1
00:00:08,274 --> 00:00:10,206
Porca puttana!
2
00:00:21,756 --> 00:00:23,726
Jin. Dai, svegliati, bello.
3
00:00:23,756 --> 00:00:24,986
Svegliati.
4
00:00:26,762 --> 00:00:28,310
Sawyer...
5
00:00:29,781 --> 00:00:31,681
Per quanto tempo sono
rimasto svenuto?
6
00:00:31,712 --> 00:00:32,974
Per un bel po'.
7
00:00:33,072 --> 00:00:34,709
Ho pensato che avessi
bisogno di riposare.
8
00:00:34,739 --> 00:00:36,116
Claire e Locke...
9
00:00:36,310 --> 00:00:37,310
Dove sono?
10
00:00:37,340 --> 00:00:40,033
Non lo so, hanno detto che
sarebbero tornati entro l'alba.
11
00:00:40,063 --> 00:00:42,863
Dobbiamo andarcene da qui!
Prima che tornino!
12
00:00:43,114 --> 00:00:44,967
Io sto dalla parte di Locke.
13
00:00:46,414 --> 00:00:47,947
Lui... non e' Locke.
14
00:00:49,011 --> 00:00:50,434
Si', lo so.
15
00:00:50,856 --> 00:00:54,839
Ma chiunque sia, ha detto che puo' farci
andare via da questa maledetta Isola.
16
00:00:54,869 --> 00:00:56,369
Non posso andare.
17
00:00:56,864 --> 00:00:59,514
Sun potrebbe essere qui,
da qualche parte.
18
00:01:00,140 --> 00:01:01,140
Va bene.
19
00:01:01,423 --> 00:01:05,023
Se e' qui, hai la mia parola,
non ce ne andremo senza di lei.
20
00:01:06,584 --> 00:01:07,784
Cosa e' stato?
21
00:01:08,345 --> 00:01:09,495
Sono tornati.
22
00:01:39,656 --> 00:01:40,860
Ciao...
23
00:01:42,150 --> 00:01:43,326
Ciao a te.
24
00:01:58,581 --> 00:01:59,793
Wow...
25
00:02:01,502 --> 00:02:02,538
Jimmy...
26
00:02:04,572 --> 00:02:05,978
Tu sei...
27
00:02:07,583 --> 00:02:09,234
incredibile.
28
00:02:10,846 --> 00:02:13,564
Anche tu non sei stata
niente male, tesoro.
29
00:02:15,701 --> 00:02:17,217
- Tesoro...
- Si'?
30
00:02:17,516 --> 00:02:19,717
Non dovevi vederti con
quel tizio alle 9?
31
00:02:19,747 --> 00:02:20,971
Si', e allora?
32
00:02:22,200 --> 00:02:23,300
Sono le 8...
33
00:02:23,679 --> 00:02:24,691
e 42.
34
00:02:26,861 --> 00:02:28,160
Maledizione!
35
00:02:40,781 --> 00:02:42,981
Questi non avresti
dovuto proprio vederli.
36
00:02:43,011 --> 00:02:45,541
Jimmy, cosa ci fai con tutti quei soldi?
37
00:02:45,677 --> 00:02:48,096
Questo incontro... e' un
potenziale investimento.
38
00:02:48,126 --> 00:02:49,959
Faremo cinquanta e cinquanta.
39
00:02:49,989 --> 00:02:52,305
Il tizio vuole vedere
il denaro in anticipo.
40
00:02:52,335 --> 00:02:55,696
Non preoccuparti, non ci mettero'
molto. Tornero' presto...
41
00:02:55,726 --> 00:02:57,573
E poi io e te riprenderemo da dove...
42
00:02:57,603 --> 00:03:00,103
- Ehi...
- Allontanati dalla valigetta.
43
00:03:01,670 --> 00:03:04,713
- Vacci piano, tesoro.
- Stammi a sentire, fossette.
44
00:03:04,743 --> 00:03:07,247
So riconoscere i truffatori,
ne ho sposato uno.
45
00:03:07,277 --> 00:03:09,777
Quindi conosco la mossa della valigetta.
46
00:03:09,890 --> 00:03:12,894
Dai, non mi verrai a dire che
si e' aperta per sbaglio...
47
00:03:12,924 --> 00:03:14,874
Quanto pensi che sia stupida?
48
00:03:16,310 --> 00:03:18,310
Parecchio stupida, in realta'.
49
00:03:19,470 --> 00:03:20,628
Come, scusa?
50
00:03:21,069 --> 00:03:22,877
Sei stata incastrata, signora.
51
00:03:22,907 --> 00:03:25,924
C'e' un furgone proprio qua fuori,
ci sono microfoni nella stanza.
52
00:03:25,954 --> 00:03:28,082
Questo posto e' circondato dagli sbirri.
53
00:03:28,112 --> 00:03:31,414
Quindi ti conviene mettere giu' la
pistola, cosi' possiamo sistemare la cosa.
54
00:03:31,444 --> 00:03:34,282
Non sei tu il bersaglio,
vogliono tuo marito.
55
00:03:34,312 --> 00:03:36,878
C'e' un dispositivo di tracciamento nella
valigetta. Tutto quello che dovevi fare
56
00:03:36,908 --> 00:03:39,838
era portarla dovunque sia il posto
in cui il tuo maritino si sta nascondendo.
57
00:03:40,431 --> 00:03:44,013
E ti aspetti davvero che creda
che in realta' sei della polizia?
58
00:03:44,043 --> 00:03:47,259
Se questo posto e' circondato,
perche' non e' venuto nessuno a salvarti?
59
00:03:47,289 --> 00:03:49,439
Non ho bisogno di essere salvato.
60
00:03:49,944 --> 00:03:53,400
Perche' tu farai la cosa giusta,
e metterai giu' quella pistola.
61
00:03:53,639 --> 00:03:55,260
Ma se non lo farai...
62
00:03:55,290 --> 00:04:00,140
beh, allora non devo fare altro che dire la
parola magica, e butteranno giu' la porta.
63
00:04:00,561 --> 00:04:02,361
Sei un pessimo truffatore.
64
00:04:04,228 --> 00:04:05,433
LaFleur.
65
00:04:05,918 --> 00:04:06,968
La... cosa?
