1 00:00:00,666 --> 00:00:03,939 بدأَ الأمرُ بلمحةِ عين 2 00:00:04,433 --> 00:00:06,641 ....تحطّمُ طائرة 3 00:00:07,798 --> 00:00:09,403 ....مجموعة من الناجين 4 00:00:09,403 --> 00:00:11,312 (أنا (كيت - (جاك) - 5 00:00:11,347 --> 00:00:15,634 جزيرة من الغموض - هذا المكان مختلف - 6 00:00:16,799 --> 00:00:21,544 يبدو الهدفُ منها ملحميّاً - هيّا يا ذات النمش. ألا نستحقُّ شيئاً جيداً؟ - 7 00:00:21,544 --> 00:00:24,278 كنتُ مذهولاً به - أين أنتَ؟ - 8 00:00:24,278 --> 00:00:28,234 لقد كانَ شيئاً لم يُنجز من قبل بتعابير الوقت الرئيسي للتلفزيون 9 00:00:28,234 --> 00:00:31,495 لسنا وحيدين - كنتَ تستطيع التنبؤ أنّه سيكون رائعاً - 10 00:00:31,495 --> 00:00:35,895 ....بينما بدأتْ قصّة ناجي "أوشيانك" بالتجلّي - !ارفعوا - 11 00:00:35,895 --> 00:00:41,049 باتَ "الضائعون" ظاهرةً - الحلقة التمهيدية كانَتْ صاعقة - 12 00:00:41,357 --> 00:00:46,500 و سلبَ عقول المشاهدين حول العالم - يا رفاق... أين نحن؟ - 13 00:00:46,500 --> 00:00:52,597 بينما شاهده ملايين كثيرة، ظننتُ أنّه يبدو مناسباً - و قد أخذني بدهشة - 14 00:00:52,597 --> 00:00:55,821 كنّا نغيّر وجه التلفزيون الأمريكي - لقد وصلنا - 15 00:00:55,894 --> 00:00:59,983 بدا أنّه يستخدم وسط التلفزيون - أظنّ أنّ هناك شيءٌ بالأسفل - 16 00:00:59,983 --> 00:01:03,827 بطريقة خلّاقة فعلاً - كيت)، اللّعنة، اهربي) - 17 00:01:03,827 --> 00:01:08,871 لا أعرف إنْ كانَ هناك عرضٌ تلفزيوني له القدر نفسه من التأثير على الثقافة 18 00:01:08,871 --> 00:01:12,507 !ساعدني! أبي - !(والت) - 19 00:01:12,507 --> 00:01:20,666 ،تنوّع، غموض، الأسئلة الكبيرة الطاقم العالمي و الخلفية خيالية الجمال 20 00:01:20,666 --> 00:01:23,373 ....إنّها قصّة ناجين 21 00:01:25,566 --> 00:01:29,240 ....قصّة تعويض - لم أشعر أنّني على صواب هكذا في حياتي قطّ - 22 00:01:29,240 --> 00:01:33,008 قصّة إيمان - لماذا فعلت هذا؟ لماذا؟ - 23 00:01:34,037 --> 00:01:37,662 لكن في جوهره فإنّ "الضائعون" هو قصّة عن مجموعة من الناس 24 00:01:37,662 --> 00:01:40,908 ،إنْ لم نستطع أن نعيش معاً سنموت وحيدين 25 00:01:40,908 --> 00:01:43,968 عرفناهم و أحببناهم - (أحبكِ يا (بيني - 26 00:01:43,968 --> 00:01:45,277 خلال المواسم الست الماضية 27 00:01:45,381 --> 00:01:48,698 لماذا تجده صعباً جداً للتصديق؟ - لماذا تجده سهلاً جداً؟ - 28 00:01:48,698 --> 00:01:50,932 !لم يكن سهلاً قط 29 00:01:51,125 --> 00:01:54,194 اليوم، و قبل أن يُختتم الفصل الأخير 30 00:01:54,194 --> 00:01:56,235 ما الذي أراده مني؟ - (لا أعلم يا (جاك - 31 00:01:56,235 --> 00:01:58,235 سنُلقي نظرةً للخلف 32 00:01:59,206 --> 00:02:03,867 ....لنتذكر كيف أحبّوا - الجميع يتحدث عن الإنجذاب هناك - 33 00:02:03,867 --> 00:02:04,893 و ضاعوا 34 00:02:05,068 --> 00:02:07,829 لقد تأثّرتُ كثيراً و أصبحتُ عاطفياً نوعاً ما 35 00:02:07,989 --> 00:02:10,508 ...كيف حاربوا - !كانَتْ لديّ حياةٌ هنا - 36 00:02:12,286 --> 00:02:14,220 !(تشارلي) - و ماتوا - 37 00:02:14,220 --> 00:02:17,172 لقد أثّرتْ على الجميع أكثر ممّا كنّا نتوقع 38 00:02:17,172 --> 00:02:22,784 طاقم "الضائعون" انضمّ إلى المنتجين ديمون ليندلو) و (كارلتون كيوز)، ليشاركوا تجربتهم) 39 00:02:22,784 --> 00:02:25,534 خرقُ كلّ هذه القوانين هو ما جعل "الضائعون" مسلسلاً مميزاً 40 00:02:25,534 --> 00:02:26,630 !دعني أخرج 41 00:02:26,726 --> 00:02:30,157 هذا يحدث لشخصٍ مرّة واحدة فقط في حياته إنْ كانَ محظوظاً 42 00:02:30,157 --> 00:02:33,061 !اذهب - لقد غيّر حياتي - 43 00:02:33,151 --> 00:02:35,818 و ليحتفلوا بالقصّة التي ...سلبتْ قلوبنا 44 00:02:35,818 --> 00:02:38,617 يجب أن تذهب - لن أتركك - 45 00:02:38,617 --> 00:02:41,035 ....و تحدّتْ عقولنا 46 00:02:41,847 --> 00:02:45,539 ....و أثّرتْ في حياتنا - !(جولييت) - 47 00:02:46,149 --> 00:02:48,825 دخلتُ شخصاً، و خرجتُ شخصاً آخر 48 00:02:48,825 --> 00:02:51,986 و سأكون ممتنةً للأبد - أراكَ في حياةٍ أخرى يا أخي - 49 00:02:51,986 --> 00:02:55,782 .ذهبتْ رؤيتي من هنا إلى هنا تعلمون، بهذه البساطة 50 00:02:55,952 --> 00:02:59,852 (أُحضرنا إلى هنا لأنّنا يُفترض أن نفعل شيئاً يا (جيمس - !(سعيد) - 51 00:02:59,927 --> 00:03:04,189 أنا سعيد جداً مع كلّ شيء يؤول للنهاية و تشعر أنّه صائبٌ للغاية 52 00:03:04,189 --> 00:03:06,929 عليك أن تثق بي و حسب - ها نحن ذا - 53 00:03:06,929 --> 00:03:09,682 يا لها من رحلة لكم جميعاً 54 00:03:10,297 --> 00:03:15,971 {\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}الضائعون الرحلة الأخيرة {\fad(2000,1500)\pos(190,200)\fs40\be0\b1\shad2\bord2.5\fnAGA Aladdin Regular\1c&HD8C592&\3c&H00443420&}ترجمة علي رمضان 55 00:03:17,267 --> 00:03:20,161 "بدأتْ هذه الرحلة في "سيدني - أستراليا 56 00:03:20,161 --> 00:03:25,297 "حيث استقلّ مجموعة من الركاب الرحلة "أوشيانك 815 "متجهين إلى "لوس أنجلوس 57 00:03:25,861 --> 00:03:29,174 ...غرباء، لكن بينهم أمرٌ مشترك 58 00:03:29,174 --> 00:03:33,547 كانوا جميعاً متصدّعين و يواجهون نضالهم وحيدين 59 00:03:33,733 --> 00:03:38,134 لكن ما سيختبرونه معاً سيغيّرهم إلى الأبد 60 00:03:38,524 --> 00:03:45,024 القصّة التي بدأتْ منذ ستِّ سنواتٍ خلتْ تُختتم اليوم، لذا دعونا نعد للبداية 61 00:03:45,024 --> 00:03:50,478 عندما بدأتْ الدراما التلفزيونية التي أصبحتْ ظاهرةً عالمية 62 00:03:50,885 --> 00:03:55,349 قررتُ الخروج للتجارب خلال الموسم التمهيدي 63 00:03:55,494 --> 00:04:00,910 ،و قلتُ لنفسي، إنْ كنتُ سأحصل على أيّ شيء تعلم إجازة في "هاواي" خلال تصويرنا للحلقة التمهيدية 64 00:03:52,705 --> 00:03:55,439 {\pos(80,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(إيفانجلين ليلي) (كيت) 65 00:03:55,612 --> 00:03:59,448 {\pos(80,100)}{\fad (2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScr ipt\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(خورخي غارسيا) (هيرلي) 66 00:04:00,910 --> 00:04:06,373 و بعد أن رأيتُ النص، بدا لي طموحاً فعلاً - فكّرتُ أنّه كانَ أفضل القصص التي قرأتُها قطّ - 67 00:04:02,079 --> 00:04:03,745 {\pos(80,100)}{\fad (2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScr ipt\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(تيري أوكوين) (لوك) 68 00:04:06,373 --> 00:04:11,602 علمتُ أنّه كانَ شيئاً غير عاديّ، فقط بسبب المعلومات الجماعية للناس في الغرفة، ربما 69 00:04:04,957 --> 00:04:06,979 {\pos(290,100)}{\fad (2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScr ipt\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(ماثيو فوكس) (جاك) 70 00:04:09,680 --> 00:04:12,817 {\pos(80,100)}{\fad (2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScr ipt\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(نيفين آندروز) (سعيد) 71 00:04:11,602 --> 00:04:16,249 أول شيءٍ ظهر هو الهدف منه كما تعلمون، فقد بد ملحميّاً 72 00:04:18,485 --> 00:04:23,315 و أحسستُ فعلاً أنّه سيوفر العديد من الفرص لسبر الطبيعة الإنسانية 73 00:04:23,315 --> 00:04:24,823 لا تقلقي 74 00:04:28,233 --> 00:04:31,911 كانَ الوقت حينها كانون الثاني عام 2004 عندما ذهبتُ لأول تجربة أداء لي 75 00:04:31,911 --> 00:04:36,865 "و بحلول آذار من عام 2004، كنتُ في "هاواي "أصور الحلقة التمهيدية من "الضائعون 76 00:04:39,869 --> 00:04:41,448 !النجدة 77 00:04:42,410 --> 00:04:44,070 {\pos(190,190)}الحلقة التمهيدية 78 00:04:45,814 --> 00:04:51,125 في 22 أيلول من عام 2004 "عُرضَ "الضائعون" في "أمريكا 79 00:04:51,125 --> 00:04:54,919 و فُتن ما يربو على 18 مليون مشاهد 80 00:04:54,919 --> 00:04:57,304 ساعدوني! هلّا ساعدتموني أرجوكم 81 00:04:57,304 --> 00:05:02,094 .كانَتْ الحلقة التمهيدية تجربة رائعة أعني الذهاب كل يوم للشاطئ كانَ جنونياً 82 00:05:02,094 --> 00:05:04,557 تصيبني انقباضات - في أيّ شهرٍ من حملك؟ - 83 00:05:04,718 --> 00:05:10,360 معرفة الجميع للمرّة الأولى و محاولة فهم علاقات الجميع و شخصياتهم 84 00:05:04,974 --> 00:05:07,395 {\pos(80,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(إيميلي دي ريفن) (كلير) 85 00:05:10,360 --> 00:05:13,973 أنت! ما اسمك؟ - !(جاك) - 86 00:05:13,973 --> 00:05:15,675 بدا مثل فيلمٍ بالنسبة لي 87 00:05:15,675 --> 00:05:22,895 إنْ كانَ هذا سيصبح شيئاً لم يحدث من قبل كعرض تلفزيوني، فقد كانَ فكرة ذكية للبدء 88 00:05:22,895 --> 00:05:26,054 تظنّ أنّهم كانَ يجب أن يصلوا الآن - اعتقدته كانَ استثنائياً - 89 00:05:26,054 --> 00:05:28,198 من؟ - أيّ أحد - 90 00:05:28,198 --> 00:05:30,184 كنتُ مذهولاً به 91 00:05:36,397 --> 00:05:39,078 هل رأى أيٌّ منكم ذلك؟ - نعم - 92 00:05:39,078 --> 00:05:42,847 كنا جميعنا كممثلين متحمسين فعلاً له و فخورين بما فعلناه 93 00:05:42,847 --> 00:05:46,267 شعرنا أنّ ما حقّقناه كانَ شيئاً مميزاً 94 00:05:50,885 --> 00:05:52,438 رائع 95 00:05:52,540 --> 00:05:56,419 أسلوب الإنتاج الطموح للمسلسل ظهر فوراً 96 00:05:56,419 --> 00:06:02,744 عندما ذهب (جاك)، (كيت) و (تشارلي) ليجدوا قمرة "الطائرة، كانَ أول ما صوّرناه عندما وصلنا إلى "هاواي 97 00:06:02,744 --> 00:06:04,911 * أنتم جميعاً * 98 00:06:05,751 --> 00:06:08,409 ألم تسمعي تلك الأغنية قطّ؟ - .....بل سمعتُها. لكن لا أعلم ما علاقتها - 99 00:06:08,409 --> 00:06:12,784 "هذا نحن، "درايف شافت "انظري، الخاتم. من جولتنا الثانية إلى "فينلندا 100 00:06:12,784 --> 00:06:14,584 علينا متابعة المسير 101 00:06:14,596 --> 00:06:19,301 ...و رؤية ذلك التصوير يُعرض كانَ مذهلاً جداً 102 00:06:20,469 --> 00:06:22,088 !يا إلهي 103 00:06:25,103 --> 00:06:29,273 كانَتْ هناك كاميرا أمامنا تسير و كنا نحن نركض و نبدو مرتعبين 104 00:06:29,273 --> 00:06:34,582 .لكننا كنا في الواقع على جهازٍ ثابت للركض و عندما تقوم بهذا النوع من الأشياء 105 00:06:34,582 --> 00:06:39,755 تبدو مضحكاً عندها، لكن بعدما تشاهدها على التلفزيون تُدرك كم تبدو مذهلة 106 00:06:39,755 --> 00:06:43,808 تمّ تصويرها كلها تحت أبراج ماء و هي في الأساس خراطيم لإطفاء النار 107 00:06:43,808 --> 00:06:48,022 غير معقول كم تنخفض درجة حرارتك 108 00:06:48,022 --> 00:06:53,334 كلّ ذلك الإرتعاش خوفاً.... لم يكن له علاقة بالتمثيل، بل كنتُ أتجمد برداً 109 00:06:53,334 --> 00:06:55,146 !(جاك) 110 00:06:55,945 --> 00:07:03,446 الكثير من الطاقم جاء ليجد الممثلين الذين رغبوا بالعمل معهم، عدا عن ملاءمتهم للدور 111 00:07:03,446 --> 00:07:06,517 سئمتُ من صاحب الرقبة الحمراء هذا - !هل تريد المزيد مني يا ولد؟ - 112 00:07:06,517 --> 00:07:09,222 جميعنا في هذه الورطة يا رجل دعونا نعامل بعضنا ببعض الإحترام 113 00:07:09,222 --> 00:07:10,274 "إخرس يا "لاردو 114 00:07:10,274 --> 00:07:17,060 في البداية كنتُ آمل فقط أن أكون بالمستوى اللائق و ألّا أُطردَ لأنّهم كانوا جميعاً ممثلين رائعين 115 00:07:13,386 --> 00:07:16,382 {\pos(280,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(جوش هولوي) (سوير) 116 00:07:17,060 --> 00:07:21,014 معرفتك أنّنا سنتخلى عن كلّ شيء ....."و ننتقل إلى "هاواي 117 00:07:21,014 --> 00:07:23,421 و أنّه علينا أن نعيش جميعنا معاً ،على جزيرة، حرفياً 118 00:07:23,518 --> 00:07:27,890 فقد أرادوا أن يجدوا أشخاصاً يبدو بينهم انجذابٌ خارج نطاق التمثيل 119 00:07:27,890 --> 00:07:32,585 أنتَ جيّد. أنتَ تعجبني - أنتَ جيّدٌ أيضاً - 120 00:07:33,141 --> 00:07:37,706 زاد تقديري كثيراً للتنوّع في هذه الشخصيّات 121 00:07:37,706 --> 00:07:46,193 لأنّه أضاف فعلاً منظوراً كبيراً للمسلسل و قد شعرتُ أنّه جعله مسلسلاً يجعل العالم يرتبطون به 122 00:07:46,193 --> 00:07:50,149 !هناك! هناك بالضبط إنّها ركلة!..... هو 123 00:07:50,149 --> 00:07:58,563 لم أرَ قطّ طاقماً عالمياً فعلاً، من ناحية الممثلين الذين يؤدون الشخصيّات و الشخصيّات بحدّ ذاتها 124 00:07:51,835 --> 00:07:53,607 {\pos(280,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(دانييل دي كيم) (جين) 125 00:07:58,563 --> 00:08:01,409 كانَ لدينا أناسٌ يسافرون حول العالم كله 126 00:08:01,409 --> 00:08:04,946 جئتُ أنا من "كوريا" و (نيفين آندروز) من "المملكة المتحدة" 127 00:08:04,946 --> 00:08:07,237 و (دومينيك) و (إميلي) بالتأكيد "من "استراليا 128 00:08:07,373 --> 00:08:10,401 "و (إيفانجيلين ليلي) من "كندا لقد كانَ الأمر جميلاً 129 00:08:10,401 --> 00:08:13,485 شعرتُ أننا كنا نغيّر وجه التلفزيون الأمريكي 130 00:08:10,835 --> 00:08:13,715 {\pos(280,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(يونجين كيم) (صن) 131 00:08:13,645 --> 00:08:18,997 .لا بأس! أنا هو المجرم و أنتَ الإرهابي بإمكاننا جميعاً لعب دور. من تريدين أن تكوني؟ 132 00:08:18,997 --> 00:08:23,314 كنّا جميعاً نصلي "أتمنى... أتمنى أن تعجبهم" 133 00:08:23,314 --> 00:08:29,086 فكّرتُ أنّ هذا سيكون إما نجاحاً هائلاً أو أنّنا سننزل إلى الحضيض 134 00:08:29,086 --> 00:08:34,722 لم أعرف إلّا بعد عرض الحلقة التمهيدية بيوم أنّني سأمثل في "الضائعون" لفترة طويلة 135 00:08:34,722 --> 00:08:38,807 هل يعمل؟ - يبدو كذلك، إلّا أنّنا لا نلتقط إشارة - 136 00:08:38,807 --> 00:08:42,796 ...هناك شيءٌ واحد بإمكاننا تجربته نرى إنْ استطعنا التقاط إشارة من أرضٍ مرتفعة 137 00:08:42,796 --> 00:08:46,630 علمتُ أنّهم سوف يولونه الإهتمام لأنّهم يبدون أنّهم منحوه الكثير من الجهد 138 00:08:46,630 --> 00:08:51,150 لإنتاج الموسم الأول. و ملايين كثيرة من الناس تابعوه لثلاث أسابيع متتالية 139 00:08:51,150 --> 00:08:55,727 قلتُ لنفسي يبدو هذا أنّه سينجح لفترة طويلة 140 00:08:55,727 --> 00:08:57,923 !اذهبي! اذهبي - !(سوير) - 141 00:08:57,923 --> 00:09:04,001 بدا واضحاً أنّ "الضائعون" لم يكن قصّةً عادية عن النجاة. و هذه كانَتْ البداية فقط 142 00:09:04,908 --> 00:09:07,155 ....كانَتْ ليلةً و ضحاها نوعاً ما 143 00:09:07,155 --> 00:09:10,318 يا رفاق، ليس هذا مجرّد دبّ إنّه دبٌّ قطبي 144 00:09:10,318 --> 00:09:14,097 كنتُ خارجاً من النادي الرياضي و العرق يتصبّبني و مرّت بعض الفتيات بجانبي 145 00:09:14,098 --> 00:09:18,688 "و قلنَ "أوه هذا هو ... مقرف! مقرف "و استغربتُ ، "مقرف؟ 146 00:09:18,688 --> 00:09:25,199 عجباً، أظنّني لا أستطيع الخروج في أماكن عامة من النادي مباشرةً، تعلم، عليّ أن أكون مقبولاً 147 00:09:25,199 --> 00:09:28,689 حصلنا على إشارة !النجدة! النجدة 148 00:09:29,517 --> 00:09:34,590 من النادر أن يصبح شيءٌ ما ممدوحاً جداً، و ممدوحاً من قِبل العامّة 149 00:09:35,813 --> 00:09:37,363 إنّه نداء استغاثة 150 00:09:37,363 --> 00:09:43,248 ،أظنّني فكّرتُ في تلك المرحلة أنّ هذا يتحول لشيءٍ لم أكن أستطيع أن أتوقعه 151 00:09:43,248 --> 00:09:48,226 إنّه يتكرّر منذ ما يزيد عن 16 عاماً 152 00:09:49,142 --> 00:09:52,774 يا رفاق..... أين نحن؟ 