心があるんだ ケイト? 288 00:23:05,562 --> 00:23:07,727 幸運を ジン 289 00:23:07,729 --> 00:23:09,940 君がソーヤに追い付いたら それからどうする? 290 00:23:11,886 --> 00:23:14,197 一緒に答えを出すと思うわ 291 00:23:22,029 --> 00:23:24,788 それで… 手錠はどうしたの? 292 00:23:25,809 --> 00:23:27,329 切り離したの 293 00:23:31,029 --> 00:23:34,396 この辺りは美しいわね 294 00:23:34,396 --> 00:23:36,930 彼らは間違いなく本当に 素敵なカップルだと思うわ 295 00:23:43,463 --> 00:23:44,963 何? 296 00:23:44,964 --> 00:23:47,070 何も言ってないわよ 297 00:23:47,153 --> 00:23:50,563 あなたは彼らがわざと 空港に来なかったって? 298 00:23:51,263 --> 00:23:53,110 何故私がそう思っていると? 299 00:23:53,330 --> 00:23:56,510 良いわ 彼らはそうじゃないから 300 00:24:00,330 --> 00:24:01,887 ここよ 301 00:24:15,463 --> 00:24:17,596 一緒に来てくれない? 302 00:24:19,486 --> 00:24:20,995 からかってんの? 303 00:24:20,996 --> 00:24:24,797 お願い 私…本当に 一人で行きたくないの 304 00:24:35,163 --> 00:24:37,163 バスクン夫人? 305 00:24:37,993 --> 00:24:39,693 わ…私はクレア リトルトンです 306 00:24:41,029 --> 00:24:42,790 ああなんて事 307 00:24:44,900 --> 00:24:46,430 本当にごめんなさい 308 00:24:49,963 --> 00:24:52,463 うちの主人が… 309 00:24:55,863 --> 00:25:00,996 彼が私の元を去ったの そして…信じて 310 00:25:00,998 --> 00:25:05,263 赤ちゃんがそれは欲しかったの でも… 311 00:25:05,363 --> 00:25:09,962 一人じゃ育てられないわ ごめんなさい 312 00:25:10,990 --> 00:25:14,197 あなたに電話するべきだと 思っていたの 313 00:25:14,530 --> 00:25:16,962 つまり…気が変わったって事? 314 00:25:16,962 --> 00:25:22,411 見て 私の人生は… ちょっと 今は本当に込み入ってて 315 00:25:22,417 --> 00:25:24,817 はるばる豪州から来たのに あなたは電話しなかった? 316 00:25:24,817 --> 00:25:26,320 何て事 317 00:25:29,231 --> 00:25:30,743 大丈夫? 318 00:25:30,743 --> 00:25:33,060 産まれそう! 319 00:27:17,829 --> 00:27:19,330 誰だ? 320 00:27:20,896 --> 00:27:22,596 すぐに出て行った方が良い 321 00:27:22,596 --> 00:27:25,263 でなきゃ本当に俺は撃つぞ 322 00:27:29,530 --> 00:27:31,697 まったく ここで何してんだ? 323 00:27:33,763 --> 00:27:35,929 あなたが心配で 324 00:28:07,060 --> 00:28:11,060 どうしたの? - 多分陣痛が始まって 325 00:28:11,061 --> 00:28:13,460 いつから始まったの? - 20分前だと思う 326 00:28:13,461 --> 00:28:16,560 力を抜いて 分娩室へ 検査しなきゃ 327 00:28:16,560 --> 00:28:18,110 あなたも一緒に? 328 00:28:19,560 --> 00:28:21,726 ええ - いいわついて来て 329 00:28:21,726 --> 00:28:24,393 どうしたの? どうなってるの? 330 00:28:24,393 --> 00:28:27,494 しっかりして 先生はすぐ来ます 331 00:28:27,494 --> 00:28:29,227 どうなってるの? 何かマズい事? 332 00:28:31,227 --> 00:28:33,794 すみません 333 00:28:34,560 --> 00:28:37,308 先生? - ええ医師のグッドスピードです 334 00:28:37,310 --> 00:28:39,093 助けてもらえます? 335 00:28:43,193 --> 00:28:45,193 リトルトンさん? 336 00:28:45,193 --> 00:28:47,000 クレア 気分はどう? 337 00:28:47,003 --> 00:28:50,000 気が気じゃないわ 何が起きてるの? 