66
00:04:07,404 --> 00:04:09,154
Polizia, giu' la pistola!
67
00:04:12,167 --> 00:04:13,817
Mani dietro la schiena.
68
00:04:14,122 --> 00:04:18,122
- Ci sei andato vicino, eh?
- E' il solo modo per farlo come si deve.
69
00:04:19,929 --> 00:04:21,498
Maledizione, rivestiti, Jim.
70
00:04:21,528 --> 00:04:24,128
- D'accordo, partner.
- Sei uno sbirro!
71
00:04:24,421 --> 00:04:25,993
Sorpresa...
72
00:04:35,504 --> 00:04:40,504
Traduzione: gi0v3, LadyMildred, TutorGirl,
Yossarian, matters, The Dude, Robbie
73
00:05:15,507 --> 00:05:17,215
E' qui che hai vissuto?
74
00:05:19,104 --> 00:05:20,104
Si'.
75
00:05:22,960 --> 00:05:24,172
Quello cos'e'?
76
00:05:28,896 --> 00:05:30,996
E' tutto cio' che avevo.
77
00:05:33,157 --> 00:05:34,907
Bene. Ascoltatemi tutti.
78
00:05:35,668 --> 00:05:37,418
Venite tutti qui intorno.
79
00:05:39,461 --> 00:05:42,323
So che... siete tutti stanchi.
80
00:05:43,090 --> 00:05:44,279
E' stata...
81
00:05:44,920 --> 00:05:47,370
una notte lunga e traumatica per tutti.
82
00:05:48,885 --> 00:05:53,851
So che tutti avrete un sacco di domande,
e saro' ben lieto di rispondere a tutte,
83
00:05:54,461 --> 00:05:56,347
ma adesso dobbiamo proseguire.
84
00:05:56,377 --> 00:05:58,115
Dobbiamo sfruttare la luce del giorno.
85
00:05:58,145 --> 00:06:02,145
Vogliamo sapere cosa e' successo a
quelli che sono rimasti al Tempio.
86
00:06:03,846 --> 00:06:05,646
Il fumo nero li ha uccisi.
87
00:06:16,001 --> 00:06:19,888
So che... quello che e' successo
laggiu' e stato davvero spaventoso.
88
00:06:22,969 --> 00:06:24,519
Ma adesso e' passato.
89
00:06:25,018 --> 00:06:29,038
Adesso siete con me, e vi prometto
che mi prendero' cura di voi.
90
00:06:35,216 --> 00:06:37,366
Ok? Bene, riprendiamo il cammino.
91
00:06:50,624 --> 00:06:53,421
A quanto pare avete
passato una nottataccia.
92
00:06:53,979 --> 00:06:56,459
- Gia'...
- Jack, Hurley e gli altri?
93
00:06:56,862 --> 00:06:58,595
Ce l'hanno fatta a fuggire dal Tempio?
94
00:06:58,625 --> 00:07:01,156
Li ho visti andare via
mentre stavo tornando li'.
95
00:07:01,176 --> 00:07:02,573
E Miles?
96
00:07:03,674 --> 00:07:05,624
Non so cosa gli sia successo.
97
00:07:08,301 --> 00:07:10,050
Cosi' stai con Locke adesso?
98
00:07:12,812 --> 00:07:14,825
Non sto con nessuno, Kate.
99
00:07:19,780 --> 00:07:21,930
Pronto, parlo con Anthony Cooper?
100
00:07:22,570 --> 00:07:26,107
Salve, signor Cooper. Sono il detective
James Ford della polizia di Los Angeles.
101
00:07:26,127 --> 00:07:28,855
Abbiamo scoperto una proprieta' mai
reclamata che potrebbe appartenerle.
102
00:07:28,875 --> 00:07:31,975
Puo' confermarmi che si trovava
in Alabama nel 1976?
103
00:07:34,989 --> 00:07:37,896
Ok, grazie. Scusi se le ho fatto
perdere tempo. Arrivederci.
104
00:07:46,343 --> 00:07:48,493
Posso parlare con Anthony Cooper?
105
00:07:49,613 --> 00:07:51,387
Mi scusi, la richiamo dopo.
106
00:07:54,073 --> 00:07:55,867
Chi e' Anthony Cooper?
107
00:07:56,936 --> 00:07:58,501
Un vecchio amico in
cui mi sono imbattuto.
108
00:07:58,521 --> 00:08:00,702
Ha detto che avrebbe potuto farmi
avere dei biglietti per i Lakers.
109
00:08:00,722 --> 00:08:01,722
Forte!
110
00:08:01,989 --> 00:08:04,239
L'hai incontrato... a Palm Springs?
111
00:08:04,404 --> 00:08:06,846
- Cosa?
- Palm Spings?
112
00:08:06,866 --> 00:08:08,421
Il tuo viaggio dello scorso weekend?
113
00:08:08,441 --> 00:08:10,441
Si', e' tutto cosi' confuso...
114
00:08:10,882 --> 00:08:13,874
Troppo sole, troppi mai tai...
115
00:08:14,424 --> 00:08:17,642
Beh, fatti forza, perche' stasera
hai un appuntamento, amico.
116
00:08:18,414 --> 00:08:20,406
- E con chi?
- Una mia amica.
117
00:08:20,426 --> 00:08:22,654
Lavora al museo con mio padre.
E' fantastica!
118
00:08:22,674 --> 00:08:25,898
Se e' cosi' fantastica,
perche' non ci esci tu con lei?
119
00:08:25,918 --> 00:08:27,812
Ehi, io ce l'ho gia' la ragazza.
120
00:08:27,832 --> 00:08:29,690
Che problema hai, Jim?
121
00:08:30,123 --> 00:08:31,750
Vuoi morire da solo?
122
00:08:33,257 --> 00:08:35,448
Va bene, senti, se usciro'
con lei mi lascerai in pace?
123
00:08:35,468 --> 00:08:38,868
Aggiungici uno di quei biglietti
per i Lakers e lo faro'.
124
00:08:40,361 --> 00:08:43,584
Senti, me lo sto gia' lavorando
per bene questo tizio.
125
00:08:43,604 --> 00:08:45,357
E' solo che...
126
00:08:45,498 --> 00:08:48,298
non so se riesco a procurarmi
un altro posto.