153 00:09:54,854 --> 00:09:59,480 إذاً زوجكِ... هل كانَ على متن الطائرة؟ - لا، لستُ متزوجة - 154 00:09:59,506 --> 00:10:03,399 و من يحتاج للرجال، صحيح؟ لعينون عديموا الفائدة 155 00:10:03,578 --> 00:10:07,183 ...الضائعون" في قلبه و روحه" هو دراسة للشخصية 156 00:10:07,183 --> 00:10:12,578 كنّا مسحورين، كرواةٍ للقصّة بما يجعل الناس ما هم عليه 157 00:10:06,257 --> 00:10:09,815 {\pos(80,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(دايمون لاندرلوف) منتج منفذ 158 00:10:12,578 --> 00:10:15,662 كانَ جزئي المفضّل في الموسم الأول بأكمله 159 00:10:15,662 --> 00:10:20,181 هو عندما بدأنا التعرف على هذه الشخصيّات و بدأنا الإهتمام بهذه الشخصيّات 160 00:10:12,823 --> 00:10:17,805 {\pos(280,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(دانييل دي كيم) (جين) 161 00:10:20,181 --> 00:10:24,737 .كانَ هناك تلك الألغاز التي لم تُحلّ و كانَ هناك إثارة لعدم وجود إجابات 162 00:10:24,737 --> 00:10:28,353 عنوان "الضائعون" كانَ في الواقع عن كيف أنّ الشخصيات كانَتْ ضائعة في حياتها 163 00:10:28,353 --> 00:10:32,394 و بالنسبة لنا، فإنّ اللغز الحقيقي للمسلسل "لم يكن، كما تعلمون، "أين هي هذه الجزيرة؟ 164 00:10:25,034 --> 00:10:28,615 {\pos(280,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(كارلتون كيوز) منتج نتفذ 165 00:10:32,394 --> 00:10:35,472 بل كانَ اللغز من المسلسل هو "من هم هؤلاء الناس؟" 166 00:10:36,409 --> 00:10:41,351 و أوّل شخصيّة تعرّف عليها الجمهور (كانَ الطبيب (جاك شيبرد 167 00:10:41,351 --> 00:10:44,957 هذه الشخصيّات وسط حطام الطائرة رأوا هذا الرجل 168 00:10:44,957 --> 00:10:49,453 و تفاعلوا مع رغبته في إنقاذ الناس 169 00:10:44,122 --> 00:10:47,331 {\pos(290,100)}{\fad (2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScr ipt\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(ماثيو فوكس) (جاك) 170 00:10:49,453 --> 00:10:53,129 اسمعيني. انظر إليّ ستكونين على ما يرام. هل تفهمينني؟ 171 00:10:53,129 --> 00:10:55,900 لكن عليكِ البقاء ثابتة تماماً 172 00:10:56,555 --> 00:11:02,082 لقد انتُخبَ كقائد، و هو في الواقع كتوم و لا يشعر أنّه مؤهلٌ للقيام بذلك 173 00:11:02,082 --> 00:11:05,122 بسبب كل مشاكله مع والده - ما الذي تقصده؟ - 174 00:11:05,122 --> 00:11:10,254 أقصد أن تخيطَ الحويصل كي لا تُصاب هذه الفتاة بالشلل لبقية حياتها 175 00:11:10,254 --> 00:11:15,544 ....(عاش (جاك) في ظلّ والده (كريستيان - أعلمُ أنّكَ لا تثق بي، لكن أريدهم أن يثقوا بي - 176 00:11:15,544 --> 00:11:19,971 هل أنتَ واثق أنّني أنا هو الذي لا يثق بكَ يا (جاك)؟ 177 00:11:19,971 --> 00:11:22,890 ..."مع أنّ (كريستيان) مات في "سيدني 178 00:11:23,749 --> 00:11:24,986 ذاك هو 179 00:11:24,986 --> 00:11:28,800 إلّا أنّ مشاكل (جاك) مع والده لحقتْ به إلى الجزيرة 180 00:11:32,658 --> 00:11:34,310 أبي؟ 181 00:11:35,249 --> 00:11:42,104 من النادر جداً أنا تحظى بفرصة لتؤدي شخصية على مدى ستّ سنوات متتالية، و يكون لها تلك الميزة 182 00:11:42,104 --> 00:11:45,317 لستُ قائداً - و مع ذلك، الجميع يعاملك كقائد - 183 00:11:45,317 --> 00:11:48,879 التجربة من لعب دور هذا الشخص و خوض ما كانَ يخوضه 184 00:11:48,879 --> 00:11:53,822 و محاولة إخبار قصته بأفضل طريقة ممكنة كانَ شيئاً عظيماً. لقد كانَتْ تجربةً رائعة 185 00:11:53,822 --> 00:11:58,038 المعذرة! هل لديكِ بعض الوقت؟ أحتاج لمساعدة هنا 186 00:11:58,471 --> 00:12:00,446 .انظري، كنتُ لأخيطه بنفسي، فأنا طبيب لكن لا أستطيع الوصول إليه 187 00:12:00,446 --> 00:12:02,408 هل تريدني أن أخيط ذلك؟ 188 00:12:02,408 --> 00:12:04,690 إنْ لم يكن لديكِ مانع 189 00:12:04,690 --> 00:12:07,471 بالتأكيد، سأفعل - شكراً لكِ - 190 00:12:08,430 --> 00:12:08,693 {\pos(190,190)}(كيت) 191 00:12:08,989 --> 00:12:10,793 مرحباً يا فتاة 192 00:12:10,793 --> 00:12:16,845 .بدتْ (كيت أوستن) فتاةً لطيفة لكنّها كانَتْ تهرب من ماضٍ مضطرب 193 00:12:16,845 --> 00:12:19,439 أنتِ جميلة 194 00:12:19,865 --> 00:12:22,431 ....بعد أن قتلتْ زوج والدتها المسيء 195 00:12:22,431 --> 00:12:26,759 كاثرين)... ما الذي فعلتيه؟) - اعتنيتُ بكِ يا أمّاه - 196 00:12:26,759 --> 00:12:28,624 أصبحتْ (كيت) هاربة 197 00:12:28,624 --> 00:12:33,780 عيوب (كيت)... كحال معظم الناس على ما أعتقد، كانَتْ أعظم قوتها أيضاً 198 00:12:30,770 --> 00:12:32,879 {\pos(80,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(إيفانجلين ليلي) (كيت) 199 00:12:33,780 --> 00:12:36,228 كانَتْ عفويتها تقتلها على الدوام 200 00:12:36,228 --> 00:12:39,228 أعني أنّها لم تكن تفكر قبل أن تفعل بل كانَتْ تتصرف و حسب 201 00:12:39,228 --> 00:12:41,564 (لا تهربي يا (كيت 202 00:12:43,320 --> 00:12:48,036 كانَتْ (كيت) مجرمة، و قلّما نجد الناس (يساندون مجرماً، كما كانوا يساندون (كيت 203 00:12:48,036 --> 00:12:53,169 لم أفعل أيّ شيء - (بلى، فعلتِ. والدتكِ وشتْ بكِ يا (كيت - 204 00:12:53,169 --> 00:12:58,443 لقد كانَتْ تهتم فعلاً بالناس على المستوى العميق 205 00:12:58,443 --> 00:13:03,428 لدرجة أنّها لم تستطع منع نفسها من التصرّف أحياناً بحماقة 206 00:13:03,428 --> 00:13:08,461 .كانَتْ تلحق بكم كما قلتُ.... الفضول 207 00:13:08,665 --> 00:13:16,607 لكنّهم كانوا مسحورين بقلبٍها الواسع حيث أرادتْ بشدّة أن تكون الأشياء صحيحة و جيدة 208 00:13:16,607 --> 00:13:20,802 (كنتُ أحاول المساعدة و حسب يا (جاك - و أعتقد أنّ الناس تعاطفوا مع ذلك - 209 00:13:20,802 --> 00:13:23,120 أريدُ أن أخبركَ بما فعلتُ 210 00:13:24,441 --> 00:13:29,512 .(هذا لا يهمّ يا (كيت علينا جميعاً أن نتمكن من البداية من جديد 211 00:13:29,634 --> 00:13:34,230 و أظنّ أنّ ذلك هو ما يجعلكَ تحبها أيضاً - ماذا تريد مقابل مستنشقات الربو هذه؟ - 212 00:13:34,230 --> 00:13:38,149 ماذا أريد؟ قبلة تفي بالغرض - ماذا؟ - 213 00:13:38,149 --> 00:13:41,281 قبلة منكِ الآن 214 00:13:41,808 --> 00:13:43,694 {\pos(190,190)}(سوير) 215 00:13:42,850 --> 00:13:44,547 جميل، صحيح؟ 216 00:13:45,266 --> 00:13:49,710 ....بالنسبة لي، أحبّ أن أكون (سوير) لأنّ - "(يا للصدمة! "لأنّني أحبّ (سوير - 217 00:13:49,710 --> 00:13:52,584 و أحبّ أن أخلع قميصي و أنظر لنفسي" "في المرآة 218 00:13:52,584 --> 00:13:57,589 ما رأيكِ أن تقتربي قليلاً و تدفئيني؟ - (تعرف تماماً كيف تجعل الفتاة تشعر أنّها مميزة يا (سوير - 219 00:13:57,589 --> 00:14:02,529 .سوير) مرِح. أعني أنّه المغامر الوسيم) إنّه خطير، ذكيّ، و يتهكّم 220 00:14:02,529 --> 00:14:03,517 هناك بعض التهكّمات الجيدة 221 00:14:03,517 --> 00:14:06,763 "تعرف بالتأكيد كيف تُغري الرجل أيّها الـ "مُطنّش - إنّها موهبة - 222 00:14:06,763 --> 00:14:12,373 أحببتُ الـ "مُطنّش". ظننتها مضحكة في (الموسم الأول مع (خورخي 223 00:14:07,605 --> 00:14:11,186 {\pos(280,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(جوش هولوي) (سوير) 224 00:14:12,373 --> 00:14:15,405 "و بعدها "سيد التنظيف - كلّ ما تحتاجه هو قرط و ممسحة - 225 00:14:15,405 --> 00:14:19,253 .أظنّها تصف (تيري) تماماً ....(لابيدوس) 226 00:14:19,253 --> 00:14:21,451 (كيني روجرز) - (كيني روجرز) - 227 00:14:21,451 --> 00:14:22,855 ما خطبكَ يا (جامبوترون)؟ 228 00:14:22,855 --> 00:14:27,505 اخرس أيّها.... الرجل.... أحمر الرقبة - مذهل - 229 00:14:27,505 --> 00:14:31,367 و سيكون ممتعاً كثيراً أن تنعتَ ....هيرلي) بألقاب و) 230 00:14:31,367 --> 00:14:34,129 و قول "ابن العاهرة" طوال الوقت؟ - و قول "ابن العاهرة... ابن العاهرة" طوال الوقت - 231 00:14:34,201 --> 00:14:36,259 هيّا. فلنجرّب - ابن العاهرة - 232 00:14:36,259 --> 00:14:38,750 !ابن العاهرة - !ابن العاهرة - 233 00:14:38,750 --> 00:14:41,964 هذا جيد اخلع قميصكَ الآن 234 00:14:41,964 --> 00:14:46,046 من الممتع جداً لعب دور الشخصيّة الحادّة لكنّها تملك حسّ الفكاهة 235 00:14:46,046 --> 00:14:50,914 لكنّني كنتُ قلقاً من نجاته لأنّه كانَ قاسياً جداً 236 00:14:50,914 --> 00:14:52,276 !اخرسي 237 00:14:52,276 --> 00:14:56,429 أتريدين معرفة أيّ نوعٍ من الرجال أنا؟ اقرأيها 238 00:14:56,658 --> 00:15:03,712 (عزيزي السيد (سوير" "لا تعرفني لكنّني أعرفكَ، و أعرف ما فعلتَه 239 00:15:04,075 --> 00:15:06,853 انزل تحتَ السرير و لا تصدر صوتاً - افتحي الباب - 240 00:15:06,853 --> 00:15:12,552 (عندما كانَ صغيراً، شهدَ (جيمس فورد جريمة قتل والدته و انتحار والده 241 00:15:12,552 --> 00:15:17,065 (التي تسبب بها رجلٌ يُدعى (سوير حيث سلبهم كلّ ما كانَ لديهم 242 00:15:17,873 --> 00:15:22,890 ،و باتَ الإنتقام هدفَ حياته و انتحل اسم الرجل الذي ينشده 243 00:15:22,890 --> 00:15:26,122 لم تُكتب هذه الرسالة لك بل أنتَ كتبتَ هذه الرسالة 244 00:15:26,122 --> 00:15:32,545 أظنّها كانَتْ لحظة أساسية بانكشاف كما تعلم، ما كانَ نوعاً ما... سرّه القاتم 245 00:15:32,545 --> 00:15:40,065 الذي ألقى اللوم عليه لفشله و جعلِ إنسانيته تنسلّ بعيداً 246 00:15:40,065 --> 00:15:47,516 أظنّكَ لم تعذّب أيّ أحدٍ في حياتك قطّ - لسوء حظّنا كلينا.... أنتَ مخطئ - 247 00:15:47,777 --> 00:15:50,530 {\pos(190,190)}(سعيد) 248 00:15:48,375 --> 00:15:52,146 .كنتُ ضابط اتصالات في الجيش و قد حاربتُ في حرب الخليج 249 00:15:52,146 --> 00:15:57,064 ماذا كنتَ.... القوى الجويّة، المشاة؟ - الحرس الجمهوري - 250 00:15:57,064 --> 00:16:02,029 صارعَ (سعيد جراح) ماضٍ أسود - أظنّك بتَّ تمتلك مهاراتٍ جديدة يمكنكَ استخدامها - 251 00:16:02,029 --> 00:16:05,678 ،يثير اهتمامك على الفور، و بعدها تفكّر هل هذه حيلة؟ 252 00:16:04,369 --> 00:16:05,867 {\pos(80,100)}{\fad (2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScr ipt\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(نيفين آندروز) (سعيد) 253 00:16:05,678 --> 00:16:08,437 لماذا يفعلون هذا؟ هل سيصبح هذا كائناً بشرياً 254 00:16:08,437 --> 00:16:13,764 ،مقارنةً برمزية نوعاً ما، أو شيءٍ ما فلنقل أقلّ جاذبية؟ 255 00:16:14,161 --> 00:16:16,512 (نور عبد العظيم) 256 00:16:16,793 --> 00:16:20,897 سأطرح عليك بعض الأسئلة - (لا يناديني أحد بـ (نور) يا (سعيد - 257 00:16:20,897 --> 00:16:24,581 ما كانَ غير عاديّ، هو أنّ هذه الشخصية كانَتْ عاطفية 258 00:16:24,581 --> 00:16:28,678 (ليست هذه لعبة يا (ناديا - (مع ذلك، فأنتَ تستمر بلعبها يا (سعيد - 259 00:16:28,678 --> 00:16:35,819 في مكانٍ ما هناك ذاك الجزء النقيّ منه الذي يجعله يجد تعويضاً نوعاً ما 260 00:16:36,777 --> 00:16:40,772 أحد أعظم الأشياء في المسلسل هو أنّ الكتّاب كانوا أذكياء كفايةً 261 00:16:40,772 --> 00:16:43,780 ليُظهروا لنا نمطاً شائعاً ثمّ يقلبوه رأساً على عقب 262 00:16:43,780 --> 00:16:48,068 معظمنا كنّا في الاسبوع المنصرم غرباء - أشخاص من دول مختلفة و أعراق مختلفة - 263 00:16:48,068 --> 00:16:52,845 ،و من الواضح أنّهم من أجناسٍ مختلفة يحاولون معرفة كيفية بناء مجتمع 264 00:16:52,845 --> 00:16:56,066 .لكنّنا جميعاً هنا الآن و وحده الله يعلم كم سنبقى هنا 265 00:16:56,066 --> 00:17:01,993 ،لا يزال في جوهره قصّةً تطرح السؤال "هل يمكننا العيش بانسجام؟" 266 00:17:01,993 --> 00:17:05,316 ....لكن إنْ لم نستطع العيش معاً 267 00:17:07,713 --> 00:17:09,837 سنموت وحيدين 268 00:17:15,916 --> 00:17:22,644 حملتْ الجزيرة ألغازاً كثيرة، و لم يكن هناك أكبر من لغز وحش الدخان الذي كانَ يترصّد في الغابة 269 00:17:22,644 --> 00:17:24,574 ها هو ذا ثانيةً 270 00:17:26,461 --> 00:17:31,928 لكن كانَ هناك ناجٍ واحد قد احتضن الجزيرة و اكتشفها بإيمانٍ متجدّد 271 00:17:32,226 --> 00:17:33,796 {\pos(190,190)}(لوك) 272 00:17:32,711 --> 00:17:35,378 والت)، هل تريد معرفة سرّ؟) 273 00:17:35,378 --> 00:17:39,232 اكتشاف أنّ (لوك) كانَ على كرسيٍّ متحرك كانَ ضخماً 274 00:17:39,232 --> 00:17:44,858 حسناً، لم أعرف في الحلقة الأولى أو الحلقتين اللتين صوّرناهما، أنّ (لوك) كانَ في الواقع على كرسيٍّ متحرك 275 00:17:36,805 --> 00:17:39,585 {\pos(80,100)}{\fad (2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScr ipt\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(خورخي غارسيا) (هيرلي) 276 00:17:39,609 --> 00:17:42,972 {\pos(80,100)}{\fad (2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScr ipt\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(تيري أوكوين) (لوك) 277 00:17:45,097 --> 00:17:45,936 (جون) 278 00:17:45,936 --> 00:17:51,603 قبل التحطّم، عانى (جون لوك) من سقوطٍ أدّى لشلله على يدِ والده 279 00:17:53,105 --> 00:17:56,507 جعلته تلك الحادثة رجلاً محطّماً يبحث عن هدف 280 00:17:56,507 --> 00:18:01,212 بعدها استقلّ (جون لوك) طائرةً و عاش في أحلام، و لم يكن لديه أيّ شيءٍ آخر 281 00:18:01,212 --> 00:18:03,816 و أعتقده كانَ على الأغلب رجلاً خفياً 282 00:18:04,115 --> 00:18:07,216 ...(عندما رأيتُ المشهد حين وقف (لوك 283 00:18:07,216 --> 00:18:11,861 كانَ ذلك مؤثّراً و ذلك بالنسبة لي أخبرني عن إمكانيات المسلسل 284 00:18:11,861 --> 00:18:15,061 فهو نوعاً ما.... نقل رؤيتي من هنا إلى هنا تعلم، بهذه البساطة 285 00:18:15,061 --> 00:18:17,930 هناك الكثير على هذه الجزيرة يمكننا استخدامه كقوتٍ لنا 286 00:18:17,930 --> 00:18:21,882 و كيف تنوي بالتحديد إيجاد ذلك القوت؟ 287 00:18:22,543 --> 00:18:23,516 نصطاد 288 00:18:23,516 --> 00:18:29,206 و بشكلٍ مفاجئ، ظهرتْ إمكانية له ليكون شخصاً ذا أهميّة، و ليكون ذا تأثير على الأحداث القادمة 289 00:18:29,206 --> 00:18:33,345 .و أنّ الناس سيُنصتون إليه فعلاً و كانَ ذلك مغرٍ بشكلٍ هائل 290 00:18:33,345 --> 00:18:38,973 لقد نظرتُ في عين هذه الجزيرة و ما رأيتُه كانَ جميلاً 291 00:18:38,973 --> 00:18:43,536 لم أسمع قطّ الصوت الذي قال "(هذه عين الجزيرة، و أنتَ تنظر فيها يا (جون" 292 00:18:43,536 --> 00:18:48,383 لكنّه فسّرها على أنّه كانَتْ لديه علاقة خاصة مع الجزيرة. هو صنع تلك العلاقة 293 00:18:48,383 --> 00:18:53,071 جيء بنا إلى هنا لهدف، لسبب... جميعنا - و من الذي جاء بنا إلى هنا يا (جون)؟ - 294 00:18:53,071 --> 00:18:54,535 الجزيرة 295 00:18:54,535 --> 00:19:00,752 لطالما شعرتُ أنّه سيكون هناك معركة أساسية (في المسلسل، و هي مناوشات (جاك / لوك 296 00:18:58,403 --> 00:19:00,739 {\pos(290,100)}{\fad (2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScr ipt\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(ماثيو فوكس) (جاك) 297 00:19:00,752 --> 00:19:03,936 أعتقد هذا هو سبب عدم تلاقينا (أحياناً يا (جاك 298 00:19:03,936 --> 00:19:07,306 لأنّكَ رجل علمٍ - و ماذا يجعل هذا منكَ؟ - 299 00:19:07,306 --> 00:19:10,938 أنا رجل إيمان - كانَ سهلاً عليّ أن أتعلق بكل سمات (لوك) هذه - 300 00:19:10,938 --> 00:19:13,637 فقد أردتُ فقط أن أعيش على الجزيرة، أعيش في الغابة، و أعطي الناس نصيحةً جيدة 301 00:19:13,637 --> 00:19:17,213 اليوم هو ذكرى مولدي - على الأقلّ سيكون يوما مولدكما قريبين - 302 00:19:17,213 --> 00:19:19,826 أنتِ و طفلكِ، و هذا فألٌ حسن - هل تعتقد ذلك؟ - 303 00:19:19,826 --> 00:19:22,134 أنا أعتقد بالكثير من الأشياء 304 00:19:24,676 --> 00:19:27,947 (عيدُ ميلادٍ سعيد يا (كلير - شكراً لك - 305 00:19:28,148 --> 00:19:29,996 {\pos(190,190)}(تشارلي) و (كلير) 306 00:19:28,699 --> 00:19:31,179 إذاً... أوّل حادث تحطّم؟ 307 00:19:31,179 --> 00:19:35,090 ما الذي فضحني؟ - بإمكاني دائماً تمييز المبتدئين - 308 00:19:35,859 --> 00:19:40,755 .كانَتْ (كلير ليتلتون) وحيدةً وقتَ التحطّم لكنها وجدتْ في (تشارلي بيس) صديقاً لها 309 00:19:40,755 --> 00:19:47,682 كانَتْ لديهما علاقة مثيرة، و كانَتْ الكثير من اللحظات لطيفة جداً، مثل وعاء زبدة الفستق 310 00:19:47,682 --> 00:19:50,282 !زبدة الفستق؟ - تماماً كما طلبتِ - 311 00:19:50,282 --> 00:19:53,854 حمداً لله أنّها كانَتْ زبدة فستق وهمية لأنّني حساسة منه للغاية 312 00:19:53,854 --> 00:19:57,994 :و عندما كنتُ أقرأ ذلك، قلتُ "عظيم، جلبوا لي الشيء الوحيد الذي لا يمكنني تناوله" 313 00:19:57,994 --> 00:20:02,516 ناعمة للغاية... إنّها أفضل زبدة فستق لعينة تذوقتها قطّ 314 00:20:02,516 --> 00:20:05,928 إنّها لطيفة جداً ليست من النوع الذي يحقد 315 00:20:05,928 --> 00:20:12,454 لكن في داخلها تلك القوة المدهشة للتعامل مع حملها، و إنجاب طفل 316 00:20:12,454 --> 00:20:17,125 في أكثر مكانٍ غير مريح يمكنني تخيّله 317 00:20:18,051 --> 00:20:22,527 كلير)؟ ما الذي تفعلينه هنا؟) - لا شيء. دعيني لوحدي من فضلك - 318 00:20:22,527 --> 00:20:29,412 ،إحدى الحلقات التي خرجتُ منها و فكّرت اللّعنة، كانَ هذا في غاية **** الروعة 319 00:20:24,323 --> 00:20:27,647 {\pos(80,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(إيفانجلين ليلي) (كيت) 320 00:20:29,412 --> 00:20:34,293 (كانَتْ الحلقة التي مات فيها (بون (و وُلدَ الطفل الصغير (هارون 321 00:20:38,868 --> 00:20:41,395 جاهزة؟ هيّا. دفعة أخرى 322 00:20:41,395 --> 00:20:44,779 !ادفعي! ادفعي! ادفعي !ادفعي! ادفعي! ادفعي 323 00:20:47,580 --> 00:20:53,278 تعلم أنّ الموت و الولادة، و سقوط شيء و إعطاء الحياة لشيءٍ آخر 324 00:20:53,278 --> 00:20:58,710 .كانَ ذلك إنجازاً مثيراً للغاية كانَتْ تلك حلقة مميزة فعلاً 325 00:20:58,940 --> 00:21:02,708 ،و أصبح (تشارلي) نوعاً ما الأب البديل للطفل 326 00:21:02,708 --> 00:21:07,664 و شكّلَ ثلاثتهم أقرب ما يكون لعائلة "نووية في مسلسل "الضائعون 327 00:21:07,664 --> 00:21:09,269 أحبكَ 328 00:21:09,988 --> 00:21:14,123 ما الذي نبحث عنه ثانيةً؟ - أيّة قطعة معدنية طويلة، أو أنبوبٍ بلاستيكيّ - 329 00:21:14,123 --> 00:21:16,576 أيّ شيء يبدو أنّه يصلح كإطار 330 00:21:16,576 --> 00:21:20,365 أول لحظة عميقة فعلاً من المسلسل كانَتْ في نهاية الموسم الأول 331 00:21:20,365 --> 00:21:22,959 عندما كانَ هناك إطلاق الطوف - ظننته عظيماً - 332 00:21:18,771 --> 00:21:22,076 {\pos(80,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(دايمون لاندرلوف) منتج منفذ 333 00:21:18,771 --> 00:21:22,076 {\pos(280,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(كارلتون كيوز) منتج نتفذ 334 00:21:22,117 --> 00:21:25,567 {\pos(280,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(جوش هولوي) (سوير) 335 00:21:22,117 --> 00:21:25,567 {\pos(80,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(دانييل دي كيم) (جين) 336 00:21:22,959 --> 00:21:26,203 .كما تعلم، صالح للإبحار جداً أعني أنّه بدا... لقد كانَ طوفاً 337 00:21:26,203 --> 00:21:30,240 و قد صنعه هؤلاء الأشخاص من مواد وجدوها و يمكن أن تتواجد على الجزيرة 338 00:21:30,240 --> 00:21:35,600 كانَ في الحقيقة أكثر ثباتاً من مركب الكاميرا 339 00:21:35,600 --> 00:21:36,612 إنّه يُصنع بسرعة 340 00:21:36,612 --> 00:21:41,822 كانَ الطوف المقياس الحقيقي للأمل بالنسبة للمسلسل. أيّ فكرة أنّهم يستطيعون مغادرة الجزيرة 341 00:21:41,822 --> 00:21:46,539 {\pos(190,230)}إبقي مع (جاك). سيبقيكِ بأمان 342 00:21:47,456 --> 00:21:50,010 {\pos(190,230)}و من الذي سيبقيكَ أنتَ بأمان؟ 343 00:21:50,010 --> 00:21:55,891 أحسستُ أنّه ذروة العمل بأكمله لما بذله الناس خلال عامٍ صعب جداً 344 00:21:55,891 --> 00:22:02,328 و أحسستُه احتفالاً بما بدأه المسلسل و أين أصبح 345 00:22:05,179 --> 00:22:07,140 !ارفعوه! و أبقوه مستقيماً 346 00:22:07,140 --> 00:22:11,483 إنّه إحدى تلك اللحظات التي تفهم فيها فعلاً أنّ صناعة المسلسل التلفزيوني هو مجهودٌ تعاونيّ 347 00:22:11,483 --> 00:22:12,890 !هيّا !هيّا !هيّا 348 00:22:12,890 --> 00:22:17,191 إنّه عبارة عن 300 شخصٍ يفعلون شيئاً بتناغم 349 00:22:21,053 --> 00:22:26,849 تعلم أنّنا كتبنا المشهد، لكن بعدها نرى (الفيلم، و نرى كيف نفّذه (جاك بندر 350 00:22:26,849 --> 00:22:32,474 و بعدها ترى المشاعر التي يُظهرها الممثلون - ما الذي قلتُه لك؟ - 351 00:22:33,363 --> 00:22:38,858 و فوق ذلك، نذهب إلى جدول النتائج مع (مايكل جيكينو) و النتيجة كانَتْ جميلة جداً 352 00:22:38,858 --> 00:22:43,568 حيث بعد أن انتهى، كانَ الجميع يبكون لأنّه كانَ يُعرض و الطوف يستمر في الإبحار 353 00:22:43,568 --> 00:22:50,171 و بدأ الجميع يقرعون أقواسهم على المعدّات و يصفقون، و كانَتْ تلك اللحظة العاطفية العميقة 354 00:22:50,171 --> 00:22:56,091 لترى سحر التلفزيون و تحوله إلى مشهد يصبح ملحمياً كما كان 355 00:22:56,091 --> 00:22:58,080 نعم - فهو على الغلب أسطوريّ - 356 00:22:58,080 --> 00:23:01,303 (و هو مشابه تقريباً لـ (هوميروس و هو يبدأ رحلته الطويلة. لقد كانَتْ رحلة بطولية 357 00:23:01,303 --> 00:23:05,000 كانَتْ ملهمةً لي. كانَتْ رائعة حرفياً - نعم - 358 00:23:11,700 --> 00:23:14,883 تطلّبتْ قصّة "الضائعون" خلفيةً فريدة 359 00:23:14,883 --> 00:23:18,874 حيث كانَتْ هناك قصّة مثيرة عن النجاة و الغموض يمكن أن تتجلّى 360 00:23:18,874 --> 00:23:22,952 أثبتتْ جزيرة "أواهو" في "هاواي" أنّها الموقع المطلق 361 00:23:22,952 --> 00:23:25,050 عندما حصلتُ على الدور قلتُ "عزيزتي، سنذهب إلى "هاواي" 362 00:23:25,050 --> 00:23:30,279 فقالتْ، "أين تقع؟" فنظرنا في الخريطة إلى المحيط الهادي، و فكّرت، يا إلهي، هذه هي؟ 363 00:23:24,049 --> 00:23:25,812 {\pos(280,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(هنري إيان كيوزاك) (ديزموند) 364 00:23:30,279 --> 00:23:35,800 إنّها وسط المجهول - كانَتْ "هاواي" مذهلة. فهي الموقع المثالي لمسلسلنا - 365 00:23:35,800 --> 00:23:38,599 تلك جزيرتكم - لقد استمتعتُ بذلك فعلاً - 366 00:23:38,599 --> 00:23:41,804 الكثير من المسلسل تمّ تصويره في العراء - فيها جبالٌ مدهشة - 367 00:23:41,804 --> 00:23:44,591 يمكن للطقس أن يكون جميلاً لكن يمكن أن ينقلب 368 00:23:44,591 --> 00:23:47,515 بإمكانك الإستمتاع بالمطر المدهش - (العاصفة على وشك الإنتهاء يا (هيوغو - 369 00:23:47,515 --> 00:23:49,316 يمكن للبحر أن يكون غدّاراً 370 00:23:49,316 --> 00:23:52,978 يمكن للوضع أن يكون قاسياً فعلاً فقد تغطس في الوحل حتى كاحليك 371 00:23:52,978 --> 00:23:57,678 .أو تُمضي وقتاً طويلاً جداً في الشمس و الطاقم كانَ رائعاً بحقّ 372 00:23:57,678 --> 00:24:02,291 أعني مرّت أيام لا أعرف كيف دخلتْ المعدّات و كيف خرجتْ 373 00:24:02,291 --> 00:24:05,754 هذا غير سهل، لكنّه يستحقّ العناء - جميلة، أليس كذلك؟ - 374 00:24:05,754 --> 00:24:08,575 لا أهميّة لطول الوقت الذي تمضيه على الجزيرة فأنتَ لا تملّ أبداً من المنظر 375 00:24:08,575 --> 00:24:11,612 يُعتبر المنظر شخصيّةً في المسلسل 376 00:24:09,015 --> 00:24:11,321 {\pos(80,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(مايكل إيمرسون) (بينجامين لاينوس) 377 00:24:11,612 --> 00:24:18,306 لا أعلم متى يمكنني العمل في بيئةٍ "ساحرة كما عملتُ هنا في "أواهو 378 00:24:18,306 --> 00:24:24,067 خلال 121 ساعة من المسلسل، جميع المشاهد "ما خلا 4 تمّ تصويرها في جزر "هاواي 379 00:24:24,067 --> 00:24:27,031 بالنظر للوراء، أظنّنا قمنا بعملٍ جيد 380 00:24:25,410 --> 00:24:28,120 {\pos(280,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(يونجين كيم) (صن) 381 00:24:27,031 --> 00:24:31,040 كوننا من شتى أرجاء العالم، إلّا أنّنا "صورنا كل شيء هنا في "هاواي 382 00:24:31,040 --> 00:24:34,600 أهذه أول زيارة لك إلى "تونس"؟ - نعم - 383 00:24:34,600 --> 00:24:39,777 من وجهة نظر التمثيل، فإنّ تصميم ذلك النوع من الإنتاج يُعتبر 75% من المعركة بالنسبة لي 384 00:24:37,908 --> 00:24:39,467 {\pos(80,100)}{\fad (2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScr ipt\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(نيفين آندروز) (سعيد) 385 00:24:39,777 --> 00:24:40,881 "أهلاً بكِ في "آيوا 386 00:24:40,881 --> 00:24:44,540 و حقيقة أنّهم تمكنوا من القيام به هنا "في وسط مدينة "هونلولو 387 00:24:44,540 --> 00:24:49,086 .لاصطناع "ألمانيا، و "أوروبا" الشرقية فإنّ العقل ينذهل 388 00:24:49,086 --> 00:24:53,713 لقد كانَ أمراً ملؤه التحدي، أن تسمح للشخصيات بالتنقل بين تلك العوالم 389 00:24:53,713 --> 00:24:56,087 {\pos(190,230)}أعطاني والدكِ الموافقة 390 00:24:58,588 --> 00:25:07,043 في تاريخ التلفزيون الأمريكي، لم يكن هناك نصف حلقة كاملة مترجمة 391 00:25:07,043 --> 00:25:08,446 {\pos(190,230)}هذا لأجلك 392 00:25:08,446 --> 00:25:11,330 {\pos(190,210)}إنّها قائمة بكلمات انكليزية بسيطة مكتوبة كما تلفظ 393 00:25:11,330 --> 00:25:15,345 كلّ شخصٍ كوريّ يفهم بعض الكلمات الإنكليزية 394 00:25:12,295 --> 00:25:14,777 {\pos(280,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(دانييل دي كيم) (جين) 395 00:25:16,129 --> 00:25:18,141 لقد مشيتُ على قنفذ بحرٍ لعين 396 00:25:18,141 --> 00:25:24,260 مهمتي عندما كنتُ أستمع كانَتْ أن (أشير للكلمات التي يمكن أن يفهمها (جين 397 00:25:24,260 --> 00:25:28,698 عليكَ أن تتبوّل على قدمي يا رجل !تبوّل و حسب! تبوّل عليها 398 00:25:28,698 --> 00:25:30,703 لا. لا - تبوّل عليها - 399 00:25:30,703 --> 00:25:36,063 و هكذا يستطيع النظر لتلك الكلمات لتثير انتباهه و يبقى في المحادثة 400 00:25:36,398 --> 00:25:39,017 {\pos(190,190)}(صن) و (جين) 401 00:25:37,692 --> 00:25:41,730 أظنّ هذا يندرج تحت قائمة "احذر ممّا تتمناه" 402 00:25:41,730 --> 00:25:43,546 لقد فهمتِ عليّ 403 00:25:45,037 --> 00:25:48,358 فهمتِ؟ أليس كذلك؟ لقد فهمتِ ما قلتُه للتو؟ 404 00:25:48,358 --> 00:25:57,642 كانَتْ (صن) غامضة، تقليدية جداً حتى مطيعة أحياناً، و قد علقتْ في زواجٍ فظيع 405 00:25:57,642 --> 00:26:00,711 {\pos(190,230)}عليكِ أن تلحقي بي أينما أذهب 406 00:26:00,890 --> 00:26:02,988 {\pos(190,230)}هل تفهمين؟ 407 00:26:02,988 --> 00:26:05,994 كانَ هذا الرجل لئيماً فعلاً تجاه زوجته و كانَ يتكلم باللغة الكورية فقط 408 00:26:05,994 --> 00:26:10,994 ،و لم يكن شخصاً سهل المعشر، و قد فكّرتُ لا أعرف إنْ كنتُ أريد القيام بهذا 409 00:26:10,994 --> 00:26:13,562 و أنا سعيدٌ جداً لقيامي به 410 00:26:13,562 --> 00:26:16,341 ...كانَ أمراً ممتعاً أن ألعب دورها 411 00:26:16,341 --> 00:26:19,338 ما الخطب؟ - الخطب هو أنّني متزوجة - 412 00:26:19,338 --> 00:26:22,882 و مجاراتها و مجاراة كلّ أسرارها 413 00:26:23,373 --> 00:26:29,300 بالرغم من حواجز اللغة و النزاع الزوجي فقد قرّبتْ الحياة على الجزيرة (صن) و (جين) أكثر 414 00:26:30,029 --> 00:26:34,461 و منحَتْهما أملاً لفصلٍ جديد - أنتِ حامل - 415 00:26:35,373 --> 00:26:38,880 هل الطفل.... طفلي؟ 416 00:26:40,125 --> 00:26:44,203 كانَ تطوّره ملحوظاً جداً و كبيراً جداً 417 00:26:44,203 --> 00:26:49,210 {\pos(190,230)}أعلم الرجل.... الذي كنتُ عليه 418 00:26:49,240 --> 00:26:52,300 {\pos(190,210)}سأفعل كلّ ما يتوجب لحمايتكِ و حماية الطفل 419 00:26:52,300 --> 00:26:54,536 {\pos(190,230)}أحبكَ كثيراً 420 00:26:54,536 --> 00:27:00,622 سواءٌ كانَا سعيديد أم غير سعيدين، إلّا أنّها كانَتْ قصّة حب أعتقد أنّها أثارت اهتمام الكثيرين 421 00:27:00,622 --> 00:27:05,583 لطالما كانَتْ هزلية لبعض الوقت فكلّ عقبة محتملة ترميها في طريق 422 00:27:05,583 --> 00:27:09,156 .شخصين يعودان لبعضهما - لا تريدينه أن يرحل،أليس كذلك؟ - 423 00:27:09,156 --> 00:27:10,184 لا 424 00:27:10,184 --> 00:27:15,162 كنا سنكون مفترقَين على الجزيرة و بعدها مفترقَين لعشرات من السنين 425 00:27:15,162 --> 00:27:22,846 افتراق (صن) و (جين) عن بعضهما طوال موسمين كاملين، ليس مكانياً فقط، بل زمنياً أيضاً 426 00:27:22,846 --> 00:27:28,667 أظنّه حفّز المشاهدين لتعاطفوا معهما كي يعودا لبعضهما و يحظيا بنهاية سعيدة 427 00:27:28,667 --> 00:27:33,570 كانا يثقان كثيراً ببعضهما و بنفسيهما ليستمروا في البحث 428 00:27:33,570 --> 00:27:37,180 لكن لم يكن (صن) و (جين) الناجيان الوحيدان الذان وجدا نفسيهما منفصلَين 429 00:27:37,180 --> 00:27:43,174 في نهاية كلّ موسمٍ تقريباً تنقسم القبيلة بشكلٍ ما 430 00:27:38,904 --> 00:27:42,112 {\pos(80,100)}{\fad (2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScr ipt\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(خورخي غارسيا) (هيرلي) 431 00:27:43,174 --> 00:27:45,684 إنْ أردتم الحياة، فعليكم المجيء معي 432 00:27:45,684 --> 00:27:50,945 أظنّ انقسامنا الكبير الأول كانَ عندما أراد البعض العيش في الكهوف، و آخرون أرادوا البقاء على الشاطئ 433 00:27:50,945 --> 00:27:57,290 و بعدها "النزوح الجماعي" حيث ذهب البعض "على القارب، و البعض باتجاه "الصخرة السوداء 434 00:27:57,290 --> 00:28:02,388 و بدا لفترة طويلة في بداية الموسم الثاني أنّنا كنا نعمل في مسلسلين مختلفين 435 00:28:02,388 --> 00:28:06,690 و في النهاية كما تعلم، انضمّوا إلينا و عدنا معاً من جديد 436 00:28:06,690 --> 00:28:11,799 كما هي حال شخصياتنا في المسلسل فقد أُحضرنا من شتى أرجاء العالم 437 00:28:11,799 --> 00:28:15,663 ...إلى هذه الجزيرة الجميلة في "هاواي" و - أصبحنا أعزّ الأصدقاء - 438 00:28:15,663 --> 00:28:21,587 لأنّنا كنا نقوم بهذا معاً، و كانَتْ الأمور جيدة و كنا بدأنا للتو التعرّف على بعضنا 439 00:28:21,587 --> 00:28:24,813 و بينما كانَتْ علاقاتنا تتعمق شعرتُ أنّنا أصبحنا عائلة 440 00:28:24,813 --> 00:28:31,872 تلك التنسيقات الختامية التي قمنا بها كثيراً حيث تعبر أمام الجميع، و (سعيد) يرمي التفاحة 441 00:28:31,872 --> 00:28:38,269 .و أنا أنفض الرمل من حذائي... كانَتْ جميلة أحبّ هؤلاء الأشخاص، في تلك اللحظات 442 00:28:44,908 --> 00:28:50,752 أنا ربما مفتونة كثيراً بالإيمان، و أحبّ أن أكون في مسلسل يتحدث عن الإيمان كفكرة عامة 443 00:28:50,752 --> 00:28:58,773 و عن الإيمان الفعلي بشيءٍ ما و عن امتلاك الشجاعة للتقدّم بدافع الإيمان 444 00:28:49,509 --> 00:28:52,714 {\pos(80,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(إيفانجلين ليلي) (كيت) 445 00:28:58,773 --> 00:29:00,913 لماذا تجده بهذه الصعوبة لتصدقه؟ 