338 00:28:50,001 --> 00:28:52,393 何が起きているかって… 339 00:28:52,393 --> 00:28:55,427 母になる前に起こる 自然の摂理だよ 340 00:28:55,427 --> 00:28:57,759 出産の心構えは? 341 00:28:57,759 --> 00:29:00,527 え…すみませんけど何の事? - 36週目ですね 342 00:29:00,527 --> 00:29:03,427 膣が3cm 約80%広がっている 343 00:29:03,427 --> 00:29:06,393 望むなら今夜にも赤ちゃんが 産めるって事です 344 00:29:06,393 --> 00:29:08,460 私の希望で? 止める事も出来るの? 345 00:29:08,960 --> 00:29:11,793 多分出来ます しかし 数種の薬を使います 346 00:29:12,093 --> 00:29:13,959 薬?それは赤ちゃんに 悪い影響が? 347 00:29:13,969 --> 00:29:15,626 いいえ 全く安全です 348 00:29:15,628 --> 00:29:19,456 余程でなければ君に 必要ない注射をしたくない 349 00:29:19,457 --> 00:29:22,627 君次第ですよ 350 00:29:30,860 --> 00:29:32,993 ま…まだムリよ - 解りました 351 00:29:32,993 --> 00:29:35,693 ニフェジピン徐放剤の 点滴からやってみよう 352 00:29:37,227 --> 00:29:39,527 な…何なの? 353 00:29:39,527 --> 00:29:41,826 マーガレット 超音波診断しよう 354 00:29:41,826 --> 00:29:44,160 子宮で起こってる事の 映像が欲しい 355 00:29:44,160 --> 00:29:46,594 これは赤ちゃんが違う位置に いるって意味で 356 00:29:46,594 --> 00:29:48,594 ああああなたは 何を言ってるの? 357 00:29:48,594 --> 00:29:50,793 あ…赤ちゃんになにが? 358 00:29:50,793 --> 00:29:53,127 赤ちゃんは大丈夫なの? 359 00:29:53,127 --> 00:29:54,793 アーロンは大丈夫なの? 360 00:29:56,759 --> 00:29:58,693 見てる? 361 00:29:59,693 --> 00:30:02,626 これが彼だよ 何も問題ない 362 00:30:02,626 --> 00:30:04,759 息子さんが動き回ってた 363 00:30:06,594 --> 00:30:08,793 心拍数140回/分だ 364 00:30:08,793 --> 00:30:10,527 完全な通常状態です 365 00:30:10,527 --> 00:30:16,393 私の印象ではアーロンは 難産になるかもしれない 366 00:30:18,023 --> 00:30:21,494 だから落ち着かせられるか やってみよう 367 00:30:21,494 --> 00:30:23,726 頑張ったね お母さん 368 00:30:25,227 --> 00:30:27,160 ありがとう 369 00:30:54,926 --> 00:30:56,594 2,3日前は 370 00:30:56,594 --> 00:31:00,093 何でこの島に戻って 来たって聞いたわね 371 00:31:04,093 --> 00:31:06,093 クレアを探すためよ 372 00:31:06,094 --> 00:31:13,092 あなたといれたら 助けてくれると思った 373 00:31:13,093 --> 00:31:15,093 それから… 374 00:31:15,093 --> 00:31:18,293 彼女を見つけて アーロンの元に戻せたら 375 00:31:18,293 --> 00:31:21,293 この事が全部無くなる わけじゃないだろうって 376 00:31:25,127 --> 00:31:27,826 ごめん 377 00:31:27,826 --> 00:31:30,127 あなたの後を追うべきじゃ なかったみたいね 378 00:31:30,127 --> 00:31:32,893 いつの事? 379 00:31:40,227 --> 00:31:43,000 あなたの家に行ったの覚えてる? ジュリエットと一緒で 380 00:31:43,227 --> 00:31:44,816 ああ 381 00:31:47,526 --> 00:31:49,030 ごめんなさい 382 00:31:49,160 --> 00:31:51,011 いつも謝ってるな 383 00:31:51,012 --> 00:31:52,550 ううん… 384 00:31:53,260 --> 00:31:55,193 ジュリエットに謝ったの 385 00:31:57,000 --> 00:31:58,759 私があなたの後に 潜水艦に行かなければ 386 00:31:58,769 --> 00:32:02,450 あなた達二人は去って 彼女は死なずにすんだ 387 00:32:02,460 --> 00:32:05,127 彼女が死んだのは お前のせいじゃない 388 00:32:08,759 --> 00:32:10,427 俺だ 389 00:32:11,993 --> 00:32:15,093 彼女はここに座っていた 390 00:32:15,093 --> 00:32:20,693 まさにお前の所に座り 島を離れようとしてた 391 00:32:20,693 --> 00:32:23,360 俺は留まるように説得した 392 00:32:27,860 --> 00:32:34,193 彼女を島に留まらせたのは俺が 独りになりたくなかったからだ 393 00:32:36,360 --> 00:32:38,759 解ってくれるか? 