127
00:08:48,789 --> 00:08:50,989
Sai che a me puoi dire la verita'...
128
00:08:51,640 --> 00:08:53,047
su qualunque cosa.
129
00:08:55,366 --> 00:08:57,066
Mi stai mentendo, amico?
130
00:08:57,677 --> 00:08:59,827
E perche' cavolo dovrei mentirti?
131
00:09:20,615 --> 00:09:24,130
A circa mezzo chilometro da qui
c'e' una radura. Ci accamperemo li'.
132
00:09:24,949 --> 00:09:27,708
Fate tutti scorta d'acqua. Potremmo
fermarci li' un paio di giorni.
133
00:09:27,728 --> 00:09:29,128
Un paio di giorni?
134
00:09:30,467 --> 00:09:32,856
Pensavo avessi detto che ce ne
saremmo andati da questo scoglio.
135
00:09:32,876 --> 00:09:34,476
- Ed e' cosi'.
- Quando?
136
00:09:37,033 --> 00:09:39,067
Forse dovremmo discuterne in privato.
137
00:09:39,087 --> 00:09:40,487
Perfetto, andiamo.
138
00:09:44,597 --> 00:09:46,714
Vorrei che non mi avessi interrotto.
139
00:09:46,734 --> 00:09:49,334
Scusami, ho dimenticato
le buone maniere.
140
00:09:50,970 --> 00:09:52,020
Ti perdono.
141
00:09:52,540 --> 00:09:57,040
Che e' successo al Tempio? Come sapevi
come salvare tutti da quel coso di fumo?
142
00:09:58,199 --> 00:09:59,670
Non li ho salvati.
143
00:10:04,066 --> 00:10:05,777
Sono io il coso di fumo.
144
00:10:11,087 --> 00:10:13,387
Mi stai dicendo che hai
ucciso tu tutte quelle persone?
145
00:10:13,407 --> 00:10:17,626
Ho dato loro l'opportunita' di andarsene
pacificamente e non l'hanno sfruttata.
146
00:10:17,866 --> 00:10:18,868
Perche' no?
147
00:10:18,888 --> 00:10:22,796
Perche' erano convinti di proteggere
l'Isola da me, quando in realta'...
148
00:10:22,816 --> 00:10:25,066
tutto cio' che voglio e' andarmene.
149
00:10:25,336 --> 00:10:28,126
Quindi si trattava di uccidere
o essere ucciso.
150
00:10:30,723 --> 00:10:32,723
E io non voglio essere ucciso.
151
00:10:43,908 --> 00:10:46,008
Andiamo a fare un giro in barca?
152
00:10:46,563 --> 00:10:47,690
Non io, ma tu.
153
00:10:48,378 --> 00:10:49,378
Dove?
154
00:10:50,459 --> 00:10:52,009
Sull'isola dell'Idra.
155
00:10:55,763 --> 00:10:57,813
Cosa c'e' sull'isola dell'Idra?
156
00:10:57,833 --> 00:10:59,983
Un aereo. Il volo dell'Ajira.
157
00:11:00,389 --> 00:11:02,747
Lo stesso aereo che
ha riportato qui i tuoi amici.
158
00:11:02,767 --> 00:11:06,815
Sfortunatamente non sono venuti da soli.
E ho ragione di credere
159
00:11:06,835 --> 00:11:09,986
che alcuni degli altri passeggeri
abbiano intenzione di farci del male.
160
00:11:10,006 --> 00:11:13,056
Quindi voglio che tu vada
laggiu' in ricognizione.
161
00:11:13,887 --> 00:11:16,887
- Beh, sembra proprio sicuro.
- Starai benissimo.
162
00:11:17,304 --> 00:11:18,304
Ah si'?
163
00:11:18,324 --> 00:11:21,837
E cosa dovrei fare se dovessi imbattermi
in qualcuno che vuol far del male a me?
164
00:11:21,857 --> 00:11:24,386
- La cosa non mi preoccupa.
- Ah no?
165
00:11:24,406 --> 00:11:28,371
No, perche' tu sei il miglior bugiardo
che abbia mai conosciuto.
166
00:11:30,442 --> 00:11:32,872
Di' loro tutto cio' che serve
ad ottenere la loro fiducia,
167
00:11:32,892 --> 00:11:36,017
scopri tutto cio' che puoi
su di loro e poi torna qui.
168
00:11:37,629 --> 00:11:40,279
Rispiegami un attimo
perche' dovrei farlo?
169
00:11:40,784 --> 00:11:42,338
Tu cosa credi, James?
170
00:11:43,084 --> 00:11:45,796
Saliamo su quell'aereo,
lasciamo quest'Isola
171
00:11:45,963 --> 00:11:48,113
e non ci guardiamo piu' indietro.
172
00:11:53,161 --> 00:11:54,161
Forza.
173
00:12:13,887 --> 00:12:15,494
- Si'?
- Miles,
174
00:12:15,514 --> 00:12:17,194
come hai detto che e'
fatta questa tizia?
175
00:12:17,214 --> 00:12:19,818
Ha i capelli rossi. Quante rosse vedi?
176
00:12:21,711 --> 00:12:23,275
- Ricevuto!
- Trattala bene.
177
00:12:23,295 --> 00:12:24,345
Si', si'...
178
00:12:30,859 --> 00:12:31,859
Mi scusi
179
00:12:33,180 --> 00:12:34,891
Per caso lei e' Charlotte?
180
00:12:34,911 --> 00:12:36,311
Certo che lo sono.
181
00:12:38,494 --> 00:12:41,103
Beh, e' un piacere conoscerla, signorina.
182
00:12:44,378 --> 00:12:45,378
Grazie.
183
00:12:47,116 --> 00:12:48,451
Archeologia, eh...
184
00:12:49,186 --> 00:12:51,416
Cosa c'e' che non va nell'archeologia?
185
00:12:51,732 --> 00:12:56,431
Niente. Solo che ti immaginavo rinchiusa
in una stanza a spolverare oggetti antichi.
186
00:12:58,199 --> 00:13:00,526
No, in realta' riesco a viaggiare parecchio.
187
00:13:00,546 --> 00:13:02,653
Tutti posti lontani e romantici.
188
00:13:02,992 --> 00:13:04,042
Ma davvero?