446 00:29:00,913 --> 00:29:04,037 لماذا تجده سهلاً جداً؟ - لم يكن سهلاً قطّ - 447 00:29:04,037 --> 00:29:09,607 "قال (لوك)، "أنا رجل إيمان، و أنتَ رجل علم فكّرتُ أنّه رجل يبحث بشدة عن الإيمان 448 00:29:06,566 --> 00:29:09,576 {\pos(80,100)}{\fad (2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScr ipt\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(تيري أوكوين) (لوك) 449 00:29:09,607 --> 00:29:12,797 و ليس أنّه كانَ لديه إيمان 450 00:29:13,991 --> 00:29:16,276 أعني، ما كانَ يقوده، هو حاجته للإيمان 451 00:29:16,276 --> 00:29:22,055 إنْ استطاع ببساطة إيجاد شيءٍ يرتبط به و يتشبّث به، أظنّ هذا ما كانَ يلاحقه دائماً 452 00:29:22,055 --> 00:29:26,959 رغبة (لوك) في ارتباط، لم تكن أكثر وضوحاً من وقتما وجد الحجرة في الأرض 453 00:29:26,959 --> 00:29:28,908 حيث اعتقد أنّها تحوي كلّ الإجابات 454 00:29:28,908 --> 00:29:35,482 فعلتُ كلّ ما أردتِني أن أفعله فلماذا فعلتِ هذا؟ لماذا؟ 455 00:29:36,814 --> 00:29:41,900 عندما ظهر الضوءعلى الحجرة اعتقدتُ أنّ هذا ذكيٌّ جداً في الواقع 456 00:29:41,310 --> 00:29:43,317 {\pos(80,100)}{\fad (2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScr ipt\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(نيفين آندروز) (سعيد) 457 00:29:41,900 --> 00:29:44,663 ،كما تعلم، كانَ لديك كل هذه التساؤلات "ما هي الحجرة؟" 458 00:29:44,663 --> 00:29:49,715 ،ثم أضاء الضوء، و هناك من يتجول بالأسفل من هو ذاك الرجل؟ 459 00:29:51,022 --> 00:29:55,111 لقد كانَ رجلاً التقاه (جاك) قبل "سنواتٍ من تحطّم رحلة "أوشيانك 460 00:29:55,111 --> 00:29:58,172 (جاك) - (أنا (ديزموند - 461 00:29:58,172 --> 00:30:01,962 .حظاً موفقاً يا أخي أراك في حياةٍ أخرى، صحيح؟ 462 00:30:01,962 --> 00:30:05,875 "عندما بدأتُ بالعمل على مسلسل "الضائعون لم أكن أعلم أيّ شيءٍ عنه 463 00:30:03,881 --> 00:30:06,061 {\pos(280,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(هنري إيان كيوزاك) (ديزموند) 464 00:30:05,875 --> 00:30:09,402 و قد أعطوني بعض الحلقات لأشاهدها و أدركتُ أنّني سأكون الرجل في الحجرة 465 00:30:09,402 --> 00:30:13,938 أخفض سلاحكَ، و إلّا فجّرتُ !رأسه اللعين يا أخي 466 00:30:14,054 --> 00:30:18,650 لكنني لم أدرك كم سيكون هائلاً - أنت؟ - 467 00:30:18,650 --> 00:30:21,180 فقد جال المسلسل نوعاً ما حول العالم 468 00:30:21,180 --> 00:30:25,358 ستصدّق كلامه على ذلك؟ - (كلامه هو كلّ ما لدينا يا (جاك - 469 00:30:25,358 --> 00:30:29,028 لستَ مضطراً لتصديق كلامي شاهد الفيلم 470 00:30:30,798 --> 00:30:35,180 كانَتْ الحجرة إحدى محطات البحوث الكثيرة "التي بنتها مبادرة "دارما 471 00:30:35,180 --> 00:30:39,825 و هم مجموعة من العلماء جاؤوا للجزيرة في السبعينيات لدراسة خصائصها الفريدة 472 00:30:39,825 --> 00:30:42,079 ....التقلّبات الكهرومغناطسية الفريدة 473 00:30:42,079 --> 00:30:44,620 !(كالفن) - كانَ (ديزموند) مسؤولاً عن ضغط زر - 474 00:30:44,620 --> 00:30:50,410 كلّ 108 دقائق للإبقاء على كمّية هائلة من الطاقة الكهرومغناطيسية محتواة 475 00:30:50,503 --> 00:30:56,831 لا ترى منه الكثير، و لا تعرف عنه الكثير و هو ما يجعله أكثر جاذبية على ما أعتقد 476 00:30:56,831 --> 00:31:02,161 يُعتبر (ديزموند) شخصيّةً مثيرة جداً "في عالم "الضائعون 477 00:31:02,161 --> 00:31:07,145 أعني أنّه هو المُعامل الثابت - "كانَ (ديزموند) أيضاً سببَ تحطّم "أوشيانك - 478 00:31:00,226 --> 00:31:03,153 {\pos(290,100)}{\fad (2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScr ipt\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(ماثيو فوكس) (جاك) 479 00:31:07,145 --> 00:31:13,833 فقد أهمل إدخال الرقم في الكمبيوتر تماماً عندما كانَتْ تمرّ "أوشيانك 815" فوق الجزيرة 480 00:31:13,833 --> 00:31:19,073 لذا، عندما اختار (لوك) التوقف عن ضغط الزر علم (ديزموند) أنّ الأمر خطير 481 00:31:19,073 --> 00:31:20,183 لقد قتلتنا جميعاً 482 00:31:20,183 --> 00:31:28,001 ما يعجبني في (ديزموند) هو أنّه يبدو دائماً يفعل ما بوسعه فيما يظنه الشيء الصحيح 483 00:31:28,381 --> 00:31:34,369 أدار (ديزموند) مفتاح الأمان ليدمر الحجرة و يمنع كارثةً عالمية 484 00:31:34,891 --> 00:31:36,110 {\pos(190,180)}"حجر صحيّ" 485 00:31:35,429 --> 00:31:38,879 و قد نجا من المحنة - يا صاح - 486 00:31:39,080 --> 00:31:44,790 أفقتُ في الغابة على هذا الحال - تقصد أنّ الحجرة فجّرتْ ثيابك الداخلية؟ - 487 00:31:45,593 --> 00:31:47,588 نعم، كانَ ممتعاً جداً العمل في الأيام الأولى تلك 488 00:31:47,588 --> 00:31:53,207 (و قد قطعنا شوطاً كبيراً مع شخصية (ديزموند - !هنا - 489 00:31:53,598 --> 00:31:56,633 سرعان ما التقى الناجون برجلٍ آخر في الغابة 490 00:31:57,079 --> 00:31:59,685 "اسمي (هنري غيل) و أنا من "مينيسوتا 491 00:31:59,685 --> 00:32:04,708 استمرت قصّة (هنري غيل) لثلاث حلقات - (وقع في فخّ (روسو - 492 00:32:01,073 --> 00:32:03,017 {\pos(80,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(مايكل إيمرسون) (بينجامين لاينوس) 493 00:32:04,708 --> 00:32:08,079 تعتقد أنّه آخر - أيّ آخر؟ - 494 00:32:08,079 --> 00:32:11,606 افتُرض هذا الرجل الغامض على أنّه ....من الآخرين 495 00:32:11,606 --> 00:32:17,028 .السكان الأصليين للجزيرة "الذين غالباً ما تصادموا مع ناجي "أوشيانك 496 00:32:17,028 --> 00:32:21,588 لا تعرف بالضبط كيف تلعب دوراً ...عندما تأتي كممثلٍ ضيف 497 00:32:21,588 --> 00:32:23,381 ....بالتأكيد، لو كنتُ واحداً منهم 498 00:32:23,381 --> 00:32:28,118 ....من هؤلاء الناس الذين تعتقدونهم أعداءكم - لكن هذا الدور كانَ لديّ غريزة نحوه - 499 00:32:28,118 --> 00:32:30,941 فقد علمتُ ماذا أفعل في الحال 500 00:32:30,941 --> 00:32:37,570 كنتُ لأقودهم إلى مكانٍ معزول، و عندما يصل أصدقاؤك إليه، ستكون مجموعة من قومي بانتظارهم 501 00:32:37,605 --> 00:32:43,292 و سيستخدمونهم ليبادلوني أعتقد أنّه من الجيد أنّني لستُ واحداً منهم 502 00:32:44,982 --> 00:32:49,757 هل لديكم حليب يا رفاق؟ - و كما تبيّن، فقد كانَ (هنري) واحداً منهم - 503 00:32:49,757 --> 00:32:55,075 اسمي (بينجامين لاينوس)، و قد عشتُ طوال حياتي على هذه الجزيرة 504 00:32:55,075 --> 00:33:01,651 ،كانَ (بينجامين لاينوس) قائد الآخرين و كانَ ليفعل ما بوسعه لحماية الجزيرة 505 00:33:01,651 --> 00:33:07,263 حسناً، ما كانَ ممتعاً في أداء دور بينجامين لاينوس)، هو غموضه 506 00:33:07,263 --> 00:33:12,424 ألن تصافحني؟ - يمكنني أن أكون شخصية ضعيفة - 507 00:33:12,424 --> 00:33:15,720 توم)، ما لم تسمع صوتي خلال) دقيقة واحدة، أطلق النار على ثلاثتهم 508 00:33:15,720 --> 00:33:21,716 لكن يمكنني أحياناً أن أكون عديم الرحمة و الإحساس 509 00:33:22,627 --> 00:33:24,428 (أنا آسف جداً يا (جاك 510 00:33:28,662 --> 00:33:37,167 لطالما اعتقدتُ أنّ (بن) يستفيد من تلقّي الضرب كأداة للحصول على المعلومات عمّن يضربه 511 00:33:37,167 --> 00:33:39,749 هل خسرتَ أحداً؟ - أنتَ تعرف ما الذي خسرتُه - 512 00:33:39,869 --> 00:33:44,518 سأغامر بالقول أنّني أكثر شخصية تلقّتْ الضرب في تاريخ التلفزيون 513 00:33:45,246 --> 00:33:48,919 فقد كانَ ذلك جزءاً كبيراً من كلّ يوم عمل 514 00:33:49,423 --> 00:33:57,040 أنا أحسد الممثلين الآخرين الذين يضعون واقي الشمس و يعبثون بشعرهم فيصبحون جاهزين للعمل 515 00:34:01,101 --> 00:34:07,247 كانَ عليّ دائماً الحضور مبكراً لوضع تلك الجروح و الكدمات و غيرها عليّ 516 00:34:07,247 --> 00:34:12,384 في تفكير (بن)، كانَ ذلك ثمناً زهيداً للحصول على المعلومات و منافعها 517 00:34:12,384 --> 00:34:13,441 مرحباً ثانيةً 518 00:34:13,441 --> 00:34:18,761 لو كانَ بسيطاً لكانَ الجمهور قد ملّ منه قبل الآن 519 00:34:18,761 --> 00:34:26,904 ستأخذ القارب و تتبع البوصلة باتجاه 5-2-3 و إنْ فعلتَ هذا بالضبط، ستجد أنت و ابنك النجدة 520 00:34:26,904 --> 00:34:28,909 هذا كل شيء؟ - الإتفاق اتفاق - 521 00:34:28,909 --> 00:34:34,281 ظلوا يزحزحونه جزئياً على ميزان الخير و الشر 522 00:34:34,282 --> 00:34:39,393 و حالما يعتقد الجمهورأنّهم باتوا متأكدين منه يقوم الكتّاب بتغييره 523 00:34:39,393 --> 00:34:41,780 من أنتم أيها القوم؟ 524 00:34:43,230 --> 00:34:45,918 (نحن القوم الطيبون يا (مايكل 525 00:34:50,748 --> 00:34:56,155 "طوال المواسم الستة، اكتسب "الضائعون ملايين المعجبين المخلصين على مدار العالم 526 00:34:56,155 --> 00:34:58,982 و من بينهم الممثلون أنفسهم 527 00:34:58,982 --> 00:35:05,543 أشاهد "الضائعون" لأتسلى، و لأنجذب لهؤلاء الناس و حياتهم، و ما يتحدّاهم 528 00:35:00,510 --> 00:35:03,570 {\pos(80,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(إيفانجلين ليلي) (كيت) 529 00:35:05,543 --> 00:35:10,354 لديّ ابنٌ يحبّ المسلسل، و نحن نشاهده معاً كعائلة 530 00:35:07,147 --> 00:35:10,151 {\pos(280,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(دانييل دي كيم) (جين) 531 00:35:10,354 --> 00:35:12,959 أنا مُشاهد متطرّف للمسلسل الآن 532 00:35:10,590 --> 00:35:13,274 {\pos(80,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(مايكل إيمرسون) (بينجامين لاينوس) 533 00:35:12,959 --> 00:35:15,586 بعض الممثلين لا يستطيعون النظر للمسلسل بينما أنا يجب عليّ ذلك 534 00:35:15,586 --> 00:35:19,372 كأيّ شخصٍ آخر، سواءٌ قال ذلك أم لم يقل فأنا أحب مشاهدة نفسي 535 00:35:15,808 --> 00:35:18,567 {\pos(80,100)}{\fad (2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScr ipt\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(تيري أوكوين) (لوك) 536 00:35:19,372 --> 00:35:22,132 أنا من المعجبين بالمسلسل على مستوياتٍ عديدة. معجبٌ جاهل نوعاً ما 537 00:35:22,132 --> 00:35:26,294 هناك الكثير من الناس في منازلهم قد فهموه أكثر بكثير ممّا فهمتُه أنا 538 00:35:26,294 --> 00:35:30,802 هناك هذا التوقّع بأن نرمي المسلسل للمشاهدين، بينما ذهبنا نحن بالإتجاه الآخر 539 00:35:27,725 --> 00:35:30,718 {\pos(280,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(كارلتون كيوز) منتج نتفذ 540 00:35:30,802 --> 00:35:35,292 فقد شعرنا أنّنا يجب أن ننتج مسلسلاً نقدّره نحن كمشاهدين 541 00:35:35,292 --> 00:35:39,749 و نحاول أن نجعله ذكياً، و نجعله يقدّم أشياء موضوعية جداً نوعاً ما 542 00:35:39,749 --> 00:35:43,816 مبنية على فلسفة أو الفيزياء - إنْ أحبّ أحد الكتّاب تعليمات - 543 00:35:43,816 --> 00:35:48,289 روسو) أو (لوك) فلماذا لا نسمّي) شخصيّات بأسماء أولئك الفلاسفة؟ 544 00:35:45,670 --> 00:35:47,505 {\pos(80,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(دايمون لاندرلوف) منتج منفذ 545 00:35:48,289 --> 00:35:48,974 هل أنتَ (دانيال فاراداي)؟ 546 00:35:48,974 --> 00:35:50,832 جيريمي بينثام)؟) - (آنتوني كوبر) - 547 00:35:50,832 --> 00:35:53,278 ديزموند ديفيد هيوم)؟) - كيف تعرفين اسمي؟ - 548 00:35:53,278 --> 00:35:56,122 ما نفعله و نحبّ أن نفعله هو إخفاء بعض الجمل الجذّابة في المسلسل 549 00:35:56,122 --> 00:35:59,671 للناس الراغبين بالذهاب معنا أبعد، و النظر أعمق قليلاً 550 00:35:59,671 --> 00:36:05,173 للوصول إلى مصدر هؤلاء الناس نظرنا للكثير من الأشياء التي قرأناها نحن 551 00:36:05,173 --> 00:36:07,051 "غرق السفينة المائية" - "ساحر أوز" - 552 00:36:07,051 --> 00:36:09,062 "دوران البرغي" - "المرآة" - 553 00:36:09,062 --> 00:36:11,461 باتَ "سيد الملفات" الآن 554 00:36:11,461 --> 00:36:13,710 (أحد المؤلفين المفضلين عند (كارلتون (هو (والكر بيرسي 555 00:36:13,710 --> 00:36:16,863 (حسناً، لدينا (سوير) يقرأ لـ (والكر بيرسي - كيف تستطيع القراءة؟ - 556 00:36:16,863 --> 00:36:18,275 والدتي علّمتني 557 00:36:18,275 --> 00:36:25,026 كتاب يُستخدم كدعامة، أريد أن أقرأه إذاً، و من الممتع وضع روابط بين الأشياء 558 00:36:25,026 --> 00:36:27,895 ربما متعة للأذكياء نوعاً ما لكن هذا أنا و حسب 559 00:36:27,895 --> 00:36:32,401 لذا سواءٌ كانَ للمؤلف (ستيفان كينغ) أو الإنجيل أو ثلاثية حرب النجوم 560 00:36:32,401 --> 00:36:34,736 (يظهر حينما يشاء مثل (أوبي ون كينوبي 561 00:36:34,736 --> 00:36:39,307 كلّ هذه التأثيرات المتباينة، حاولنا نوعاً ما إحضارها للتأثير على المسلسل 562 00:36:39,307 --> 00:36:42,997 ...استعمال تلك المراجع عندما تظهر 563 00:36:39,695 --> 00:36:42,878 {\pos(80,100)}{\fad (2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScr ipt\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(خورخي غارسيا) (هيرلي) 564 00:36:42,997 --> 00:36:45,957 ....كانَ ذلك مثل - كانَ دائماً رائعاً - 565 00:36:45,957 --> 00:36:49,812 (لحظة (جيداي - "سيكون (هيرلي) من معجبي "الضائعون - 566 00:36:49,812 --> 00:36:53,868 و ربما سيكون في المرتبة الثانية "بعد مسلسل "الإستعراض 567 00:36:53,868 --> 00:36:58,621 ما هو "الإستعراض" بحقّ الجحيم؟ - مجرّد أفضل ساعة عرض تلفزيوني على الإطلاق - 568 00:36:58,797 --> 00:37:00,786 {\pos(190,190)}(هيرلي) 569 00:36:59,706 --> 00:37:06,206 هيرلي مشابه لمجموعة من المشجعين فهو يريد إيصال المجموعة للنجاة فقط للغد 570 00:37:06,206 --> 00:37:07,433 أراهن بأربع حبّات ببايا 571 00:37:07,433 --> 00:37:13,004 و بعدما تتجاوز مرحلة النجاة، تصل لمرحلة سيرغب فيها الناس بالترفيه بطريقة ما 572 00:37:13,004 --> 00:37:17,704 (و لم أكن واثقاً ما الطريقة، لكن كانَ (هيرلي ليفعل شيئاً مثل عرض المواهب مثلاً 573 00:37:17,704 --> 00:37:22,450 و بعدها جاءت فكرة الغولف، و قد أفلحَ ذلك - اسمع يا صاح، إنْ كنا عالقين هنا - 574 00:37:22,450 --> 00:37:27,566 .فالبقاء على قيد الحياة وحده لن ينفع نحتاج لطريقة يمكننا... تعلم، أن نستمتع 575 00:37:27,566 --> 00:37:33,678 ،قيلَ لي سابقاً، "حسناً، لدينا هذا لقصتك "إنّه الفائز باليانصيب 576 00:37:34,736 --> 00:37:42,876 حسناً، عظيم، لكن ما هو الجانب المظلم لديّ؟ "يعني، الشيء الذي سيجعل الناس تقول، "ماذا!؟ 577 00:37:42,876 --> 00:37:44,731 و لم أعرف الإجابة إلى أن قرأتُ النّص 578 00:37:44,731 --> 00:37:50,024 حيث دمّر الرقم حياته و انتهى به المطاف في النهاية برؤيته على تلك الحجرة 579 00:37:50,024 --> 00:37:54,514 !توقّف! الرقم سيء - ...و بدأ بالظهور في كلّ مكان. في الساعة - 580 00:37:54,514 --> 00:37:57,535 أرقام بلوزات فريق "جيرسي" لكرة القدم "و العدّاد الغريب لسيارة الـ "كاميرو 581 00:37:57,535 --> 00:38:02,180 و أصبح ذلك ممتعاً نوعاً ما، في كل مكان تظهر فيه تلك الأشياء 582 00:38:02,215 --> 00:38:05,231 (لطالما كانَتْ هذه الغيمة فوق (هيرلي 583 00:38:06,751 --> 00:38:11,446 كل شيء سيء حدث لـ (هيرلي) أو (بالأحرى حدث للناس حول (هيرلي 584 00:38:11,446 --> 00:38:14,744 كانَ دائماً يلوم نفسه - بإمكاني الإستفادة من انتصار - 585 00:38:14,744 --> 00:38:17,673 دعنا نشغّل هذه السيارة دعنا نصنع حظنا بأنفسنا 586 00:38:17,673 --> 00:38:25,292 .