394 00:32:45,527 --> 00:32:47,560 でもな… 395 00:32:49,560 --> 00:32:53,793 でも俺たちは独り者の 集まりだと思うんだ 396 00:33:01,360 --> 00:33:04,626 彼女に結婚を 申し込むつもりだった 397 00:33:29,893 --> 00:33:32,926 多分夕暮れまでに 神殿へ戻れるぜ 398 00:34:07,293 --> 00:34:08,793 それ何の? 399 00:34:08,793 --> 00:34:11,193 ベースボールのだよ 400 00:34:20,527 --> 00:34:25,193 通訳を要する割にいっぱしの 英語を話すじゃないか 401 00:34:25,193 --> 00:34:28,193 お互いを知るのに 通訳は要らんと思ってな 402 00:34:28,193 --> 00:34:30,626 それで何で俺を? 403 00:34:30,746 --> 00:34:36,592 私は任されている人々と別れ ここに残らなければならない 404 00:34:36,594 --> 00:34:42,060 - 彼らが好まない判断を 私が彼らに下せばすむ 405 00:34:44,960 --> 00:34:47,227 何者なんだ? 406 00:34:47,227 --> 00:34:49,460 私の名は道元 407 00:34:49,460 --> 00:34:51,759 どこから…この島へ? 408 00:34:51,759 --> 00:34:55,093 他の皆と同じ様に ここに連れてこられた 409 00:34:55,093 --> 00:34:57,494 "連れて来られた"の意味は? 410 00:35:01,393 --> 00:35:03,393 君は私が言ってる意味を ちゃんと解っている 411 00:35:07,293 --> 00:35:11,127 君は友人に錠剤を 与えなかったんだろ? 412 00:35:11,127 --> 00:35:13,560 ああ 413 00:35:13,560 --> 00:35:15,594 なぜ渡さなかった? 414 00:35:15,594 --> 00:35:19,026 その中身が解らないからだ 415 00:35:19,026 --> 00:35:21,659 - これは排泄を… 感染症だろ 416 00:35:21,659 --> 00:35:23,626 それはもう良い 417 00:35:23,626 --> 00:35:26,127 で この中身は? - 説明できない 418 00:35:26,127 --> 00:35:28,594 - やってみろよ 時間がない飲まないと彼は死ぬ 419 00:35:28,594 --> 00:35:31,093 既に死んでた 420 00:35:33,926 --> 00:35:36,060 何が入っている? 421 00:35:39,060 --> 00:35:42,327 私を信じるのだ 422 00:35:44,693 --> 00:35:47,060 自分も信じられない 423 00:35:47,060 --> 00:35:49,659 どうしてあんたを信じられるんだ? 424 00:35:56,260 --> 00:35:58,926 え〜と俺たちの信頼は と 425 00:36:11,527 --> 00:36:16,759 話したくなっただろ 何が入ってるんだ 426 00:36:23,157 --> 00:36:24,659 毒だ 427 00:36:33,680 --> 00:36:35,180 どうぞ 428 00:36:37,447 --> 00:36:39,380 すみませんリトルトンさん? 429 00:36:39,382 --> 00:36:40,884 あ ええ 430 00:36:40,886 --> 00:36:42,590 ラスマセン刑事です 431 00:36:43,580 --> 00:36:46,780 - ハートさんいらっしゃいます? - すみません 誰の事? 432 00:36:46,780 --> 00:36:49,914 ジョアン ハート 入院時にサインした人です 433 00:36:49,914 --> 00:36:52,413 ああ彼女の事ね タクシードライバー♪の 434 00:36:52,413 --> 00:36:54,347 助けが必要だったので ここに連れて来てくれた 435 00:36:54,349 --> 00:36:56,213 医師が私を処置したら 彼女はどこかに行ったわ 436 00:36:56,581 --> 00:37:00,270 彼女の行き先の手がかりが あればなんでも教えて 437 00:37:00,280 --> 00:37:01,811 なにかしたの? 