189
00:13:04,552 --> 00:13:07,316
Sei una specie di Indiana
Jones o roba simile?
190
00:13:07,336 --> 00:13:10,518
Si', sono esattamente
come Indiana Jones.
191
00:13:11,149 --> 00:13:12,399
Hai una frusta?
192
00:13:12,693 --> 00:13:13,743
Puo' darsi.
193
00:13:16,266 --> 00:13:18,415
Allora... che mi dici di te?
194
00:13:18,722 --> 00:13:19,822
Che ti dico?
195
00:13:20,162 --> 00:13:22,003
Perche' sei diventato un poliziotto?
196
00:13:22,023 --> 00:13:24,898
Hai mai visto "Bullitt",
il film con Steve McQueen?
197
00:13:24,918 --> 00:13:25,918
No.
198
00:13:26,264 --> 00:13:29,164
Allora non voglio annoiarti
con una spiegazione.
199
00:13:30,353 --> 00:13:35,153
Fammi un favore, James. Non trattarmi come
tutte le altre ragazze che te lo chiedono.
200
00:13:36,168 --> 00:13:37,518
Dimmi la verita'.
201
00:13:43,992 --> 00:13:44,992
Beh...
202
00:13:46,041 --> 00:13:48,879
Immagino di essere arrivato
a un punto della mia vita in cui
203
00:13:48,899 --> 00:13:52,444
sarei potuto diventare
un criminale o un poliziotto.
204
00:13:53,661 --> 00:13:55,861
Cosi' ho optato per il poliziotto.
205
00:14:01,925 --> 00:14:02,997
Cosa c'e'?
206
00:14:04,397 --> 00:14:05,842
Lo sai cosa.
207
00:14:25,407 --> 00:14:29,338
Beh... non male considerando che
non avevamo la frusta.
208
00:14:29,777 --> 00:14:31,414
Portala la prossima volta.
209
00:14:36,156 --> 00:14:38,592
- Vuoi dell'acqua?
- Si', grazie.
210
00:14:40,501 --> 00:14:42,610
Posso usare una tua maglietta?
211
00:14:43,501 --> 00:14:46,083
- Fai pure. Primo cassetto a destra.
- Grazie.
212
00:15:14,492 --> 00:15:18,364
MARITO UCCIDE LA MOGLIE E SI SUICIDA.
SOPRAVVISSUTO IL FIGLIO DI 9 ANNI.
213
00:15:21,146 --> 00:15:22,782
Che diavolo stai facendo?
214
00:15:23,346 --> 00:15:25,182
Stavo solo cercando una maglietta.
215
00:15:26,910 --> 00:15:28,037
Cosa hai visto?
216
00:15:28,047 --> 00:15:30,982
Niente, solo che... quella foto e' caduta,
stavo solo cercando di rimetterla a posto...
217
00:15:30,992 --> 00:15:33,182
- Cosa hai visto?
- Niente, non ho visto niente.
218
00:15:33,192 --> 00:15:34,564
- Vattene.
- James, lasciami spiegare...
219
00:15:34,574 --> 00:15:36,092
Vattene!
220
00:17:01,065 --> 00:17:02,065
Ehi.
221
00:17:02,974 --> 00:17:04,047
Kate.
222
00:17:07,677 --> 00:17:09,129
Tu credi a Locke?
223
00:17:09,519 --> 00:17:10,756
Cosa intendi?
224
00:17:10,835 --> 00:17:12,996
Che puo' farci lasciare l'Isola.
225
00:17:14,471 --> 00:17:15,883
Si', gli credo.
226
00:17:17,792 --> 00:17:19,495
Sayid, stai bene?
227
00:17:21,998 --> 00:17:23,058
No.
228
00:17:29,668 --> 00:17:31,247
Claire, non...
229
00:17:31,582 --> 00:17:32,661
Sayid!
230
00:17:32,861 --> 00:17:35,048
Sayid, ti prego! Fermala!
231
00:17:41,081 --> 00:17:42,706
Che stai facendo?
232
00:17:42,939 --> 00:17:44,906
L'ha preso lei! Ha preso Aaron!
233
00:17:44,916 --> 00:17:48,265
Tu eri scomparsa e Kate non riusciva
a trovarti! Ha fatto cio' che doveva.
234
00:17:48,270 --> 00:17:50,564
Ha preso Aaron, non poteva prenderlo...
235
00:17:55,126 --> 00:17:57,235
Questo e' del tutto fuori luogo.
236
00:17:57,556 --> 00:17:58,865
Ok?
237
00:17:59,101 --> 00:18:00,240
Ora...
238
00:18:00,427 --> 00:18:03,359
Vatti a sedere la', arrivo
da te fra un secondo.
239
00:18:05,410 --> 00:18:06,568
Vai.
240
00:18:10,816 --> 00:18:13,010
- Stai bene?
- No che non sto bene!
241
00:20:14,369 --> 00:20:15,678
Ehi, fermati!
242
00:20:24,506 --> 00:20:26,942
- Non muoverti!
- Ti prego, non farmi del male!
243
00:20:28,531 --> 00:20:30,125
Tu chi diavolo sei?
244
00:20:33,202 --> 00:20:34,777
Sono l'unica superstite.
245
00:20:41,050 --> 00:20:42,823
Mi scusi... signore?
246
00:20:43,289 --> 00:20:44,944
Le ho chiesto di mio fratello.
247
00:20:44,954 --> 00:20:47,162
Gliel'ho detto.
Saro' da lei tra un attimo.
248
00:20:52,550 --> 00:20:54,532
Senta, sto cercando mio fratello.
249
00:20:54,724 --> 00:20:57,005
L'hanno arrestato in aeroporto
con un'accusa di droga...
250
00:20:57,015 --> 00:20:59,058
Mi spiace, non e' di mia competenza.
251
00:20:59,240 --> 00:21:01,276
- Buongiorno raggio di sole!
- Vieni con me.
252
00:21:06,747 --> 00:21:08,492
- Oh! Ma che...
- Stai zitto!
253
00:21:08,522 --> 00:21:10,186
Devi dirmi qualcosa?
254
00:21:10,216 --> 00:21:12,716
- Cosa?
- Devi dirmi qualcosa?
255
00:21:15,955 --> 00:21:18,295
Senti, ha aperto il cassetto sbagliato.