و كانَتْ سيارة "دارما" لحظة انعطافٍ بالنسبة له فلن يسمح للعنة أن تتحكم بحياته بعد الآن 587 00:38:25,292 --> 00:38:27,061 !(هيرلي) - اصنع حظّك بنفسك - 588 00:38:27,061 --> 00:38:28,891 !ما من لعنة 589 00:38:31,719 --> 00:38:33,649 ابن اللعينة 590 00:38:34,809 --> 00:38:37,894 أتعلم مشهدي المفضّل لنا معاً؟ - أيّ مشهد؟ - 591 00:38:35,851 --> 00:38:40,055 {\pos(280,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(جوش هولوي) (سوير) 592 00:38:35,851 --> 00:38:40,055 {\pos(280,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(دانييل دي كيم) (جين) 593 00:38:37,894 --> 00:38:41,114 المشهد عندما كنا جالسين في السيارة و كنا نحتسي تلك الجعة 594 00:38:41,114 --> 00:38:42,952 !نعم - و كنتَ تعلمني... الإنكليزية - 595 00:38:42,952 --> 00:38:44,579 أحدهم التحق بتعليم اللغة 596 00:38:44,579 --> 00:38:48,307 كنتَ تعلّمني العبارات المهمة - نعم، كانَ ذلك ملحميّاً - 597 00:38:48,307 --> 00:38:53,743 ...ذاك.... السروال لا يجعلكِ تبدين.... بدينة 598 00:38:53,743 --> 00:38:55,914 الكلمات الثلاثة فقط التي ترغب المرأة بسماعها 599 00:38:56,538 --> 00:39:04,827 حيث تتمكن من الإسترخاء و تعلم، نستلقي و نؤدي مشهداً عادياً ممتعاً، كانَ منعشاً فعلاً 600 00:39:11,320 --> 00:39:12,767 ما ذلك؟ 601 00:39:13,302 --> 00:39:14,859 إنّها مروحيّة 602 00:39:14,859 --> 00:39:16,341 الإنقاذ 603 00:39:17,190 --> 00:39:19,253 {\pos(190,190)}الناقلة 604 00:39:18,311 --> 00:39:19,872 !تراجع 605 00:39:20,431 --> 00:39:26,136 بعد 90 يوماً على الجزيرة، قام الناجون بأول اتصالٍ لهم مع العالم الخارجي 606 00:39:26,136 --> 00:39:27,333 (ديزموند) 607 00:39:27,333 --> 00:39:31,472 امرأة قد وصلتْ من على ناقلة راسية قرب ساحل الجزيرة 608 00:39:31,472 --> 00:39:36,067 كانَ القارب مُرسلاً كما يُزعم من عند (صديقة (ديزموند)... (بيني ويدمور 609 00:39:36,067 --> 00:39:38,886 لكن إجراء الإتصال كانَ صعباً 610 00:39:38,886 --> 00:39:42,785 كانَتْ محطة لـ "دارما" تحت الماء تشوش على جميع الموجات اللاسلكية من الجزيرة 611 00:39:42,785 --> 00:39:46,418 السؤال هو كيف نوقفها؟ - أنا سأوقفها - 612 00:39:46,418 --> 00:39:51,067 بالنسبة لي، أكثر حلقة صادمة كانَتْ (الحلقة التي تعاملنا فيها مع موت (تشارلي 613 00:39:51,067 --> 00:39:54,333 من الواضح أن (تشارلي) كانَ شخصيةً محبّبة جداً 614 00:39:54,333 --> 00:39:56,209 (سأكون على ما يرام يا (كلير 615 00:39:57,032 --> 00:39:59,231 لا تقلقي عليّ 616 00:40:03,984 --> 00:40:06,625 شعرا أنّهما يعرفان بعضهما لفترةٍ أطول 617 00:40:04,739 --> 00:40:06,243 {\pos(80,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(إيميلي دي ريفن) (كلير) 618 00:40:06,625 --> 00:40:12,308 تطوّرتْ العلاقة إلى شيءٍ مثاليّ و الآن كما تعلم، الأمر تعيس فعلاً 619 00:40:13,207 --> 00:40:18,122 غاصَ (تشارلي) إلى المحطة تحت الماء ....و عطّل إشارة التشويش 620 00:40:18,157 --> 00:40:21,430 مُتيحاً الفرصة لأصدقائه ليتصلوا طلباً للنجدة 621 00:40:21,430 --> 00:40:23,019 (أنا (بينيلوبي ويدمور 622 00:40:23,019 --> 00:40:25,959 كيف وصلتَ إلى هذه الموجة؟ - !(ديزموند) - 623 00:40:25,959 --> 00:40:27,588 هل قلتَ (ديزموند) للتو؟ 624 00:40:27,588 --> 00:40:31,122 نعم. هل أنتِ على القارب؟ - أيّ قارب؟ لستُ على قارب - 625 00:40:31,122 --> 00:40:37,477 من أصعب الأشياء بالنسبة لنا كرواةٍ للقصّة ....في "الضائعون" هو أن نقتل الشخصيّات 626 00:40:37,477 --> 00:40:42,694 مرحباً؟ هل (ديزموند) هناك؟ - لأنّها من نواحٍ عديدة، تُعتبر هذه الشخصيّات أصدقاء - 627 00:40:43,928 --> 00:40:45,200 !(تشارلي) 628 00:40:45,200 --> 00:40:51,977 عندما قتلنا (تشارلي) في نهاية الموسم الثالث كانَ أمراً قد ناقشناه لفترةٍ طويلة جداً 629 00:40:53,167 --> 00:40:55,052 {\pos(150,200)}(ليس قارب (بيني 630 00:40:54,414 --> 00:41:02,245 طريقة موته كانَتْ مؤثرة، و عليّ القول أنّني أجهشتُ بالبكاء عندما رأيتُ (تشارلي) يغرق 631 00:41:02,245 --> 00:41:04,213 لقد ضربنا في الصميم لأنّ الجميع أحبّوه 632 00:41:04,213 --> 00:41:08,406 لقد أثّر في الجميع أكثر بكثير ممّا توقعناه أيضاً 633 00:41:09,432 --> 00:41:15,217 عندما دخلنا غرفة التحرير، كانَتْ اللحظة الفعلية لموت (تشارلي) شيئاً عميقاً مزعجاً 634 00:41:15,217 --> 00:41:19,129 فقد شعرنا أنّنا نفقد شخصاً محبوباً بالرغم من أنّه كانَ ادّعاءً و حسب 635 00:41:20,360 --> 00:41:22,640 (هارون) 636 00:41:23,002 --> 00:41:27,094 ما الأمر؟ - أنقذَنَا (تشارلي) للتو - 637 00:41:27,261 --> 00:41:28,324 مرحباً؟ 638 00:41:28,324 --> 00:41:32,295 مع وصول الإشارة، تمّ في النهاية الإستجابة لنداء الإستغاثة 639 00:41:32,295 --> 00:41:35,570 "أنا أحد ناجي رحلة "أوشيانك 815 640 00:41:35,570 --> 00:41:39,435 هل يمكنكَ تحديد موقعنا؟ - !اللّعنة، نعم، نستطيع - 641 00:41:52,886 --> 00:41:56,360 حرقتُ يدي، و حلوى الخطمي 642 00:41:56,360 --> 00:42:02,691 يثير اهتمامي الطرق حيث تكون النسبية مهمة في منظورنا للمسلسل 643 00:41:56,910 --> 00:42:00,173 {\pos(80,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(مايكل إيمرسون) (بينجامين لاينوس) 644 00:42:02,691 --> 00:42:06,172 ليس أدباً حتى، بل فوشار - المعذرة؟ - 645 00:42:06,172 --> 00:42:13,269 تُظهر الواقعية نفسها من زاوية، لكنّك إنْ ....تنحيّتَ جانباً أو رأيتَ بمنظورٍ أشمل 646 00:42:13,269 --> 00:42:20,618 فستراها فجأةً بشكلٍ مختلف - .....هأنذا، أظنّ أنّ الإرادة الحرّة لا تزال موجودة على - 647 00:42:21,390 --> 00:42:26,989 "علّمتْنا ستُّ مواسم من "الضائعون أنّه ليس كل شيء في النهاية كما يبدو 648 00:42:26,989 --> 00:42:31,739 سأقول دائماً لمن يسألني عن المسلسل أنّ ما تراه ليس بالضرورة كما يبدو 649 00:42:29,590 --> 00:42:31,841 {\pos(280,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(دانييل دي كيم) (جين) 650 00:42:31,739 --> 00:42:35,538 خلال المواسم الثلاث الأولى، كشفتْ لنا لمحات الماضي للشخصيات عن حياة 651 00:42:35,538 --> 00:42:39,476 ناجي "أوشيانك" قبل التحطّم على الجزيرة 652 00:42:39,476 --> 00:42:46,086 (لكن كلّ شيء تغيّر عندما رأينا (جاك وقتَ الأزمة، ما توقّعنا أنّه لمحةٌ ماضية 653 00:42:46,086 --> 00:42:47,451 هذا أنا 654 00:42:47,451 --> 00:42:50,917 مهلاً. مهلاً. انتظري لا تغلقي الخطّ أرجوكِ 655 00:42:51,613 --> 00:42:53,456 أريد أن أراكِ و حسب 656 00:42:54,174 --> 00:42:58,157 لكن عندما ظهرتْ (كيت)، قفز مسلسل الضائعون" خطوةً عملاقة نحو المستقبل" 657 00:42:58,157 --> 00:43:03,528 و حطّم ذلك التوقع بأنّ الناجين لن يغادروا الجزيرة قبل انتهاء المسلسل 658 00:43:03,528 --> 00:43:09,334 لم... يكن يُفترض بنا الرحيل - بلى، كانَ يُفترض بنا ذلك - 659 00:43:09,334 --> 00:43:12,699 كانَتْ المرة الأولى في المسلسل تظهر فيها لمحة مستقبلية لأحدث القصّة 660 00:43:12,699 --> 00:43:19,765 و التي تبعَتْ تجارب الناجين الستة الذين وجدوا "النجدة و باتوا يُعرفون حول العالم بـ "أوشيانك الستة 661 00:43:19,765 --> 00:43:23,018 أتساءل إنْ كنتُ قد تغيّرتُ في الليل" "دعني أتحقق 662 00:43:23,018 --> 00:43:25,329 "هل كنتُ كما أنا عندما استيقظتُ صباحا؟" 663 00:43:25,607 --> 00:43:29,946 بدأ (جاك) و (كيت) حياةً معاً (و قاموا بتربية (هارون) ابن (كلير 664 00:43:29,946 --> 00:43:34,195 كمشاهدين، لطالما شعرنا أنّهما سيكونان مناسبين مع بعضهما 665 00:43:31,059 --> 00:43:33,000 {\pos(290,100)}{\fad (2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScr ipt\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(ماثيو فوكس) (جاك) 666 00:43:34,195 --> 00:43:35,895 أنا سعيدة جداً لوجودك هنا 667 00:43:35,895 --> 00:43:41,238 تلك الحلقة مع (كيت)، كانا يعيشان في عالمٍ حيث هما متحابان و سيتزوجان 668 00:43:41,238 --> 00:43:43,698 بالتأكيد أقبل، نعم 669 00:43:43,698 --> 00:43:47,645 بدا هذا رائعاً فعلاً، لكن وراء ذلك (كانَ ذلك الشيء يُبعد (جاك 670 00:43:47,645 --> 00:43:50,495 و كأنّ الجزيرة كانَتْ تدمره من بعيد 671 00:43:50,495 --> 00:43:55,770 أعتقد أنّ (جاك) و (كيت) ناضلا بذاك القدر لأنّ كيت) لم تكن الهدف الحقيقي لـ (جاك) في الحياة) 672 00:43:54,527 --> 00:43:57,749 {\pos(80,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(إيفانجلين ليلي) (كيت) 673 00:43:55,770 --> 00:43:57,831 (و لم يكن (جاك) هدف (كيت 674 00:43:57,831 --> 00:44:01,384 لا يمكنك أن تفعل هذا، لديكَ مشاكل عليك أن تحلهم 675 00:44:01,384 --> 00:44:06,201 ما من شيءٍ أكثر تعاسة و مأساويةً من شخصين تشعر أنّهما سيكونان رائعين مع بعضهما 676 00:44:06,201 --> 00:44:13,625 لكنّ الظروف التي وجدا نفسيهما فيها لم تكن تمنحهما الفرصة لإنشاء رابطة نقية جيدة 677 00:44:13,625 --> 00:44:21,445 و الظروف التي أبعدتْ (جاك) و (كيت) في النهاية عن الجزيرة، بدأتْ كلّها بوصول المروحية من الناقلة 678 00:44:21,445 --> 00:44:26,408 من أنتَ؟ - أنا (دانيال فاراداي). و أنا هنا لإنقاذكم - 679 00:44:26,561 --> 00:44:32,352 كانَ (دانيال فاراداي) عالِم فيزياء وصل للجزيرة (مع فريقٍ علميّ و الطيّار (فرانك لابيدوس 680 00:44:32,352 --> 00:44:34,778 لكنّ الإنقاذ لم يكن مهمّتهم الأساسية 681 00:44:34,778 --> 00:44:39,239 هذا (تشارلز ويدمور) صاحب القارب الراسي قرب الساحل 682 00:44:39,239 --> 00:44:44,778 كانَ (تشارلز ويدمور) ذاتَ يوم قائداً للآخرين (قبل أن يُنفى من الجزيرة على يدِ (بن 683 00:44:44,778 --> 00:44:47,038 سأراكَ أيها الولد 684 00:44:47,038 --> 00:44:48,883 عزمَ (ويدمور) على الإنتقام 685 00:44:48,883 --> 00:44:54,819 لذا أرسل الناقلة إلى الجزيرة و التي حملتْ (أيضاً فريقاً من المرتزقة للقبض على (بن 686 00:44:54,819 --> 00:44:57,695 فلنذهب يا ذاتَ النمش لقد رأيتُ ما يكفي من هذه الصخرة 687 00:44:58,229 --> 00:45:03,885 (قاد (جاك) و (سوير) فريقاً إلى ناقلة (ويدمور لكنّ المروحيّة بدأت تسرّب الوقود 688 00:45:04,907 --> 00:45:08,764 سأشعر بارتياحٍ أكبر لو كنّا !أخفّ ببضعة مئات من الأرطال 689 00:45:08,846 --> 00:45:11,839 و هكذا اتّخذ (سوير) قراراً مصيرياً 690 00:45:11,839 --> 00:45:16,341 أتساءل عن مدى العلاقة التي كانَتْ لتحظى (بها (كيت) و (سوير 691 00:45:16,341 --> 00:45:20,837 في الحلقة التمهيدية عند ما صوّرنا ...مشهد السلاح ذاك و قرّبتها 692 00:45:20,837 --> 00:45:22,480 كنتُ مع فتياتٍ مثلكِ 693 00:45:22,480 --> 00:45:29,125 كانَ الجميع يتحدثون عن الإنجذاب هناك. لا أعلم إنْ منحهم ذلك فكرةً أو كانوا يخطّطون لذلك مسبقاً 694 00:45:29,125 --> 00:45:32,652 بعد كلّ ما مررنا به على هذه الجزيرة اللعينة ألا نستحقّ شيئاً جيداً 695 00:45:32,652 --> 00:45:35,700 لطالما اعتقدتُ أنّهما بوجود تلك العيوب فيهما فقد كانا يشكلان توافقاً جيداً 696 00:45:35,700 --> 00:45:41,107 لكن هناك نوعٌ من الجمال حول شخصين ...يعرفان كيف يتعثّران معاً 697 00:45:41,107 --> 00:45:44,222 على عكس شخصين يعرفان كيف ينسابان معاَ 698 00:45:46,049 --> 00:45:47,466 !(سوير) 699 00:45:48,622 --> 00:45:52,143 كم كانَ ذلك بطولياً للشخصيّة؟ - كانَ ذلك في غاية البطوليّة - 700 00:45:52,143 --> 00:45:54,697 قد يقول شخص "تعلمين أنّنا لن ننجح معاً. سأقفز" 701 00:45:54,697 --> 00:45:56,468 أحببتُ ذلك - تماماً كحال (جوش) في حياته الحقيقية في الواقع - 702 00:45:56,468 --> 00:45:59,748 هذا صحيح، أنا كذلك أنا شخصٌ معطاء 703 00:45:55,629 --> 00:45:59,181 {\pos(80,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(دانييل دي كيم) (جين) 704 00:45:55,629 --> 00:45:59,181 {\pos(280,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(جوش هولوي) (سوير) 705 00:46:00,654 --> 00:46:03,374 عاد (سوير) إلى هذه الجزيرة 706 00:46:03,966 --> 00:46:07,489 حيث تمكّن (بن) من الهرب من المرتزقة - (شكراً لعودتكَ يا (ريتشارد - 707 00:46:07,489 --> 00:46:13,125 و نزل إلى الكهف تحت الأرض في محاولةٍ أخيرة لحماية الجزيرة 708 00:46:14,070 --> 00:46:17,985 وصلتْ المروحية إلى الناقلة لكنّها كانَتْ مفخّخة بالمتفجرات 709 00:46:17,985 --> 00:46:19,825 إلى أين تذهبين؟ علينا الذهاب - (يجب أن أحضر (جين). إنّه مع (مايكل - 710 00:46:19,825 --> 00:46:23,045 لا، لا وقتَ لدينا. علينا الذهاب - لن أتركه - 711 00:46:23,045 --> 00:46:28,238 كلّما افترقنا، يكون ذلك بارزاً بالنسبة لي لأنّني أعتقد دائماً أنّه ربما هذه هي النهاية 712 00:46:29,274 --> 00:46:30,861 !(لا... إنّه (جين 713 00:46:31,190 --> 00:46:34,311 أعتقد أنّه كانَ أصعب مشهدٍ أصوره 714 00:46:31,665 --> 00:46:34,070 {\pos(280,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(يونجين كيم) (صن) 715 00:46:37,686 --> 00:46:39,643 !(جين) 716 00:46:41,733 --> 00:46:43,779 كانَتْ يدايَ ترتجفان 717 00:46:47,223 --> 00:46:52,222 !لن .... ! عُد - !(صن)! (صن) لقد رحل (جين) - 718 00:46:53,431 --> 00:46:56,330 قد تكون تلك آخر مرّة يريان فيها بعضهما لذا كانَ أمراً كبيراً 719 00:46:56,330 --> 00:47:00,762 (و كانَ أمراً كبيراً لـ (صن حيث اعتقدتْ أن (جين) قد مات 720 00:47:00,762 --> 00:47:04,247 لابيدوس)! عُد بنا إلى الجزيرة) 721 00:47:04,282 --> 00:47:08,155 مع تحطّم الناقلة كانَتْ المروحية في طريق العودة 722 00:47:08,156 --> 00:47:11,134 (تماماً لحظة إدارة (بن لاينوس للعجلة الغامضة 723 00:47:11,398 --> 00:47:15,475 ممّا جعل الجزيرة.... تختفي 724 00:47:15,744 --> 00:47:16,735 !أين الجزيرة بحقّ الجحيم؟ 725 00:47:17,639 --> 00:47:19,125 لقد اختفتْ 726 00:47:19,201 --> 00:47:21,922 !ها هي النهاية يا قوم !نفذ منا الوقود 727 00:47:30,600 --> 00:47:34,294 ما الذي تفعله هنا؟ - قرّرتُ أن آخذ غطسة - 728 00:47:34,294 --> 00:47:37,879 "أتمنى أن يتمّ تذكّر "الضائعون على أنّه مسلسل ذو شخصيّات مندفعة 729 00:47:35,400 --> 00:47:37,985 {\pos(280,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(جوش هولوي) (سوير) 730 00:47:37,879 --> 00:47:40,973 بمَ تحتفلين؟ - لستُ أحتفل - 731 00:47:40,973 --> 00:47:43,279 ....تعاملَتْ مع المشاكل الإنسانية 732 00:47:43,279 --> 00:47:46,114 هل ذاكَ قاربنا؟ - كانَ قاربنا - 733 00:47:46,114 --> 00:47:51,614 حيث فتح ذهنك فعلاً إلى وجهات نظر مختلفة لم تكن قد فكّرتَ بها من قبل 734 00:47:51,614 --> 00:47:54,446 لديّ شكٌّ يتسلّل لي على أنّه ربما مستقلٌّ بذاته 735 00:47:54,446 --> 00:47:59,863 لن أتفاجأ إنْ نظرتُ إليه بعد 10، 15، أو 20 سنة "من الآن وقلت "كانَ عملاً لا يتكرّر 736 00:47:55,694 --> 00:47:58,105 {\pos(80,100)}{\fad (2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScr ipt\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(تيري أوكوين) (لوك) 737 00:47:59,863 --> 00:48:02,501 (مرحباً يا (جون أهلاً بكَ في ديارك 738 00:48:02,501 --> 00:48:09,807 بتعابير إنشاء عالَمٍ يمكنكَ الهرب إليه. أعني أكبر هروب تلفزيوني، لا أظنّ هناك أفضل من هذا 739 00:48:03,292 --> 00:48:06,874 {\pos(290,100)}{\fad (2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScr ipt\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(نيستور كاربونيل) (ريتشارد آلبرت) 740 00:48:17,121 --> 00:48:19,009 !