438 00:37:02,046 --> 00:37:06,614 いえ 心配いりませんよ さあ行きましょう 439 00:37:13,580 --> 00:37:18,347 E.K.G. Tech to 3-1-5. E.K.G. Tech to 3-1-5. 440 00:37:18,347 --> 00:37:19,847 ありがとう 441 00:37:19,847 --> 00:37:21,347 マジで 442 00:37:24,013 --> 00:37:26,680 ありがとう 443 00:37:29,847 --> 00:37:31,447 なぜ追われているの? 444 00:37:31,447 --> 00:37:33,247 何をしたの? 445 00:37:33,447 --> 00:37:37,046 もし無実だって言ったら 信じてくれる? 446 00:37:40,013 --> 00:37:41,947 ええ 信じるわ 447 00:37:48,347 --> 00:37:50,347 じゃあ行かなきゃ 448 00:37:50,347 --> 00:37:52,780 ねえ待って… 449 00:37:52,880 --> 00:37:56,180 さあ クレジットカードを - ダメよ 450 00:37:56,180 --> 00:37:59,180 制限枠までたいした額ないけど 何かの役に立てて 451 00:37:59,182 --> 00:38:00,869 こんな事しちゃいけないわよ 452 00:38:00,870 --> 00:38:03,113 あなたがした事も そうだったでしょ 453 00:38:11,480 --> 00:38:13,180 アーロンって良い名前だわ 454 00:38:13,180 --> 00:38:15,847 何故その名前を言ったか 解らないけど それは… 455 00:38:15,847 --> 00:38:18,947 私にはわからないわ 何かで知った名前かも 456 00:38:20,280 --> 00:38:22,447 あなたが彼を守るべきだって 気がするわ 457 00:38:25,146 --> 00:38:27,547 ええそうね 幸運を 458 00:38:27,547 --> 00:38:29,714 ええ 459 00:38:29,714 --> 00:38:34,313 あなたもね - ありがとう 460 00:39:24,313 --> 00:39:26,380 飲み込んだ? 461 00:39:28,747 --> 00:39:30,314 ああ 462 00:39:37,813 --> 00:39:39,313 これは? 463 00:39:39,313 --> 00:39:41,313 茶だ 464 00:39:56,847 --> 00:39:59,347 あんた達は何故サイードを 殺そうとする? 465 00:40:04,514 --> 00:40:07,347 我々は信じている 彼は… 466 00:40:12,413 --> 00:40:15,347 最も近い翻訳で「求められた」だろう 467 00:40:15,347 --> 00:40:17,514 求められた 468 00:40:19,580 --> 00:40:21,113 何から? 469 00:40:24,347 --> 00:40:31,480 彼の中で育っている闇があり それは彼の心に達する 470 00:40:31,480 --> 00:40:36,881 君の友人が以前の様に 全て…変わってしまう 471 00:40:38,514 --> 00:40:41,146 いや俺は… 472 00:40:41,146 --> 00:40:43,614 あなたの言う通りにしか ならないって? 473 00:40:48,547 --> 00:40:51,614 同じ事が君の妹の身にも起きた 474 00:41:19,013 --> 00:41:20,747 俺の頭のお返しだ 475 00:41:21,813 --> 00:41:23,512 さあ… 476 00:41:23,514 --> 00:41:25,380 あのアバズレは? - 知らん 477 00:41:25,380 --> 00:41:28,000 俺は神殿に戻ろうと しているのに解らないのか! 478 00:41:28,002 --> 00:41:28,980 ああそうさ 479 00:41:28,999 --> 00:41:32,113 彼一人のようだ 彼を連れて戻ろうよ 480 00:41:32,313 --> 00:41:34,947 多分俺たちは生きている彼を 発見できないかもな 481 00:41:34,949 --> 00:41:37,180 アルドだめだ できない 彼らの一員だぞ 482 00:41:37,180 --> 00:41:39,347 彼らの1人かもな 483 00:41:39,347 --> 00:41:41,380 おい! 484 00:41:45,547 --> 00:41:48,780 どこ行くのかな〜? 485 00:42:04,721 --> 00:42:06,280 クレア? 486 00:42:10,431 --> 00:42:12,981 by Xentric, who catch.