256
00:21:18,325 --> 00:21:20,025
Ma di che diavolo stai parlando?
257
00:21:20,499 --> 00:21:25,399
Voglio sapere che ci facevi in Australia,
dato che mi hai detto che eri a Palm Springs.
258
00:21:26,087 --> 00:21:27,703
Ho controllato la tua carta di credito.
259
00:21:27,733 --> 00:21:30,983
So che sei andato a Sydney.
Oceanic, andata e ritorno.
260
00:21:31,631 --> 00:21:33,931
Hai preso il volo 815 due giorni fa.
261
00:21:34,080 --> 00:21:35,927
Perche' diavolo hai
controllato la mia carta?
262
00:21:35,957 --> 00:21:37,207
Mi hai mentito!
263
00:21:38,498 --> 00:21:40,698
Dovremmo fidarci l'uno dell'altro.
264
00:21:41,961 --> 00:21:43,111
Quindi Jim...
265
00:21:44,042 --> 00:21:45,892
che ci facevi in Australia?
266
00:21:52,580 --> 00:21:54,480
Non sono affari tuoi, cazzo.
267
00:21:58,355 --> 00:21:59,505
Sai che c'e'?
268
00:21:59,804 --> 00:22:00,904
Hai ragione.
269
00:22:02,209 --> 00:22:04,559
Perche' non sono piu' il tuo partner.
270
00:22:23,140 --> 00:22:24,285
Hai sete?
271
00:22:24,569 --> 00:22:25,569
Molta.
272
00:22:26,728 --> 00:22:28,063
Mi chiamo Sawyer.
273
00:22:30,223 --> 00:22:31,737
Io sono Zoe.
274
00:22:32,061 --> 00:22:34,040
Non riesco a credere che
sia sopravvissuto qualcun altro,
275
00:22:34,045 --> 00:22:36,006
pensavo di conoscere tutti
quelli che erano sull'aereo.
276
00:22:36,036 --> 00:22:38,128
Non sono arrivato con questo aereo.
277
00:22:38,158 --> 00:22:41,196
- Con quale aereo sei arrivato?
- E' una lunga storia.
278
00:22:41,474 --> 00:22:45,274
Che diavolo e' successo qui.
Cosa ha ucciso tutte queste persone?
279
00:22:45,884 --> 00:22:47,984
Ci... ci siamo schiantati qui...
280
00:22:48,639 --> 00:22:51,488
e stavamo semplicemente aspettando...
281
00:22:52,230 --> 00:22:54,580
che qualcuno venisse a prenderci.
282
00:22:55,220 --> 00:22:58,270
Ero fuori a raccogliere
legna quando ho sentito...
283
00:22:59,761 --> 00:23:00,811
delle urla.
284
00:23:02,549 --> 00:23:04,247
- Delle urla?
- Si'.
285
00:23:06,366 --> 00:23:07,966
Quando sono tornata...
286
00:23:11,917 --> 00:23:13,045
loro erano...
287
00:23:13,075 --> 00:23:14,434
erano tutti morti.
288
00:23:16,244 --> 00:23:19,994
Ho passato gli ultimi due giorni
a portare i loro cadaveri quassu'.
289
00:23:21,876 --> 00:23:24,945
Sentivo che non era giusto
lasciarli li' fuori sotto al sole.
290
00:23:29,745 --> 00:23:31,030
Sei da solo?
291
00:23:33,929 --> 00:23:37,052
No, sto con un gruppo di
persone sull'isola principale.
292
00:23:37,082 --> 00:23:39,782
- Ti posso portare li'.
- Oh, grazie a Dio!
293
00:23:40,561 --> 00:23:43,886
Credimi, Dio non ha proprio
niente a che fare con tutto questo.
294
00:24:01,078 --> 00:24:02,378
Mi spiace, Kate.
295
00:24:06,442 --> 00:24:07,721
Come, scusa?
296
00:24:08,252 --> 00:24:12,120
Mi devo prendere la responsabilita' per il
comportamento di Claire, sono stato io...
297
00:24:12,150 --> 00:24:14,950
a dirle che gli Altri
avevano il suo bambino.
298
00:24:15,507 --> 00:24:17,805
Perche' le hai detto una cosa simile?
299
00:24:21,925 --> 00:24:24,354
Hai mai avuto... un nemico?
300
00:24:26,048 --> 00:24:28,398
Qualcuno che avevi bisogno di odiare?
301
00:24:30,048 --> 00:24:32,199
E' una sensazione molto
potente, non e' vero?
302
00:24:33,343 --> 00:24:34,993
Claire era sconvolta...
303
00:24:35,149 --> 00:24:37,949
senza Aaron, aveva bisogno
di qualcosa che...
304
00:24:38,333 --> 00:24:41,233
di qualcosa che la spronasse
ad andare avanti, cosi'...
305
00:24:41,312 --> 00:24:43,312
le ho dato qualcosa da odiare.
306
00:24:45,773 --> 00:24:48,600
E poi, quando le hai detto la verita',
tutti quei sentimenti...
307
00:24:48,630 --> 00:24:52,008
tutta quella rabbia che aveva
tenuto dentro per cosi' tanto tempo...
308
00:24:52,038 --> 00:24:54,171
ha dovuto essere indirizzata
da un'altra parte.
309
00:24:54,201 --> 00:24:55,875
Molto perspicace...
310
00:24:57,180 --> 00:24:58,580
detto da un morto.
311
00:25:01,609 --> 00:25:03,359
Beh, nessuno e' perfetto.
312
00:25:06,548 --> 00:25:08,748
Mi dispiace che sia successo
tutto questo, e...
313
00:25:09,139 --> 00:25:12,639
sono sicuro che se le darai del
tempo tutto si aggiustera'.
314
00:25:12,935 --> 00:25:16,035
Prima ho promesso che avrei
tenuto tutti al sicuro.
315
00:25:16,608 --> 00:25:18,708
E questo include anche te, Kate.
316
00:25:23,607 --> 00:25:25,157
Dov'e' andato Sawyer?
317
00:25:29,280 --> 00:25:30,430
Te lo mostro.
318
00:25:45,440 --> 00:25:48,001
- Credi che quel coso possa ancora volare?
- Non lo so.