هل من أحد؟ 741 00:48:19,778 --> 00:48:21,925 {\pos(190,190)}السفر عبر الزمن 742 00:48:22,136 --> 00:48:26,030 عندما أدار (بينجامين لاينوس) العجلة ...لينقل الجزيرة 743 00:48:26,744 --> 00:48:30,722 فقد تمّ إرساله على بُعد نصف العالم إلى الصحراء التونسية 744 00:48:30,722 --> 00:48:35,057 "و بدأ بالإتصال مع "أوشيانك الستة الذين كانوا قد وجدوا النجدة مسبقاً 745 00:48:35,057 --> 00:48:35,774 (مرحباً يا (هيوغو 746 00:48:35,774 --> 00:48:44,143 (لكن على الجزيرة، بدأ (لوك)، (سوير)، (جولييت و بقيّة الفريق العلمي بالتعرض لومضات عبر الزمن 747 00:48:44,143 --> 00:48:45,562 ...و خلال إحدى الومضات 748 00:48:45,562 --> 00:48:47,737 جين)؟) - سوير)؟) - 749 00:48:47,737 --> 00:48:49,654 وجدوا (جين) على قيد الحياة 750 00:48:49,654 --> 00:48:52,411 "علينا العودة إلى الـ "أوركيد - المعذرة؟ - 751 00:48:52,411 --> 00:48:55,164 هناك بدأ كلّ شيء، و من هناك ربما يتوقف 752 00:48:56,028 --> 00:49:00,055 و هكذا، أدار (لوك) العجلة ثانيةً فتوقفت الومضات عبر الزمن 753 00:49:00,707 --> 00:49:04,844 أظنّها انتهتْ. أعتقد أنّ (لوك) نجح - الآن ماذا؟ - 754 00:49:04,844 --> 00:49:06,222 ننتظره الآن حتى يعود 755 00:49:06,541 --> 00:49:07,657 {\pos(190,190)}"دارما فيل" 756 00:49:07,826 --> 00:49:13,281 (بعدما أدار (لوك) العجلة، تُركَ (سوير و (جولييت) عالقَين في العام 1974 757 00:49:13,281 --> 00:49:16,426 و برفقة (جين) و (مايلز) قاموا "بالإنضمام إلى مبادرة "دارما 758 00:49:16,426 --> 00:49:19,710 تلك الحلّة الشبيهة بكيس البطاطا الخاصة بـ "دارما" كانَتْ مضحكة يا رجل 759 00:49:19,710 --> 00:49:22,987 بإمكانكَ ارتداءها كل يوم و كأنّك.... لا بأس 760 00:49:22,987 --> 00:49:28,131 .و أظنّ أنّ (دان) أصيبَ بحروق جانبية. أحببتُ ذلك كانَ ممتعاً أن تكون في السبعينيات 761 00:49:28,131 --> 00:49:30,212 عمتَ مساءً يا زعيم - (عمتَ مساءً يا (إينوس - 762 00:49:30,212 --> 00:49:33,999 أصبح (سوير) رئيس قسم الأمن ...و (جولييت) ميكانيكية 763 00:49:33,999 --> 00:49:35,999 هناك ما رائحته زكية 764 00:49:35,999 --> 00:49:38,724 و وقعَ كلاهما في الحب - هل تلك لأجلي؟ - 765 00:49:38,724 --> 00:49:45,194 بينما استغرقنا (كيت) و أنا ثلاث سنوات لنصل لتلك العلاقة، فقد أعطونا فقط مشهدين 766 00:49:45,194 --> 00:49:48,673 أحبكَ - أحبكِ أيضاً - 767 00:49:48,673 --> 00:49:54,390 (لكنني شاهدتُه و كنتُ مقتنعة أنّ علاقة (سوير و (جولييت) تترسّخ مباشرة 768 00:49:54,390 --> 00:49:57,990 (أعني، عندما كانَ (سوير) يتحدث مع (جولييت مساءً بعد العاصفة الكبيرة 769 00:49:53,250 --> 00:49:56,420 {\pos(80,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(إيفانجلين ليلي) (كيت) 770 00:49:57,990 --> 00:50:02,154 (تعلم، كانَ يُفرّغ قلبه من مشاعره حول (كيت - لمَ لا تخبرني الآن؟ - 771 00:50:02,154 --> 00:50:07,268 فكّرتُ في داخلي طوعاً !قبّلها! قبّلها 772 00:50:07,999 --> 00:50:09,666 {\pos(190,190)}(رحلة (لوك 773 00:50:11,096 --> 00:50:16,702 بعد إدارته للعجلة، أُرسلَ (لوك) ثلاث سنوات في المستقبل، إلى عام 2007 774 00:50:16,702 --> 00:50:21,150 "و بدأ يبحث عن الـ "أوشيانك الستة ليقنعهم بالعودة إلى الجزيرة 775 00:50:21,150 --> 00:50:23,422 لن أعود - "الإجابة هي "لا - 776 00:50:23,422 --> 00:50:29,361 لا، لن أذهب لأيّ مكانٍ معك - دعني و شأني، و دع الآخرين و شأنهم - 777 00:50:30,512 --> 00:50:34,753 ....فشلَ (لوك). و عندما فقد كلّ أمل 778 00:50:36,190 --> 00:50:38,607 انتظر، أرجوك! (جون)، توقف 779 00:50:38,849 --> 00:50:43,317 رأى (بينجامين لاينوس) فرصةً ليسترّدَ دوره كقائدٍ للجزيرة 780 00:50:43,317 --> 00:50:47,522 ما الذي تفعله هنا؟ - كانَتْ هناك طاقة مميزة في الغرفة ذلك اليوم - 781 00:50:45,992 --> 00:50:47,653 {\pos(80,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(مايكل إيمرسون) (بينجامين لاينوس) 782 00:50:47,522 --> 00:50:49,442 جون) اهدأ و حسب) - ما الذي تريده مني؟ - 783 00:50:49,442 --> 00:50:51,995 أرجوك، دعني أتكلم - أجب عن السؤال - 784 00:50:51,995 --> 00:50:55,728 لطالما توقعتُ من (تيري) أداءَ مشهدٍ عظيم 785 00:50:55,728 --> 00:50:59,472 لكنّه ذهب إلى مكانٍ أبعد و أحلك في ذلك اليوم 786 00:50:59,472 --> 00:51:02,161 لا أعلم إلى أين سنذهب من هنا لكننا سندبر شيئاً ما 787 00:51:02,161 --> 00:51:06,359 باتَ التركيز حاداً جداً. وقد كانَ يوماً قوياً و ممتعاً فعلاً لذلك السبب 788 00:51:03,839 --> 00:51:06,651 {\pos(80,100)}{\fad (2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScr ipt\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(تيري أوكوين) (لوك) 789 00:51:06,359 --> 00:51:11,863 أعلم إلى أين سنذهب. هناك امرأة هنا في (لوس أنجلوس" تُدعى (إلويز هوكينز" 790 00:51:11,863 --> 00:51:13,586 (إلويز هوكينز) هل أنتَ واثق؟ 791 00:51:13,586 --> 00:51:17,621 نعم. لماذا؟ هل تعرفها؟ - نعم يا (جون). أعرفها - 792 00:51:26,816 --> 00:51:29,889 (سأفتقدكَ يا (جون سأفتقدكَ فعلاً 793 00:51:29,889 --> 00:51:34,391 أقول أنّه أقوى يوم عمل قمتُ به قطّ أمام كاميرا 794 00:51:35,072 --> 00:51:38,523 (أثّر خبر موت (لوك) عميقاً في (جاك 795 00:51:38,727 --> 00:51:41,852 و كانَ ذلك هو المحفّز في قراره للعودة إلى الجزيرة 796 00:51:42,021 --> 00:51:48,451 كانَ هناك شيءٌ يحدث لم يكن ...له علاقة بـ (جاك) بنفسه، بل بإيمانه 797 00:51:45,813 --> 00:51:48,551 {\pos(290,100)}{\fad (2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScr ipt\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(ماثيو فوكس) (جاك) 798 00:51:48,451 --> 00:51:52,402 (تلك المعركة بأكملها بينه و بين (لوك و ما كانَ مُقدّراً له ليفعله 799 00:51:52,402 --> 00:51:57,612 لم يستطع نسيان الفكرة بأنّه صاحب إرادة حرّة، لكنّها كانَتْ في الوقت عينه تدمّره 800 00:51:57,612 --> 00:52:00,605 قال أنّني يجب أن أعود 801 00:52:00,896 --> 00:52:03,671 جميعكم يجب أن تعودوا 802 00:52:03,943 --> 00:52:06,380 سيتعيّن علينا إحضاره أيضاً 803 00:52:08,480 --> 00:52:12,998 أراد (جاك) و (بن) كلاهما العودة للجزيرة و هكذا وجدوا سبيلاً 804 00:52:12,998 --> 00:52:16,088 طيران "آجيرا" الرحلة رقم 316 805 00:52:16,984 --> 00:52:20,033 بدأ الأوشيانك الستة رحلة عودتهم 806 00:52:20,068 --> 00:52:23,515 بالنسبة لـ (كيت) كانَتْ فرصةً لإعادة (لمّ شمل (كلير) و (هارون 807 00:52:23,515 --> 00:52:28,521 سيد (شيبرد).... علاقتكَ بالمتوفى؟ - كانَ.... صديقاً - 808 00:52:28,570 --> 00:52:34,493 لإعادة خلق الظروف للرحلة الأصلية تمّ إحضار جثمان (جون لوك) على متن الطائرة 809 00:52:36,306 --> 00:52:38,723 ...عالياً فوق المحيط الهادي 810 00:52:39,130 --> 00:52:42,258 اجتاحتْ الطائرة سلسلةٌ من الومضات 811 00:52:42,527 --> 00:52:44,067 !أذلك مدرج؟ 812 00:52:44,707 --> 00:52:48,480 !انهيار هائل في المعدّات! سنهبط بها !النجدة! النجدة 813 00:52:51,466 --> 00:52:56,644 وصل (لابيدوس)، (صن) و (بن) إلى الجزيرة في الوقت الحاضر للجزيرة عام 2007 814 00:52:56,644 --> 00:52:58,383 فرانك)؟) إلى أين ذهبوا؟ - 815 00:52:58,383 --> 00:52:59,952 لقد اختفوا 816 00:53:01,691 --> 00:53:08,572 (بينما عاد (جاك)، (كيت) (هيرلي) و (سعيد إلى الجزيرة قبل 30 سنةٍ، في عام 1977 817 00:53:08,572 --> 00:53:12,106 جين)؟) - (و التمّ شملهم مع (جين) و (سوير - 818 00:53:12,106 --> 00:53:13,725 !لا أصدّق ذلك 819 00:53:15,675 --> 00:53:18,429 ما بالكم يا رفاق أنتم و بزّات "دارما"؟ 820 00:53:18,429 --> 00:53:21,796 "نحن ضمن مبادرة "دارما نحن في عام 1977 821 00:53:21,796 --> 00:53:25,445 "فليقل الجميع "ناماستي = مرحباً - ناماستي - 822 00:53:25,445 --> 00:53:28,267 "أدخل (سوير) أصدقاءه إلى مجتمع "دارما 823 00:53:28,267 --> 00:53:31,726 لا تنسيا تجربة صلصة التغميس فهي تُظهر طعم اللحم 824 00:53:31,726 --> 00:53:35,904 كانَ (دانيال فاراداي) أيضاً عضواً مبادرة "دارما" في السبعينيات 825 00:53:35,904 --> 00:53:37,121 (مرحباً يا (جيمس 826 00:53:37,121 --> 00:53:42,978 و قد أمضى أياماً محاولاً إيجاد طريقة لمنع تحطّم رحلة "أوشيانك 815" أبداً 827 00:53:43,219 --> 00:53:46,843 "جماعة "دارما" في موقع عمل محطة "التّم سيحفرون في الأرض 828 00:53:46,843 --> 00:53:49,726 و يصطدمون عرَضاً بجيب هائل من الطاقة 829 00:53:49,726 --> 00:53:52,870 يقول (دانيال فاراداي) أنّنا إنْ تمكنا من تفجير قنبلة هيدروجينية 830 00:53:52,870 --> 00:53:58,159 فإنّ هذه الكمية الهائلة من الطاقة المغناطيسية التي بُنيتْ الحجرة لدراستها ستخمد 831 00:53:53,056 --> 00:53:55,743 {\pos(80,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(دايمون لاندرلوف) منتج منفذ 832 00:53:58,159 --> 00:54:03,461 و الحجرة لن تكون قد بُنيتْ قطّ و ستهبط طائرتكم كما يُفترض بها 833 00:54:03,461 --> 00:54:05,551 (فكرته ألهمَتْ (جاك 834 00:54:05,551 --> 00:54:09,321 ...(و عندما قُتل (فاراداي أكمل (جاك) المهمة 835 00:54:09,321 --> 00:54:14,788 يعتقدون أنّ القنبلة و كأنّها زرّ إعادة الضبط و سيعود ركاب الرحلة 815 للطائرة 836 00:54:12,150 --> 00:54:15,553 {\pos(280,100)}{\fad(2000,1500)\fs30\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}(كارلتون كيوز) منتج نتفذ 837 00:54:14,788 --> 00:54:21,469 "و سيحلّقون إلى "لوس أنجلوس" من "سيدني و ستستمر حياتهم و كأنّه لم يحدث تحطم طائرة قطّ 838 00:54:21,922 --> 00:54:24,398 لكنّ القنبلة لم تنفجر 839 00:54:24,433 --> 00:54:26,837 "لا يبدو هذا كمطار "لوس أنجلوس 840 00:54:28,426 --> 00:54:31,272 ....موجة من الطاقة الكهرومغناطيسية 841 00:54:32,382 --> 00:54:35,638 جعلَتْ (جولييت) محاصرة - !جولييت)! لا) - 842 00:54:35,666 --> 00:54:38,083 أين تحسبين نفسك ذاهبة أيتها الشقراء؟ 843 00:54:38,663 --> 00:54:42,542 كانَ ذلك مشهداً رائعاً و تجربة عظيمة للتصوير 844 00:54:42,542 --> 00:54:44,323 لا تتركيني - لا بأس - 845 00:54:44,323 --> 00:54:45,381 !لا تتركيني 846 00:54:45,381 --> 00:54:49,200 ...أمرٌ صعب، لكنه كانَ كانَ إنجازاً 847 00:54:49,200 --> 00:54:51,457 (أحبك يا (جيمس - !لا - 848 00:54:51,457 --> 00:54:55,830 أحبكَ كثيراً - !لا! لا! لا تتركيني - 849 00:54:55,830 --> 00:54:57,537 !(جولييت) 850 00:54:57,537 --> 00:55:05,019 أشعر أنّها أكملَتْ و شرّفَتْ تلك العلاقة التي كانَتْ بيننا أو الحبّ الذي تشاركناه كشخصيّات 851 00:55:07,266 --> 00:55:12,916 ...نجَتْ (جولييت) من السقوط و أنهَتْ ما بدأوه 852 00:55:13,911 --> 00:55:19,524 !هيّا! هيّا !هيّا يابن اللعينة 853 00:55:25,781 --> 00:55:28,619 السؤال الكبير الذي يطرح نفسه بينما ننتقل للموسم السادس من المسلسل هو 854 00:55:28,619 --> 00:55:32,547 ما هي نتيجة ضرب (جولييت) لتلك القنبلة 855 00:55:33,581 --> 00:55:38,011 إذاً في بداية الموسم السادس "بدأنا في الرحلة "أوشيانك 815 856 00:55:38,311 --> 00:55:43,942 .و بدا أنّ القنبلة قد نجحَتْ فعلاً "و الركاب في طريقهم إلى "لوس أنجلوس 857 00:55:43,942 --> 00:55:46,797 يبدو أنّنا نجحنا - بالتأكيد نجحنا - 858 00:55:46,797 --> 00:55:50,707 مع ذلك، بدأنا ندرك وجود اختلافاتٍ طفيفة بين هذه المجموعة من الناس 859 00:55:50,707 --> 00:55:53,597 و بين ما رأيناه سابقاً في الحلقة التمهيدية من المسلسل 860 00:55:53,597 --> 00:55:58,449 لا يجب عليك أن تخبر الناس أنّك ربحتَ اليانصيب - شكراً على النصيحة يا صاح. لكن لم يُصبني سوءٌ قطّ - 861 00:55:58,449 --> 00:56:00,334 أنا أكثر الأحياء حظّاً 862 00:56:00,334 --> 00:56:04,109 رأينا في "الضائعون" لمحاتٍ ماضية ثمّ لمحاتٍ مستقبلية 863 00:56:04,109 --> 00:56:07,644 و الآن في الموسم الأخير، لدينا ما يسمى "لمحات "موازية 864 00:56:07,644 --> 00:56:11,952 هل من خطب؟ - لا. لا أنت فقط... هل أعرفكَ من مكانٍ ما؟ - 865 00:56:11,952 --> 00:56:13,625 حسناً، لستُ متأكداً 866 00:56:13,625 --> 00:56:18,882 لفترةٍ طويلة، حُكمتْ قصص هؤلاء الناس بفكرة أنّ الجزيرة كانَتْ تجذبهم إليها 867 00:56:18,882 --> 00:56:24,244 أردنا رواية قصصٍ لسبب محدد جداً هذا العام حيث لم يكن الجزيرة لها دور 868 00:56:24,244 --> 00:56:28,818 في هذه المرّة، الجزيرة قد غرقَتْ و هي الآن في قعر المحيط 869 00:56:28,818 --> 00:56:35,749 "و ركّاب الرحلة 815 يحلّقون إلى "لوس أنجلوس من "سيدني" و كأنّه لم يكن هناك تحطّم طائرة قطّ 870 00:56:35,951 --> 00:56:40,060 عندما رأينا الطائرة تهبط بأمان "في مطار "لوس أنجلوس 871 00:56:40,060 --> 00:56:43,475 شعرتُ بـ... كانَ الأمر عاطفياً جداً 872 00:56:43,678 --> 00:56:49,901 .كانَ الخروج من الطائرة أمراً عظيماً للغاية يا للهول! لقد نجحوا 873 00:56:50,355 --> 00:56:57,273 و تتساءل عقولنا، حسناً كيف قاموا بذلك؟ هل لأنّ القنبلة النووية انفجرَتْ و أغرقَتْ الجزيرة؟ 874 00:56:57,273 --> 00:57:00,791 أو هناك شيءٌ آخر يحدث هنا؟ - !مرحباً؟ - 875 00:57:00,791 --> 00:57:07,954 .و بعدها بقليل، رأينا الشخصيّات على الجزيرة و قد فجّروا القنبلة إلّا أنّها لم تنجح 876 00:57:07,954 --> 00:57:08,655 لا 877 00:57:08,655 --> 00:57:12,986 "لقد قفزوا لما نسمّيه "حاضر الجزيرة لكنهم ما زالوا عالقين على الجزيرة 878 00:57:12,986 --> 00:57:14,873 لقد أعدتَنا إلى حيث بدأنا بالضبط 879 00:57:14,873 --> 00:57:18,378 أنا آسف. اعتقدتُ الأمر سينجح - حسناً، لم ينجح - 880 00:57:18,378 --> 00:57:24,203 و هكذا تُرك المشاهدون يحاولون التوفيق بين رؤيتنا لقصّة يكون فيها الشخصيّات على الجزيرة 881 00:57:24,203 --> 00:57:27,085 ....و هم في حالةٍ مزرية - أنتَ فعلتَ هذا - 882 00:57:27,085 --> 00:57:32,381 و رؤيتنا لقصّة تكون فيها الشخصيّات تهبط في "لوس أنجلوس" و يخرجون من الطائرة 883 00:57:32,381 --> 00:57:35,329 ،و هكذا نتساءل كمشاهدين لماذا توجد هذه الإختلافات؟ 884 00:57:35,329 --> 00:57:36,704 شكراً جزيلاً لك 885 00:57:36,704 --> 00:57:41,717 ،في الخطّ الزمني الموازي، (جاك) طبيب لكنّه أيضاً أبٌ لابنٍ مراهق 886 00:57:41,717 --> 00:57:43,565 حظّاً موفقاً يا أبي - شكراً - 887 00:57:43,565 --> 00:57:49,008 و (كيت) ما زالت هاربة لكنها تدّعي البراءة و سرعان ما استطاعت الهرب 888 00:57:50,975 --> 00:57:53,158 (ارتدِ ثيابكَ اللعينة يا (جيمس - لكَ ذلك يا شريكي - 889 00:57:53,158 --> 00:57:57,351 و (سوير) شرطيّ، لكنه لا يزال يناضل مع ماضيه المظلم ذاته 890 00:57:57,351 --> 00:58:01,282 هيرلي)، رابح لليانصيب) ...و الحظّ السعيد يلاحقه أينما يذهب 891 00:58:01,282 --> 00:58:03,507 (الجميع يحبون (هيوغو 892 00:58:03,507 --> 00:58:06,807 لكنه غير محظوظ في الحب - أنا مشغولٌ جداً عن لقاء إحداهنّ - 893 00:58:06,807 --> 00:58:09,365 لسنا متزوجَين - صن) و (جين) ليسا متزوجين) - 894 00:58:09,365 --> 00:58:11,939 إلّا أنّهما يخفيان علاقة حبّ سرّية 895 00:58:11,939 --> 00:58:13,822 {\pos(190,230)}دعنا نهرب 896 00:58:14,211 --> 00:58:19,512 حاولي أن تهدأي - كلير) حامل و تقاوم قرارها في التخلّي عن طفلها) - 897 00:58:19,567 --> 00:58:24,745 .سعيد) يلاحقه ماضيه المضطرب) (و لا يزال واقعاً في حبّ (ناديا 898 00:58:24,745 --> 00:58:27,080 لكنها متزوجة من شقيقه 899 00:58:27,115 --> 00:58:33,751 (لوك) خاطبٌ بسعادة لصديقته (هيلين) - يا لك من رجلٍ لطيف - 900 00:58:33,889 --> 00:58:35,834 .كانَتْ هذه القصص عن شيءٍ آخر 901 00:58:35,834 --> 00:58:39,421 هل يستطيعون إيجاد بعضهم ثانيةً؟ هل يستطيعون التاثير على حياة بعضهم؟ 902 00:58:39,421 --> 00:58:42,563 هل كانوا ليلتقوا أبداً لو لم تتدخل الجزيرة بطريقةٍ ما؟ 903 00:58:42,563 --> 00:58:46,499 (جاك شيبرد) (أنا (جون).... (جون لوك 904 00:58:47,534 --> 00:58:50,233 (سُررتُ بلقائكَ يا (جون - سُررتُ بلقائكَ أيضاً - 905 00:58:50,233 --> 00:58:53,905 على الجزيرة، (لوك) لم يُخبر (جاك) قطّ أنّه كانَ على كرسيٍّ متحرك 906 00:58:53,905 --> 00:58:58,403 و كانَ (جاك) مصادفةً جرّاح عمودٍ فقريّ - لن تساعدني الجراحة في أيّ شيء - 907 00:58:58,403 --> 00:59:02,516 فحالتي غير قابلة للإصلاح - ما من شيءٍ غير قابل للإصلاح - 908 00:59:04,040 --> 00:59:09,547 بدأ هؤلاء الغرباء بالتأثير على حياة بعضهم - "كنا على متن الرحلة ذاتها من "سيدني - 909 00:59:09,547 --> 00:59:12,323 و مع أنّه كانَ واضحاً أنّ (كيت) على ....الجانب المناقض للقانون 910 00:59:12,323 --> 00:59:13,716 السيدات أولاً 911 00:59:14,117 --> 00:59:16,332 شكراً - اعتني بنفسك - 912 00:59:16,332 --> 00:59:18,550 إلّا أنّ (سوير) تركها تُفلِتْ 913 00:59:18,550 --> 00:59:21,700 اذهب! قلتُ اذهب - ما الذي تفعلينه؟ - 914 00:59:21,700 --> 00:59:25,168 (لقد صادَفَتْ (كلير و كوّنتا كلاهما رابطةً غير متوقّعة 915 00:59:25,168 --> 00:59:29,921 من الرائع فعلاً أن تحظى بهذه اللحظات مع شخصٍ لا تعرف أيّ شيءٍ عنه 916 00:59:29,921 --> 00:59:33,896 لكنّكَ تثق به على الفور و لا تعرف حتى لماذا 917 00:59:33,896 --> 00:59:39,585 في الوقت الموازي، تشعر (كيت) برابطٍ غريب مع هذه المرأة، هذه المرأة الحامل، و تريد مساعدتها 918 00:59:39,585 --> 00:59:42,918 كل شيء على مايرام يحبّ طفلكِ التحرك في الداخل 919 00:59:43,262 --> 00:59:49,879 .الفكرة من ذلك، بالنسبة لي، كانَتْ ممتعة فعلاً "تعجبني فكرة اكتشاف، "ماذا لو؟ 920 00:59:50,590 --> 00:59:53,219 ....خسر (جون لوك) وظيفته - !يا صاح - 921 00:59:53,219 --> 00:59:54,460 ....ممّا قاده لرابطٍ جديد 922 00:59:54,460 --> 00:59:59,678 تبيّنَ أنّ (هيرلي) هو المالك للشركة عينها (التي كانَ يعمل فيها (جون لوك 923 00:59:59,678 --> 01:00:01,036 أملك وكالةً مؤقتة أيضاً 924 01:00:01,036 --> 01:00:06,305 و في المقابل، فقد أمّن (هيرلي) وظيفةً لـ (جون لوك) كمدرّسٍ بديل في هذه المدرسة 925 01:00:06,305 --> 01:00:10,524 بعض المدرّسين هناك وجوههم مألوفة (و أبرزهم (بينجامين لاينوس 926 01:00:10,524 --> 01:00:11,540 لا أظنّنا تقابلنا 927 01:00:11,540 --> 01:00:14,230 جون لوك)، مدرّس بديل) - حسناً، أهلاً بك - 928 01:00:14,230 --> 01:00:20,976 هناك بعض اللحظات المتشابهة بين الحقائق هناك - ربما يجدر بكَ أن تكون المدير - 929 01:00:21,208 --> 01:00:27,677 كانَ هناك أوقات فكّر فيها (بن) أنّه يعرف هذا الشخص من مكانٍ ما. ما هو؟ 930 01:00:27,677 --> 01:00:31,942 أنتَ لا تتذكّرني، أليس كذلك؟ - هل عليّ أن أتذكّركِ؟ - 931 01:00:31,942 --> 01:00:35,627 تمثيل هذا الموسم يمنحكَ شيئاً جديداً نوعاً ما 932 01:00:35,627 --> 01:00:40,023 فهو يجعلكَ تطّلع على الجوانب الأخرى من الناس عندما يقومون بتمثيلها 933 01:00:40,023 --> 01:00:46,523 بالنسبة لـ (صن)، مسألة شبكِ أزرار الكنزة و فكّها... إنّها تقوم بالدورة كاملةً 934 01:00:46,523 --> 01:00:52,874 .في لمحات (صن) و (جين) الموازية كما تعلم، خلع الكنزة أمام (جين) لإغرائه 935 01:00:52,874 --> 01:00:58,104 ،لكن عندما اكتشفَ والد (صن) سرّها (استأجرَ رجلين لقتلِ (جين 936 01:01:00,014 --> 01:01:01,925 (و قد هزمهما (جين 937 01:01:03,174 --> 01:01:05,451 لكن علقَتْ (صن) وسطَ تبادل إطلاق النار 938 01:01:05,451 --> 01:01:06,451 {\pos(190,230)}....(صن) 939 01:01:06,451 --> 01:01:08,127 ...مع أنّ (صن) أُصيبَتْ بعيارٍ ناريّ 940 01:01:08,127 --> 01:01:09,959 {\pos(190,230)}...أنا حامل 941 01:01:09,959 --> 01:01:11,761 .بدا كلّ شيء سار على ما يرام 942 01:01:11,761 --> 01:01:17,389 و حالياً، تتعالج في المشفى ذاته الذي يتواجد فيه مجموعة أخرى من شخصيّاتنا 943 01:01:17,389 --> 01:01:20,912 ما خطبكَ يا (جيم)؟ - حسناً، إنْ رافقتها، هل تتركني و شأني؟ - 944 01:01:20,912 --> 01:01:26,626 في المراحل الموازية، (سوير) مرتبك قليلاً في حياته، و بتعبيرٍ آخر، في اهتماماته العاطفية 945 01:01:26,626 --> 01:01:32,521 و شريكه (مايلز) يحاول ترتيب لقاءاتٍ له مع أشخاصٍ متنوعين، بمن فيهم (تشارلوت) التي قابلناها على الجزيرة 946 01:01:32,521 --> 01:01:36,173 سعيدٌ بلقائكِ يا سيدتي - لكن بعدها، (سوير) خرّب العلاقة - 947 01:01:36,173 --> 01:01:39,947 ....و باستمراره في حياته و واجباته كشرطيّ 948 01:01:40,364 --> 01:01:43,508 (من قد يصطدم به ثانيةً غير (كيت أوستن 949 01:01:44,942 --> 01:01:51,669 فيأخذ (كيت أوستن) و يسجنها، و مع ذلك يبقى لديه ذاك الرابط الغريب معها و لا يفهمه بالضبط 950 01:01:51,669 --> 01:01:54,436 "من بين كل سيارات "لوس أنجلوس تصطدمين بسيارتي 951 01:01:54,436 --> 01:01:58,893 و كأنّ أحدهم يحاول جمعنا معاً - هل تتحرّش بي؟ - 952 01:01:59,093 --> 01:02:02,223 (لكن لم تكن (كيت) وحدها من لفتَتْ انتباه (سوير 953 01:02:02,223 --> 01:02:06,755 صوّرتْ كاميرا صرّاف آلي هذا الأجنبي يفرّ من مسرح الجريمة 954 01:02:06,755 --> 01:02:08,681 حسناً، و ما هو اسم ذلك الوجه؟ 955 01:02:08,681 --> 01:02:13,941 يجد (سعيد) نفسه في مجموعة ظروفٍ حيث يتورّط في نشاطٍ إجراميٍّ ما 956 01:02:15,561 --> 01:02:20,841 .لا يزال شخصية قريبةً للعنف يبدو أنّ القدَرَ نفسه نوعاً ما قد حاصره 957 01:02:20,841 --> 01:02:25,564 و بالنتيجة، يبدأ الهرب ليجدَ نفسه مُطارَداً (من قِبل (سوير) و (مايلز 958 01:02:25,564 --> 01:02:27,512 (سيدة (جراح)، أنا المحقق (ستروم 959 01:02:27,512 --> 01:02:30,922 و هكذا من ناحية أخرى، يبدو أنّ جميع شخصياتنا مترابطة 960 01:02:30,922 --> 01:02:35,208 يبدو أنّنا خلاصة للخيارات التي نتخذها - أنتَ رهن الإعتقال - 961 01:02:35,208 --> 01:02:41,479 هناك خيارات محددة، تكون مليئة بالعواقب و بعض تلك العواقب يمكن أن تكون مؤذية جداً 962 01:02:41,479 --> 01:02:42,691 سيدي، هل أنتَ طبيب؟ 963 01:02:42,691 --> 01:02:44,393 نعم - هل يمكنكَ المجيء معي من فضلك؟ - 964 01:02:44,393 --> 01:02:48,898 ....(هناك شخصية في الحياة الموازية (تشارلي بيس - إنّه لا يتنفّس - 965 01:02:48,898 --> 01:02:53,519 كانَ أساساً يختنق بكيس الهيروين الذي كانَ يحاول إخفاءه 966 01:02:53,519 --> 01:02:57,905 قالَ أنّه خاض تجربةَ موتٍ وشيك و قد رأى صورة الحبّ هذه 967 01:02:57,905 --> 01:03:03,036 امرأة... شقراء مذهلة الجمال 968 01:03:03,036 --> 01:03:08,925 نعلم أنّ (تشارلي) أحبّ (كلير)، و في الحياة الموازية لم يلتقيا قطّ، لكنّه وصفها بدقة 969 01:03:08,925 --> 01:03:12,755 حسناً، هذا مجرّد... شعر يا أخي 970 01:03:12,755 --> 01:03:14,719 ...(ديزموند) يعمل لصالح (تشارلز ويدمور) 971 01:03:14,719 --> 01:03:16,577 أهلاً بكَ في "لوس أنجلوس" يا صديقي - شكراً لك - 972 01:03:16,577 --> 01:03:19,156 (و قد عُيّنَ ليكون مرافقاً لـ (تشارلي 973 01:03:19,156 --> 01:03:22,797 هل سمعتَ بفرقة تُدعى "درايف شافت"؟ - لا، لا يمكنني القول أنّني سمعت - 974 01:03:22,797 --> 01:03:26,987 .كانَ يعيش حياةً خالية، و لم يكن مكتئباً لكن كانَ هناك شيئٌ ناقص 975 01:03:26,987 --> 01:03:29,406 و قد علمَ أنّ هناك شيئاً ناقصاً لكن لم يستطع أن يعرف ما هو 976 01:03:29,406 --> 01:03:32,602 (اقتنصَ (تشارلي) الفرصة ليجعل (ديزموند يرى ما رآه 977 01:03:32,602 --> 01:03:38,366 و هكذا أمسكَ (تشارلي) بالمقود، و أخذ سيارة ديزموند) فوق الرصيف، و سقطا في الماء) 978 01:03:38,366 --> 01:03:43,277 (و بينما كانَ (ديزموند) يحاول تخليص (تشارلي من السيارة، وضع (تشارلي) يده مقابل النافذة 979 01:03:43,277 --> 01:03:46,883 و راودَتْ (ديزموند) فجأةً هذه اللمحة (عندما مات (تشارلي 980 01:03:46,883 --> 01:03:49,258 (و كانَ مكتوبٌ على يد (تشارلي "(ليس قارب (بيني" 981 01:03:49,258 --> 01:03:51,892 و (ديزموند) بالطبع لم يكن قد التقى بيني) قطّ، و لا يعرف ذلك الاسم) 982 01:03:51,892 --> 01:03:57,181 لكن لديه ذلك الإحساس العميق بأعظم "ظاهرة تكرار الحدث" يمكن اختبارها 983 01:03:57,181 --> 01:03:59,969 و كانَ هذا يعني شيئاً له - (ديزموند) - 984 01:04:00,329 --> 01:04:04,277 .و قد فكّرتُ، رأيتُ شيئاً. رأيتُ النور لكن أعتقد أنّ هناك ما يتجاوز ذلك 985 01:04:04,277 --> 01:04:06,930 أعتقد أنّه أصبح أكثر اطّلاعاً - من هي (بيني)؟ - 986 01:04:06,930 --> 01:04:10,724 صحوة (ديزموند) وضعَتْ سلسلةً من الأحداث المهمة تتوالى 987 01:04:10,724 --> 01:04:17,121 بدأ هذان العالَمان بالتحرّك مقتربَين قليلاً من بعضهما و السبب هو رؤية (ديزموند هيوم) للحظةٍ من الإدراك 988 01:04:17,121 --> 01:04:19,907 بدا أنّ لديه ذاكرة مكتملة عن الجزيرة 989 01:04:19,907 --> 01:04:22,819 هل يمكنكِ إحضار قائمة أسماء الركاب في الرحلة القادمة من "سيدني"؟ 990 01:04:22,819 --> 01:04:27,328 "أوشيانك 815" - هل تمانع إنْ سألتكَ فيمَ تحتاجها؟ - 991 01:04:27,745 --> 01:04:30,213 أريد أن أريهم شيئاً و حسب 992 01:04:34,648 --> 01:04:39,236 ...."خلال الموسم الأخير من "الضائعون - !اهرب! اهرب - 993 01:04:41,480 --> 01:04:47,180 .غاصَتْ القصّة على الجزيرة عميقاً في الأساطير و سبَرَتْ أعظمَ ألغازها 994 01:04:47,180 --> 01:04:51,063 هل تريد معرفة سرٍّ يا (جاك)؟ سرٌّ عرفته منذ وقتٍ طويل جداً؟ 995 01:04:51,063 --> 01:04:55,274 ،لسنا على جزيرة، و لم نكن قطّ على جزيرة بل نحن في الجحيم 996 01:04:55,415 --> 01:04:57,824 {\pos(190,190)}(ريتشارد آلبرت) 997 01:04:56,846 --> 01:05:01,619 .عرفتُ مُذ كنتُ في الثانية عشرة من عمري و كانَ (ريتشارد) يبدو تماماً كما يبدو اليوم 998 01:05:01,619 --> 01:05:05,963 بدأتُ أعرف أنّه كانَ مختلفاً قليلاً عمّا... تخيّلتُه 999 01:05:05,963 --> 01:05:09,408 أعتقد أنّني عرفتُ ذلك عندما اكتشفتُ أنّه لا يتقدّم في العمر 1000 01:05:09,408 --> 01:05:11,506 و كيف بحقّ الجحيم تظنّ ذلك حدث؟ 1001 01:05:11,506 --> 01:05:16,701 لوقتٍ طويل تساءل الناس في المسلسل ما هي قصّة ريتشارد آلبرت)؟ لا يبدو أنّه يتقدّم في العمر) 1002 01:05:16,701 --> 01:05:20,716 ...و يبدو أنّه يضع مجمّلاً للرموش، و كُحلاً - و هل هذان الشيئان مرتبطان؟ - 1003 01:05:20,716 --> 01:05:22,036 هل هما مرتبطان؟ - نعم - 1004 01:05:22,036 --> 01:05:26,023 و قد علمنا على نحوٍ حاسم أولاً، إنّه لا يضع كُحلاً 1005 01:05:26,521 --> 01:05:33,648 .رؤية ماضي (ريتشارد آلبرت) كانَ خلّاباً أعتقد أنّ الجميع أحبّوا ذلك، و كنتُ منهم 1006 01:05:33,901 --> 01:05:38,192 "كانَ (آلبرت) فلاحاً فقيراً في جُزر "الكناري خلال ستينيات القرن التاسع عشر 1007 01:05:38,472 --> 01:05:39,754 {\pos(190,230)}سأذهب لإحضار طبيب 1008 01:05:39,754 --> 01:05:44,590 كانَتْ فترةً زمنية. أعني أنّني شعرتُ "كأنّه فيلمٌ قصير في سياق "الضائعون 1009 01:05:44,590 --> 01:05:47,407 و كانَ لها الشكل و العوامل الكلاسيكية 1010 01:05:47,407 --> 01:05:51,007 قادَتْ سلسلةٌ من الأحداث المأساوية (لاعتقال (آلبرت 1011 01:05:51,040 --> 01:05:53,249 و قد بيعَ كعبد 1012 01:05:53,497 --> 01:05:56,711 و قُيّدَ في سفينة متجهة نحو العالم الجديد 1013 01:05:57,537 --> 01:06:02,672 سُحبَتْ السفينة إلى الجزيرة و تحطّمَتْ أثناء عاصفةٍ هوجاء 1014 01:06:03,065 --> 01:06:07,521 لسنواتٍ عديدة و الجمهور يتساءل كيف وصلتْ السفينة إلى وسط الغابة بحق الجحيم 1015 01:06:07,521 --> 01:06:10,799 و في هذه الحلقة علمنا في النهاية كيف حدث ذلك 1016 01:06:10,984 --> 01:06:15,438 بعد ستة أيامٍ مؤلمة جداً حُرّر (آلبرت) من قِبل الرجل بالزيّ الأسود 1017 01:06:15,438 --> 01:06:17,533 سعيدٌ برؤيتكَ دون تلك الأغلال 1018 01:06:17,533 --> 01:06:20,431 لكنّه سرعان ما أصبح بيدقاً (في حربه الأبدية مع (يعقوب 1019 01:06:20,576 --> 01:06:25,147 لم أعرف أنّهم سيذهبون عميقاً كما فعلوا في هذه... في هذه الحلقة 1020 01:06:25,147 --> 01:06:28,646 و قطعاً لم أكن أعلم أنّ الحلقة ستكون مرتبطة بالأساطير 1021 01:06:28,646 --> 01:06:30,347 (اسمي (يعقوب 1022 01:06:30,347 --> 01:06:34,442 (أصبح (آلبرت) مستشاراً لـ (يعقوب مقابل الحياة الأبدية 1023 01:06:34,442 --> 01:06:40,985 غمرتْني السعادة حين علمتُ أنّني لن أشترك و حسب بل سأعرف أيضاً كمعجب، بما سيحدث على الجزيرة 1024 01:06:40,985 --> 01:06:45,923 فكّر بهذا النبيذ على أنّه ما تستمر ...بوصفه الجحيم، السوء، الشر 1025 01:06:45,923 --> 01:06:47,474 ...السدادة 1026 01:06:48,102 --> 01:06:53,195 هي هذه الجزيرة، و هي الشيء الوحيد الذي يُبقي الظلمة حيث تنتمي 1027 01:06:53,195 --> 01:06:55,728 (عندما تتعرف بدايةً إلى (يعقوب و الرجل بالزيّ الأسود 1028 01:06:55,728 --> 01:07:00,554 تتجه افتراضاتنا إلى أنّهم ربما الإله و الشيطان ربما الخير و الشر. من هما هذان الشخصان بالضبط؟ 1029 01:07:00,554 --> 01:07:06,520 و قد علمنا مؤخراً، حسناً، إنّهما شخصان و لديهما ماضٍ تماماً كبقية الشخصيات في المسلسل 1030 01:07:06,520 --> 01:07:12,073 كانَ (يعقوب) و الرجل بالزيّ الأسود شقيقان وُلدا على الجزيرة منذ أمدٍ بعيدٍ جداً 1031 01:07:12,297 --> 01:07:15,743 و قد ربّتْهما امرأة كانَتْ حامية الجزيرة 1032 01:07:15,743 --> 01:07:19,481 ما هذا المكان؟ - هذا هو سببُ وجودنا هنا - 1033 01:07:19,481 --> 01:07:24,208 شبّ الولدان معتقديَن بعدمِ وجود شيء عدا الجزيرة 1034 01:07:24,208 --> 01:07:28,094 (سوف أغادر يا (يعقوب - لا. هذا مُحال. فما من سبيل لمغادرة الجزيرة - 1035 01:07:28,094 --> 01:07:31,624 و في النهاية، اختيرَ (يعقوب) كحامٍ جديد 1036 01:07:31,624 --> 01:07:34,486 بتنا أنتَ و أنا الآن مثل بعضنا 1037 01:07:34,486 --> 01:07:37,413 و علمَ الرجل بالزي الأسود أنّه خُدع 1038 01:07:37,413 --> 01:07:42,093 و خلقَ هذا في النهاية هذا النوع من المأساة ....على طريقة (شيكسبير) و التي فيها 1039 01:07:42,093 --> 01:07:44,641 الرجلُ بالزي الأسود يقتل والدتَه 1040 01:07:44,641 --> 01:07:47,697 !تريد مغادرة هذا المكان يا أخي؟ !