319
00:25:48,031 --> 00:25:50,429
Ci vorranno un po' di lavoro
e qualcuno che sappia...
320
00:25:50,459 --> 00:25:53,184
come farlo... non e' che per caso
hai visto il pilota, vero?
321
00:25:53,214 --> 00:25:54,314
No, signora.
322
00:25:55,663 --> 00:25:58,255
Quante persone hai
detto che erano con te?
323
00:25:58,285 --> 00:25:59,735
Un paio di dozzine.
324
00:26:00,775 --> 00:26:03,375
Sono arrivate tutte
col tuo stesso aereo?
325
00:26:03,407 --> 00:26:04,807
Alcune, non tutte.
326
00:26:05,407 --> 00:26:07,057
Quando sei precipitato?
327
00:26:08,111 --> 00:26:09,361
Molto tempo fa.
328
00:26:11,478 --> 00:26:13,128
Avete tutti delle armi?
329
00:26:13,845 --> 00:26:17,845
Voglio dire... chiunque abbia ucciso
quelle persone potrebbe tornare.
330
00:26:19,581 --> 00:26:21,681
Si', abbiamo un mucchio di armi.
331
00:26:21,897 --> 00:26:23,597
Puoi prendere quel lato?
332
00:26:24,509 --> 00:26:27,209
- Dove hai detto che eri diretta?
- Come, scusa?
333
00:26:27,274 --> 00:26:29,024
Il tuo volo... dove stavi andando?
334
00:26:30,895 --> 00:26:31,895
Guam.
335
00:26:32,732 --> 00:26:35,132
- Cosa c'e' a Guam?
- Il mio ragazzo.
336
00:26:39,135 --> 00:26:41,349
Sei brava, tesoro, ma non cosi' tanto.
337
00:26:41,400 --> 00:26:43,910
- Ma che stai dicendo?
- Chi sei?
338
00:26:51,229 --> 00:26:52,829
Metti giu' quell'arma!
339
00:26:55,617 --> 00:26:57,268
Gettala! Ora!
340
00:27:00,137 --> 00:27:01,863
Almeno, il tuo nome e' davvero Zoe?
341
00:27:02,066 --> 00:27:03,516
E il tuo e' Sawyer?
342
00:27:06,230 --> 00:27:09,047
- In ginocchio.
- Ok. Ok. Mi avete preso.
343
00:27:12,210 --> 00:27:14,010
Portatemi dal vostro capo.
344
00:27:33,978 --> 00:27:37,028
Quell'isola laggiu'.
E' li' che ho mandato Sawyer.
345
00:27:38,400 --> 00:27:40,946
Se ti fossi limitato a dirmi
che l'avevi mandato sull'isola
346
00:27:40,951 --> 00:27:43,627
sulla quale ci hanno tenuto in gabbia,
non avresti avuto bisogno di portarmi qui.
347
00:27:43,657 --> 00:27:46,157
Certo, ma poi non avrei avuto
l'occasione di parlarti.
348
00:27:48,789 --> 00:27:51,039
Hai parlato di me come di un morto.
349
00:27:51,564 --> 00:27:52,964
Io non sono morto.
350
00:27:54,228 --> 00:27:55,678
So cosa provi Kate.
351
00:27:56,768 --> 00:27:59,156
So... cosa stai passando.
352
00:27:59,900 --> 00:28:01,359
E come fai a saperlo?
353
00:28:01,369 --> 00:28:03,236
Perche'...
354
00:28:07,230 --> 00:28:09,385
mia madre...
355
00:28:09,395 --> 00:28:11,773
era pazza.
356
00:28:14,724 --> 00:28:19,483
Tanto tempo fa,
prima di diventare... cosi',
357
00:28:19,493 --> 00:28:21,991
avevo una madre,
proprio come tutti gli altri.
358
00:28:22,199 --> 00:28:25,294
Era una donna con molti problemi.
359
00:28:25,475 --> 00:28:28,068
E, di conseguenza...
360
00:28:30,527 --> 00:28:32,877
ho avuto un'infanzia difficile.
361
00:28:35,855 --> 00:28:39,342
Problemi che sto ancora
cercando di risolvere.
362
00:28:39,676 --> 00:28:41,729
Problemi che...
363
00:28:43,702 --> 00:28:46,129
si sarebbero potuti evitare,
364
00:28:46,139 --> 00:28:48,939
se le cose fossero andate diversamente.
365
00:28:54,097 --> 00:28:56,609
Perche' me lo stai raccontando?
366
00:28:56,986 --> 00:28:59,292
Perche' adesso...
367
00:28:59,542 --> 00:29:01,166
Aaron...
368
00:29:02,619 --> 00:29:05,869
anche sua madre e' pazza.
369
00:29:54,619 --> 00:29:56,628
Entra, ti sta aspettando.
370
00:30:28,648 --> 00:30:30,869
Non sono preoccupata per me.
371
00:30:30,879 --> 00:30:35,630
E' solo che non so cosa farei se dovesse
capitare qualcosa a te o a mamma.
372
00:30:36,179 --> 00:30:38,221
Non ci succedera' niente.
373
00:30:38,231 --> 00:30:40,610
Non oggi, comunque.
374
00:30:40,620 --> 00:30:44,709
E' cosi' che bisogna vivere:
un giorno dopo l'altro.
375
00:30:45,030 --> 00:30:49,362
Ma se vivi temendo cio' che succedera', ti
accorgerai di colpo che ormai e' tutto finito
376
00:30:49,372 --> 00:30:53,273
e avrai trascorso gran parte della tua
vita miseramente, solo preoccupandoti.
377
00:30:53,283 --> 00:30:56,105
Ehi, hai sentito?
378
00:30:56,115 --> 00:30:58,545
Ecco come bisogna vivere.
379
00:30:58,555 --> 00:31:00,483
Ridendo e volendosi bene.
380
00:31:02,026 --> 00:31:04,737
E consapevoli del fatto che chi
muore non ci abbandona mai.
381
00:31:06,253 --> 00:31:08,436
Ci rimangono i bei ricordi per...
382
00:31:08,446 --> 00:31:10,821
tirarci su di morale
finche' non li rivedremo.
383
00:31:10,831 --> 00:31:13,914
E' difficile non avere paura, papa'.