اذهب إذاً 1041 01:07:48,809 --> 01:07:55,690 فيأخذ (يعقوب) الرجلَ بالزي الأسود و يُلقيه في هذا الكهف الغامض، فيبزغ الوحش 1042 01:07:57,342 --> 01:08:00,607 هذه هي القصّة الأصلية عن كيفية تحوّل الرجل بالزي الأسود إلى وحش الدخان 1043 01:08:00,607 --> 01:08:05,126 و حالما أصبح وحش الدخان، فهو قادرٌ فقط على انتحال هيئةِ الموتى على الجزيرة 1044 01:08:05,126 --> 01:08:08,083 ظهر الرجل بالزي الأسود (على هيئة (كريستيان شيبرد 1045 01:08:08,083 --> 01:08:13,875 (و أخذ بشكلٍ خاص شكلَ (جون لوك - سعيدٌ برؤيتكَ دون تلك الأغلال - 1046 01:08:13,875 --> 01:08:17,510 لكن يستطيع الرجل بالزي الأسود الظهور على شكله البدنيّ الأصليّ 1047 01:08:17,510 --> 01:08:23,789 ليغادر الجزيرة، تعيّنَ على الرجل بالزي الأسود أن يقتل (يعقوب). لكن القوانين تمنعه من فعلها بنفسه 1048 01:08:23,789 --> 01:08:27,735 (دعني أغادر و حسب يا (يعقوب - طالما أنا حيّ، لن تبرحَ مكانك - 1049 01:08:27,735 --> 01:08:31,672 (سأقتلكَ يا (يعقوب - حتى لو قتلتَني، فسيحلّ شخصٌ آخر مكاني - 1050 01:08:31,672 --> 01:08:33,910 حسناً، سأقتله أيضاً إذاً 1051 01:08:36,083 --> 01:08:37,825 {\pos(190,190)}المرشّحون 1052 01:08:36,669 --> 01:08:38,889 لن تسرقي بعدَ الآن، أليس كذلك؟ 1053 01:08:39,172 --> 01:08:40,397 (أحسني التصرّفَ يا (كيتي 1054 01:08:40,397 --> 01:08:46,547 (رأينا في لمحات الماضي، أنّ (يعقوب قد لمسَ ناجي الطائرة في حياتهم الماضية 1055 01:08:46,547 --> 01:08:47,743 (الخيارُ لكَ يا (هيوغو 1056 01:08:47,743 --> 01:08:53,079 لمسةُ (يعقوب) حمَتْهم من التعرّض للقتل و عيّنتهم مرشّحينَ ليكونوا وارثيه 1057 01:08:53,079 --> 01:08:58,468 يعرف الرجل بالزي الأسود إذاً من هم البدلاء "و يعرف أنّه عندما تحطّمَتْ "أوشيانك 815 1058 01:08:58,468 --> 01:09:03,402 فإنّ بعض مرشّحي (يعقوب) النفيسين هم في الحقيقة على متن تلك الطائرة، فبدأ يتفحّصهم 1059 01:09:03,402 --> 01:09:08,032 ربما أوّل تعريفٍ للرجل بالزي الأسود كانَ في الحلقة التمهيدية ذاتِها 1060 01:09:08,944 --> 01:09:11,526 ....حيث يسمعون صوتَ هذا الوحش - "آرررررررر" - 1061 01:09:11,526 --> 01:09:12,172 نعم - شيءٌ من هذا القبيل - 1062 01:09:12,172 --> 01:09:14,412 هذا تماماً كما بدا صوته - نعم - 1063 01:09:14,928 --> 01:09:19,239 و أحد أوّل الأشخاص الذين تفحّصهم، كانَ جون لوك) في وقتٍ مبكرٍ جداً من المسلسل) 1064 01:09:19,239 --> 01:09:23,443 (اقتربَ الوحشُ من (لوك و قالَ (لوك) أنّه رأى شيئاً جميلاً 1065 01:09:24,808 --> 01:09:30,273 ربما تكون هذه هي اللحظة التي قرّرَ فيها "الرجل بالزي الأسود "ها هو، سأصبح هذا الشخص 1066 01:09:30,273 --> 01:09:32,751 أنتَ على قيد الحياة - نعم، أنا على قيد الحياة - 1067 01:09:32,751 --> 01:09:36,291 بقيتُ طوال الموسم الخامس جاهلاً أنّني في الحقيقة، سأكون تلك الشخصية 1068 01:09:36,291 --> 01:09:39,449 (كنتُ فقط (جون لوك الذي لم يعد خائفاً الآن 1069 01:09:39,449 --> 01:09:44,623 ماذا يا (جون)؟ ألا تثقُ بي مع قومي السابقين؟ - (لم أعدْ أخشى من أي شيءٍ يمكنكَ فعله يا (بن - 1070 01:09:44,623 --> 01:09:49,021 .بزغَ الرجل بالزي الأسود كانَ ببساطة شخصاً يذهب و يحصل على ما يريد 1071 01:09:49,021 --> 01:09:52,170 باتَ لدى الرجل بالزي الأسود ....كل القطع في مكانها 1072 01:09:52,170 --> 01:09:57,864 (مرحباً يا (يعقوب - و تلاعبَ بـ (بن) ليقتلَ عدوّه أخيراً - 1073 01:10:02,874 --> 01:10:06,504 .و ها هو ذا الآن نفّذَ خطّته و حانَ الآن وقتُ المرحلة الثانية، و التي هي 1074 01:10:06,504 --> 01:10:12,142 ،بُغيةَ مغادرة الرجل بالزي الأسود للجزيرة فعلى جميع مرشّحي (يعقوب) أن يموتوا 1075 01:10:12,142 --> 01:10:14,592 (أنتَ مرشّح يا (فورد 1076 01:10:14,592 --> 01:10:19,600 مرشّح إلامَ؟ - لتصبحَ (يعقوب) الجديد و تحمي الجزيرة - 1077 01:10:19,600 --> 01:10:25,340 و نعرف أنّ (جاك) مرشّح، (هيرلي) كانَ مرشّحاً و (جون لوك) كانَ مرشّحاً قبل أن يموت 1078 01:10:25,340 --> 01:10:27,964 ...صحيح، فبعدَ أن تموت لن تكونَ مرشحاً - لن تكونَ مرشحاً - 1079 01:10:27,964 --> 01:10:30,178 و لن يكون عليك أن تُجري مؤتمراً صحفياً، و كل هذا 1080 01:10:30,178 --> 01:10:34,277 كوان) أحدهم) - هل يعني أنا أو (صن)؟ - 1081 01:10:34,277 --> 01:10:36,791 حسناً يا (جين)، لستُ واثقاً 1082 01:10:36,824 --> 01:10:44,980 لكنه يعني أنّ الطريقة الوحيدة لمغادرة الجزيرة هي إنْ ذهبتْ كل الأسماء غير المشطوبة معاً 1083 01:10:45,044 --> 01:10:52,770 يحاول الرجل بالزي الأسود التلاعبَ بمرشحينا و يحاول جعلهم في وضعٍ يمكنّه من قتلهم 1084 01:10:52,770 --> 01:10:56,334 (جنّدَ الرجل بالزي الأسود (كلير) و (سعيد 1085 01:10:56,732 --> 01:10:58,806 ...(و قد حاولَ قتلَ (ديزموند 1086 01:11:00,517 --> 01:11:03,500 و خلّفَ دماراً في طريقه 1087 01:11:04,128 --> 01:11:08,897 جمعَتْ سلسلة الخطوات المحسوبة للرجل بالزي الأسود المرشحين معاً 1088 01:11:08,897 --> 01:11:14,594 !لا! إنّهم يتركوننا - لا، ثقي بي. لا تريدين أن تكوني في تلك الغواصة - 1089 01:11:14,594 --> 01:11:19,777 .استقلّوا الغواصة و ظنّوا أنّهم أحرار لكنهم اكتشفوا فجأةً قنبلةً في هذه الحقيبة 1090 01:11:19,777 --> 01:11:21,902 إنْ لم أنزع هذين السلكين، سيفجّرنا لوك) نهائياً) 1091 01:11:21,902 --> 01:11:23,442 لا، لن يفجّرنا 1092 01:11:23,918 --> 01:11:26,771 لا يستطيع (لوك) أن يقتلنا - ماذا؟ - 1093 01:11:26,771 --> 01:11:31,568 ماذا لو كانَ يحاول جعلنا نقتل بعضنا؟ - ابتعد عن طريقي يا حضرة الطبيب - 1094 01:11:32,369 --> 01:11:37,453 تسارعَ المؤقّت، لذا ضحّى (سعيد) بنفسه 1095 01:11:39,961 --> 01:11:43,479 لكن الإنفجار خلّفَ (صن) عالقة 1096 01:11:43,479 --> 01:11:45,771 !(اذهب يا (جين 1097 01:11:46,266 --> 01:11:48,230 !لا !اذهب سأحرّرها 1098 01:11:48,230 --> 01:11:51,710 لا! يمكننا القيام بهذا - !(اذهب و حسب و أنقذ (سوير - 1099 01:11:51,710 --> 01:11:58,682 ....(حقيقة قرار (جين) البقاء مع (صن كانَتْ بطوليّة جداً و عاطفيّة 1100 01:11:58,682 --> 01:12:01,004 (كما تعلم، كنهاية لـ (صن) و (جين 1101 01:12:01,004 --> 01:12:04,760 عليكَ أن تذهب - لن أترككِ - 1102 01:12:04,760 --> 01:12:13,611 لم أتوقّع منهم أن يتركوننا مُنفصلَين طويلاً هكذا ثمّ يجمعوننا معاً، و نتّحد فقط في موتنا 1103 01:12:13,819 --> 01:12:16,729 (أحبكِ يا (صن - أحبكَ - 1104 01:12:16,904 --> 01:12:23,302 .أولويّته الوحيدة في حياته كانَتْ زوجتُه و من أجلِ ذلك ضحّى بنفسه في النهاية 1105 01:12:23,302 --> 01:12:28,551 و هذا بنظري....نبيلٌ إلى أبعدِ درجة يمكن لأحدٍ أن يرجوها 1106 01:12:28,828 --> 01:12:30,791 ماذا عن (جين) و (صن)؟ 1107 01:12:47,693 --> 01:12:53,519 "مع تجلّي الفصل الأخير من "الضائعون فإنّ قصتين متوازيتين تقتربان من بعضهما 1108 01:12:53,519 --> 01:12:57,198 هل كنتَ على متن الرحلة "أوشيانك 815"؟ - نعم - 1109 01:12:57,198 --> 01:12:59,291 و أنا كذلك - عجباً، ياللمصادفة - 1110 01:12:59,291 --> 01:13:06,682 في الحياة الموازية، يقرّر (ديزموند) أنّ مهمّته هي محاولةُ تحفيز الشخصيات الأخرى على الصحوة 1111 01:13:06,682 --> 01:13:08,465 قابلتُ فتاةً في موعدٍ مدبّر منذُ يومين 1112 01:13:08,465 --> 01:13:13,319 .و قالتْ لي أنّنا كنا نعرف بعضنا مسبقاً و ذلك شيءٌ كنتُ لأتذكّره 1113 01:13:13,319 --> 01:13:16,176 هل صدّقتها حينما قالتْ لكَ أنّكما كنتما تعرفان بعضكما؟ 1114 01:13:16,176 --> 01:13:17,545 نعم 1115 01:13:18,316 --> 01:13:20,862 أرى إذاً أن تتبعَ حدسكَ 1116 01:13:20,926 --> 01:13:24,911 (التمّ شمله في النهاية مع (ليبي و ذهبا في هذا الموعد 1117 01:13:24,911 --> 01:13:26,952 و كانَتْ تشعر بهذا الشعور الغريب "لـ "ديجافو = تكرار الحدث 1118 01:13:26,952 --> 01:13:32,933 و لم تتمكّن من تحديده. لكن عندما قبّلا بعضهما تذكّر (هيرلي) فجأةً وجوده على الجزيرة 1119 01:13:33,550 --> 01:13:35,311 ...يا صاح - ماذا؟ - 1120 01:13:35,311 --> 01:13:37,328 أظنّني أتذكّر أشياء 1121 01:13:37,328 --> 01:13:39,915 و باتَ يبدو الآن مثل (ديزموند) بالضبط 1122 01:13:39,915 --> 01:13:43,165 لا نعرف بالتحديد ما الذي يعرفه لكنه قطعاً يعرفُ الكثير 1123 01:13:43,165 --> 01:13:49,211 ،مع مسير (هيرلي) على طريق صحوته تقدّم (ديزموند) نحو شخصٍ آخر بحاجةٍ للتنوير 1124 01:13:49,211 --> 01:13:53,128 قامَ فعلياً بدهسِ (جون لوك) و هو على كرسيٍّ متحرّك 1125 01:13:55,564 --> 01:14:01,493 ...يبدو لي هذا مباشراً جداً، و "حضرة الضابط، كنتُ أحفّزه على الصحوة و حسب" 1126 01:14:01,493 --> 01:14:03,028 شكراً - على الرّحبِ و السعة - 1127 01:14:03,028 --> 01:14:07,815 (سلّمَ (ديزموند) نفسَه إلى (سوير و انضمّ إلى (كيت) و (سعيد) في السجن 1128 01:14:08,401 --> 01:14:11,444 (و بعدها بوقتٍ قصير، دبّر (هيرلي عمليةً لهروبهم 1129 01:14:11,444 --> 01:14:13,108 آسفٌ لتأخّري يا صاح - لا عليكَ من ذلك - 1130 01:14:13,108 --> 01:14:15,824 كانَ (ديزموند) و (هيرلي) يعملان نوعاً ما، بالتتالي 1131 01:14:15,824 --> 01:14:19,008 ليحاولا على صحوةِ بعض هذه الشخصيات 1132 01:14:19,008 --> 01:14:23,249 حسناً، أنتَ معه و أنتِ معي - ما الذي تعنيه "أنا معك"؟ - 1133 01:14:23,498 --> 01:14:27,066 سوفَ..... نذهبُ لحفلٍ موسيقيّ 1134 01:14:27,066 --> 01:14:34,663 أعتقد أنّ المعنى هو أنّنا نعرف كل شيءٍ نحتاجُ لمعرفته عن أنفسنا الآن 1135 01:14:34,663 --> 01:14:37,203 و نحن نحتاج فقط أن نفتح أعيننا و نراه 1136 01:14:37,203 --> 01:14:39,597 (ستكون على ما يرام يا سيد (لوك 1137 01:14:40,644 --> 01:14:43,453 عندما اكتشفَ (جاك) أنّ (لوك) كانَ ...مريضاً لديه 1138 01:14:43,856 --> 01:14:45,143 أظنّني أعرف هذا الرجل 1139 01:14:45,143 --> 01:14:48,152 بدا أنّ المصادفة كانَتْ أعظم من أن يتجاهلها 1140 01:14:48,152 --> 01:14:54,405 لسببٍ ما، يشعر (جاك) بهذه الرغبة العارمة لمعالجةِ (جون لوك) و جعلهِ يسير مجدّداً 1141 01:14:54,405 --> 01:14:57,451 عندما كنتُ أُجري العمليّة، ألقيتُ نظرةً إصابتكَ الأولى في عمودكَ الفقريّ 1142 01:14:57,451 --> 01:15:03,821 و أعتقد أنّني أستطيع معالجتكَ - (بعدَ تأمّلٍ عميق، قبلَ (لوك) عرْضَ (جاك - 1143 01:15:03,821 --> 01:15:08,040 .ربما هذا يحدثُ لسبب ربما يُفترضُ بكَ أن تعالجني 1144 01:15:08,040 --> 01:15:12,667 هناكَ شيءٌ يدخل فعليّاً إلى المسار و هو فكرةُ أن تطلب الشخصيات المساعدة 1145 01:15:12,667 --> 01:15:15,639 أظنّني مستعدٌّ للخروج من هذا الكرسيّ 1146 01:15:15,639 --> 01:15:20,677 حقيقةُ أنّهم قادرون على مساعدةِ بعضهم تبدو أنّها تصنع فارقاً كبيراً في حياتهم 1147 01:15:20,677 --> 01:15:24,427 و هذا اختلافٌ كبير بين العالَمَين 1148 01:15:24,427 --> 01:15:29,000 على الجزيرة، ندبَ الناجون الباقون فقدانَ أصدقائهم 1149 01:15:29,000 --> 01:15:31,078 كانَ لديهما طفلةً صغيرة كما تعلم 1150 01:15:31,900 --> 01:15:34,347 لم يكن (جين) قد قابلها بعد 1151 01:15:36,812 --> 01:15:39,208 لوك) فعلَ هذا بهم) 1152 01:15:41,085 --> 01:15:43,514 (علينا أن نقتله يا (جاك 1153 01:15:45,797 --> 01:15:50,315 أعلمُ ذلك - أرادوا الإنتقام لما حدثَ مع أصدقائهم - 1154 01:15:50,315 --> 01:15:53,976 (يريدون التمكّن من قتلِ (لوك لكن لا فكرةَ لديهم كيفَ يفعلون هذا 1155 01:15:53,976 --> 01:15:58,918 (صادفَ (جاك)، (كيت)، (هيرلي) و (سوير يعقوب) لا غير) 1156 01:15:58,918 --> 01:16:02,267 اخترتكم لأنّكم كنتم مثلي 1157 01:16:02,267 --> 01:16:04,407 كنتم وحيدين جميعاً 1158 01:16:05,455 --> 01:16:09,415 كنتم جميعاً ترومون شيئاً لم تستطيعوا اكتشافه هناك 1159 01:16:09,638 --> 01:16:13,442 لأنّكم كنتم بحاجةٍ لهذا المكان بقدرِ ما كانَ بحاجتكم 1160 01:16:13,442 --> 01:16:16,734 آنَ أوانُ الحامي الجديد للجزيرة ليتقدّم 1161 01:16:16,734 --> 01:16:21,522 لوقتٍ طويل و (جاك) يبحث عن السبب الذي من أجله جيءَ به إلى هذه الجزيرة 1162 01:16:21,522 --> 01:16:25,136 و سببَ عودته إلى هذه الجزيرة بعد مغادرتها 1163 01:16:25,136 --> 01:16:26,380 سأفعلها 1164 01:16:26,380 --> 01:16:31,997 باتَ مؤمناً بجزمٍ أنّه جاء إلى هذه الجزيرة بسبب مهمّته لحمايتها الآن 1165 01:16:31,997 --> 01:16:35,745 هذا ما يُفترضُ بي القيامُ به - و قد حان الوقت - 1166 01:16:35,745 --> 01:16:37,745 تحمّل (جاك) هذه المهمّة بإرادته 1167 01:16:37,745 --> 01:16:43,717 و هذا بالنسبة لـ (جاك) في الحقيقة، هو إنجازٌ للمسعى الذي امتدّ أساساً على المسلسل بأكمله 1168 01:16:43,821 --> 01:16:49,202 ،أنا سعيدٌ جداً كيف يؤول كلّ شيء نحو النهاية و هذا يبدو صحيحاً للغاية 1169 01:16:49,202 --> 01:16:50,797 إشربْ هذا 1170 01:16:50,797 --> 01:16:56,973 نريد للصورة الأخيرة من الحلقة الأخيرة أن تكون عن هؤلاء الناس الذين عرّفناكم عليهم منذ 6 سنوات 1171 01:16:56,973 --> 01:17:01,893 و أخذناكم بصحبتهم في رحلاتٍ و تركناكم معهم و مع قصصهم 1172 01:17:01,893 --> 01:17:06,409 كم عليّ أن أقوم بالمهمة؟ - طالما تستطيع - 1173 01:17:06,409 --> 01:17:15,824 مشاهدة المسلسل يعود إلى الجذور التي بدأ منها و ينتهي بالطريقة ذاتها التي بدأ منها يُعتبر نصراً 1174 01:17:15,824 --> 01:17:20,417 أنتَ لا تحب أن ينتهي الكتاب، لكنكَ تُغلق الكتاب "و تقول : "يا إلهي، كانَ ذلكَ عظيماً 1175 01:17:22,027 --> 01:17:23,747 بتَّ الآن مثلي 1176 01:17:24,117 --> 01:17:27,923 نأملُ بنتيجة يقول فيها الناس استثمرتُ ستّ سنواتٍ من حياتي" 1177 01:17:27,923 --> 01:17:34,618 باهتمامٍ عميق بالمسلسل، و أشعر أنّ الطريقة" التي انتهى بها، أظهرَتْ قدراً مساوياً من الإحترام 1178 01:17:34,618 --> 01:17:37,597 في الإهتمام بالمسلسل من ناحية" "رواة القصّة 1179 01:17:37,597 --> 01:17:39,013 لقد وصلنا 1180 01:17:39,349 --> 01:17:44,030 شعرنا أنّنا أنجزنا المسلسل الذي أردناه من البداية للنهاية 1181 01:17:44,275 --> 01:17:51,170 الرسائل الأهمّ التي أردنا أن يأخذها المشاهدون نشعر أنّها متضمّنَة في المسلسل و حلقته الأخيرة 1182 01:17:51,170 --> 01:17:56,680 الفكرة من أنّنا ها نحن ذا نوشك على تلك النهاية .هي أنّها تجربة لا تتكرّر في الحياة 1183 01:17:56,680 --> 01:18:01,594 لا تستطيع الكلمات التعبير عن مدى امتناني لكوني جزءاً من ذلك 1184 01:18:01,913 --> 01:18:03,859 يبدو أنّ أحدهم ساعده على الخروج 1185 01:18:03,894 --> 01:18:07,988 ما كانَ "الضائعون" ليكون لو أنّنا لم نُبقِ بعض الأشياء غامضة 1186 01:18:07,988 --> 01:18:10,573 لا يا (بن)، بل ساعدني أنا على الخروج 1187 01:18:11,445 --> 01:18:14,004 ...(لأنّني سأجد (ديزموند 1188 01:18:14,414 --> 01:18:20,641 و عندما أجده، سيساعدني في فعلِ الشيء الوحيد الذي لم أستطع القيام به بنفسي قطّ 1189 01:18:21,134 --> 01:18:23,899 سأدمّر الجزيرة 1190 01:18:23,899 --> 01:18:56,382 {\pos(190,120)}{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan © : ترجمة « aliramadan1979@yahoo.com 1191 01:18:26,321 --> 01:18:34,805 {\pos(190,210)}لا نعتقد فعلاً أنّنا كنا لننجح هكذا لولا القاعدة المذهلة من المعجبين. إنّها رائعة و جميلة فعلاً 1192 01:18:34,805 --> 01:18:40,553 {\pos(190,210)}أعظمُ شيءٍ تخيّلناه قطّ كرواةٍ للقصّة هو إمكانية أن نكون جزءاً من ذلك المجتمع 1193 01:18:40,553 --> 01:18:48,951 {\pos(190,210)}لا يبدو المسلسل كشيءٍ صنعناه، بل يبدو نوعاً ما، كشيءٍ موجود و كنّا قادرين على ولوجه 1194 01:18:48,951 --> 01:18:56,525 {\pos(190,210)}....نحن ممتنون بشكلٍ كبير لنيلنا الفرصة لـ ليس فقط لإنشاء ذلك العالَم، بل أن نكون جزءاً منه