384
00:31:14,190 --> 00:31:16,135
Lo so, tesoro.
385
00:31:16,145 --> 00:31:17,250
Lo so.
386
00:31:32,710 --> 00:31:34,434
Dimmi che e' uno scherzo.
387
00:31:35,621 --> 00:31:38,173
- Posso entrare?
- Assolutamente no!
388
00:31:38,183 --> 00:31:40,958
- Perche' no?
- Non puoi cacciarmi alle tre del mattino
389
00:31:40,968 --> 00:31:46,109
per poi presentarti il giorno dopo con gli
occhi tristi e uno squallido girasole.
390
00:31:46,119 --> 00:31:50,024
Senti, non so se sei solo, se ti senti
in colpa o sei completamente pazzo,
391
00:31:50,034 --> 00:31:52,243
ma sai cosa? Non mi interessa.
392
00:31:53,528 --> 00:31:55,954
Hai rovinato tutto.
393
00:32:40,186 --> 00:32:41,407
Cosa c'e' qui dentro?
394
00:32:41,417 --> 00:32:44,378
Non sono affari tuoi.
Continua a camminare.
395
00:32:49,613 --> 00:32:50,613
Avanti.
396
00:32:51,792 --> 00:32:55,599
- E' qui, signore.
- Grazie, Zoe.
397
00:33:02,098 --> 00:33:05,047
- Ti dispiace lasciarci soli?
- Certo che no.
398
00:33:11,266 --> 00:33:13,188
Salve, signor Ford.
399
00:33:13,198 --> 00:33:15,451
Sono Charles Widmore.
400
00:33:20,474 --> 00:33:22,051
Sa chi sono?
401
00:33:22,061 --> 00:33:23,549
Certamente.
402
00:33:23,559 --> 00:33:27,255
E' il tizio che ha spedito sull'Isola quella
nave carica di uomini per ucciderci tutti.
403
00:33:29,293 --> 00:33:31,075
E' triste, in verita'...
404
00:33:33,650 --> 00:33:35,562
quanto poco in realta' lei sappia.
405
00:33:35,572 --> 00:33:38,975
Beh, so che avete ucciso tutte quelle
persone e le avete gettate in un fosso.
406
00:33:38,985 --> 00:33:40,905
Non li abbiamo uccisi noi.
407
00:33:40,915 --> 00:33:42,729
Ma non mi aspetto che lei mi creda.
408
00:33:42,739 --> 00:33:44,689
Bene, infatti non le credo.
409
00:33:46,383 --> 00:33:49,402
Allora, perche' non mi dice
cosa la porta su quest'isola?
410
00:33:50,913 --> 00:33:52,663
Mi ha mandato John Locke.
411
00:33:54,417 --> 00:33:55,658
John Locke e' morto.
412
00:33:55,668 --> 00:34:00,037
Credo che sappiamo entrambi che il tizio
a cui mi riferisco non e' davvero Locke.
413
00:34:05,092 --> 00:34:07,861
Ecco cosa faremo, capo.
414
00:34:08,222 --> 00:34:10,943
Io torno da lui e gli dico
che la costa e' sgombra.
415
00:34:10,953 --> 00:34:13,369
Che non ho trovato nessuno.
416
00:34:13,379 --> 00:34:17,678
E ti portero' il vecchio
dritto sulla porta di casa.
417
00:34:18,039 --> 00:34:20,683
Cosi' potrai ucciderlo.
418
00:34:27,675 --> 00:34:30,401
E cosa vuoi in cambio, James?
419
00:34:31,814 --> 00:34:33,251
Prima cosa:
420
00:34:33,261 --> 00:34:35,980
le persone con le quali torno,
le persone sulla mia barca,
421
00:34:35,990 --> 00:34:38,993
non dovete torcere loro
neanche un capello.
422
00:34:39,512 --> 00:34:41,770
E seconda cosa:
423
00:34:41,780 --> 00:34:44,999
devi darci un lasciapassare
per andarcene dall'Isola.
424
00:34:46,819 --> 00:34:49,378
Come faccio a sapere che
posso fidarmi di te?
425
00:34:50,229 --> 00:34:53,049
Nello stesso modo in cui io
so che posso fidarmi di te.
426
00:34:57,386 --> 00:34:59,089
Allora...
427
00:35:01,553 --> 00:35:03,607
Siamo d'accordo?
428
00:35:16,424 --> 00:35:19,042
Direi di si'.
429
00:35:29,317 --> 00:35:30,620
Kate...
430
00:35:30,796 --> 00:35:32,545
Ehi...
431
00:35:33,936 --> 00:35:35,826
Voglio solo...
432
00:35:38,238 --> 00:35:40,761
Voglio solo scusarmi.
433
00:35:41,647 --> 00:35:43,724
Non so perche' mi sono
comportata in quel modo.
434
00:35:43,819 --> 00:35:46,395
So che l'hai fatto solo
perche' tieni sia a me,
435
00:35:46,425 --> 00:35:48,296
che ad Aaron.
436
00:35:52,287 --> 00:35:53,918
Grazie...
437
00:35:54,423 --> 00:35:57,563
Grazie per esserti presa cura di lui.
438
00:36:02,422 --> 00:36:03,502
Scusami.
439
00:36:03,654 --> 00:36:06,412
Scusami tanto.
440
00:36:10,128 --> 00:36:11,807
Non fa niente.
441
00:36:13,943 --> 00:36:15,187
Non fa niente.
442
00:36:15,997 --> 00:36:17,722
Non fa niente.
443
00:36:25,076 --> 00:36:26,742
Come e' andata?
444
00:36:27,229 --> 00:36:30,962
Non mi hai mandato per cercare i
passeggeri di quell'aereo, vero?
445
00:36:34,412 --> 00:36:35,422
No.
446
00:36:37,693 --> 00:36:39,923
Beh, in caso fossi interessato...
447
00:36:40,064 --> 00:36:42,094
sono tutti morti.
448
00:36:42,581 --> 00:36:44,964
Ma e' terribile, cosa e' successo?
449
00:36:46,390 --> 00:36:49,395
- Non lo so.
- E cosa sai, James?
450
00:36:52,311 --> 00:36:54,207
So che c'e' un uomo su quell'isola
451
00:36:54,237 --> 00:36:56,756
che fara' di tutto per non
lasciarci salire su quell'aereo.
452
00:36:57,218 --> 00:36:59,095
E' arrivato a bordo di un sottomarino.
453
00:36:59,495 --> 00:37:01,079
Si chiama Widmore.
454
00:37:01,777 --> 00:37:03,115
Charles Widmore?
455
00:37:03,145 --> 00:37:05,545
Beh, a quanto pare vi conoscete gia'.
456
00:37:06,490 --> 00:37:07,945
E non e' solo.
457
00:37:08,086 --> 00:37:10,240
Ho contato almeno sei scagnozzi armati.
458
00:37:10,369 --> 00:37:13,069
Senza contare l'equipaggio del sottomarino.
459
00:37:13,169 --> 00:37:16,061
C'e' una cabina con un lucchetto.
Stanno nascondendo qualcosa.
460
00:37:16,585 --> 00:37:18,099
E stanno sistemando dei piloni.
461
00:37:18,263 --> 00:37:19,930
Come quelli a Nuova Altrilandia.
462
00:37:20,341 --> 00:37:21,550
Sai...
463
00:37:21,580 --> 00:37:24,468
quelli che servono a tenere
lontano quel coso di fumo.
464
00:37:27,430 --> 00:37:29,813
E cosa gli hai detto di me?
465
00:37:33,538 --> 00:37:34,860
Gli ho detto...
466
00:37:35,059 --> 00:37:38,521
che ti avrei riferito che la costa era sgombra
e che ti avrei riportato indietro con me.
467
00:37:38,551 --> 00:37:40,863
E attirato dritto nella loro trappola.
468
00:37:42,054 --> 00:37:43,850
Cosi' che possano ucciderti.
469
00:37:45,042 --> 00:37:46,227
Il che significa...
470
00:37:46,380 --> 00:37:50,351
che li prenderemo con le braghe calate
quando cambieremo il nostro piano d'attacco.
471
00:37:53,117 --> 00:37:55,488
Apprezzo molto la tua lealta', James.
472
00:37:58,703 --> 00:38:01,334
Hai detto che mi avresti
portato via dall'Isola.
473
00:38:02,195 --> 00:38:04,249
Un patto e' un patto.
474
00:38:18,158 --> 00:38:19,331
Che ci fai qui?
475
00:38:19,361 --> 00:38:20,845
Sali, dai.
476
00:38:35,176 --> 00:38:36,855
Chi e' Sawyer?
477
00:38:50,587 --> 00:38:52,430
Quando avevo nove anni...
478
00:38:53,293 --> 00:38:55,253
mio padre sparo' a mia madre
479
00:38:55,388 --> 00:38:57,254
e poi si uccise.
480
00:39:01,227 --> 00:39:03,011
E Sawyer ne fu la causa.
481
00:39:05,537 --> 00:39:06,817
Era un imbroglione,
482
00:39:06,969 --> 00:39:08,624
un truffatore.
483
00:39:10,690 --> 00:39:13,950
Gli do la caccia dal
primo giorno di servizio.
484
00:39:20,796 --> 00:39:23,390
Ho rintracciato una pista in Australia.
485
00:39:23,583 --> 00:39:26,118
Ho ottenuto un nome: Anthony Cooper.
486
00:39:26,441 --> 00:39:29,246
Ho fatto delle indagini e adesso
ho una lista di Anthony Cooper.
487
00:39:29,424 --> 00:39:31,403
Li sto chiamando uno ad uno.
488
00:39:33,837 --> 00:39:35,597
E quando trovero' quello giusto,
489
00:39:38,931 --> 00:39:41,055
lo uccidero'.
490
00:39:47,951 --> 00:39:50,380
Perche' non mi avevi detto nulla?
491
00:39:52,802 --> 00:39:55,196
Sapevo che avresti
cercato di dissuadermi.
492
00:39:55,226 --> 00:39:57,203
Ci puoi scommettere.
493
00:40:00,358 --> 00:40:02,608
Mi sembra giusto.
494
00:40:03,286 --> 00:40:05,149
Ehi, la mia macchina!
495
00:40:06,112 --> 00:40:07,990
Ehi!
496
00:40:35,220 --> 00:40:37,602
Porca puttana!
497
00:40:56,552 --> 00:40:57,972
Che c'e' per cena?
498
00:40:59,539 --> 00:41:00,983
Coniglio...
499
00:41:01,294 --> 00:41:02,996
credo.
500
00:41:03,870 --> 00:41:05,660
Bene! Sto morendo di fame.
501
00:41:11,558 --> 00:41:14,598
Come ti salta in mente di
fare commissioni per Locke?
502
00:41:15,496 --> 00:41:17,867
Non faccio commissioni per nessuno.
503
00:41:18,512 --> 00:41:20,929
Ha detto di averti
mandato sull'altra isola.
504
00:41:20,959 --> 00:41:23,530
- Hai trovato l'aereo?
- Si'.
505
00:41:25,179 --> 00:41:27,491
E non e' l'unica cosa che c'e' laggiu'.
506
00:41:28,354 --> 00:41:31,299
Un tizio di nome Widmore ha
allestito un campo sulla spiaggia.
507
00:41:31,329 --> 00:41:34,381
E con lui i suoi uomini.
Gente armata.
508
00:41:36,347 --> 00:41:38,729
Sono venuti per Locke.
509
00:41:39,544 --> 00:41:41,564
Cosa pensi di fare?
510
00:41:42,456 --> 00:41:44,915
Lascero' che si facciano a pezzi.
511
00:41:45,590 --> 00:41:48,618
E mentre saranno occupati
a combattersi a vicenda...
512
00:41:50,901 --> 00:41:53,342
Tu ed io ce ne andremo
da questa cazzo di Isola.
513
00:41:58,342 --> 00:42:01,890
Ammesso che riusciamo a salire su
quell'aereo... chi lo pilotera'?
514
00:42:04,668 --> 00:42:07,063
Non prendiamo l'aereo, Lentiggini.
515
00:42:09,780 --> 00:42:11,787
Prendiamo il sottomarino.
516
00:42:12,910 --> 00:42:16,724
Revisione: LucasCorso
517
00:42:18,145 --> 00:42:20,304
::Italian Sub Addicted::
[www.italiansubs.net]