1 00:00:09,500 --> 00:00:10,800 Anh Hume. 2 00:00:11,850 --> 00:00:13,110 Tên tôi là Zoe. 3 00:00:14,070 --> 00:00:15,010 Tôi biết anh đang cảm thấy rối rắm. 4 00:00:15,010 --> 00:00:18,230 Anh đã mê man 3 ngày qua. 5 00:00:18,450 --> 00:00:20,680 Nhưng giờ anh không bị tác dụng của thuốc giảm đau nữa rồi. 6 00:00:20,800 --> 00:00:23,670 Và tôi vừa tiêm cho anh một liều để đánh thức anh dậy. 7 00:00:28,470 --> 00:00:29,910 Cô là y tá à? 8 00:00:30,450 --> 00:00:32,370 Anh không còn trong bệnh viện nữa đâu, anh Hume. 9 00:00:32,370 --> 00:00:33,490 Chúng tôi phải chuyển anh. 10 00:00:34,420 --> 00:00:36,850 Cái gì? Chuyển tôi? Chuyển tôi đi đâu? 11 00:00:36,950 --> 00:00:38,250 Vợ tôi đâu? 12 00:00:38,350 --> 00:00:41,030 Không, đợi đã. Anh không nên... 13 00:00:41,030 --> 00:00:42,270 Tôi muốn gặp Penny. 14 00:00:42,270 --> 00:00:44,540 Tôi e rằng anh không gặp được nó đâu, Desmond. 15 00:00:50,030 --> 00:00:51,140 Ông. 16 00:00:54,150 --> 00:00:54,670 Anh Hume... 17 00:00:54,680 --> 00:00:57,440 - Bình tĩnh, bình tĩnh. Cứ để tôi lo tiếp. - Anh nên ngồi xuống đi. 18 00:00:58,420 --> 00:00:59,440 Desmond. 19 00:01:02,690 --> 00:01:05,210 Chuyện gì xảy ra với tôi thế? Tôi đang ở đâu đây? 20 00:01:05,250 --> 00:01:08,500 Anh bị Benjamin Linus bắn. 21 00:01:08,670 --> 00:01:09,990 Anh có nhớ không? 22 00:01:10,910 --> 00:01:12,040 Có, tôi có nhớ. 23 00:01:12,920 --> 00:01:14,800 Có, tôi muốn nói chuyện với Penny. Penny! 24 00:01:14,800 --> 00:01:17,780 Nó không có ở đây. Nhưng tôi đảm bảo với anh, 25 00:01:17,780 --> 00:01:20,680 cả nó và con trai anh đều an toàn. 26 00:01:20,680 --> 00:01:23,260 Tôi rất xin lỗi đã tách anh khỏi mẹ con nó, 27 00:01:23,260 --> 00:01:25,890 nhưng tôi không có cơ hội được giải thích, và... 28 00:01:26,460 --> 00:01:29,500 Cho dù tôi có cơ hội thì anh cũng chẳng muốn đi cùng tôi đâu. 29 00:01:30,200 --> 00:01:31,530 Đi với ông? 30 00:01:32,910 --> 00:01:34,150 Đi với ông đi đâu? 31 00:01:36,790 --> 00:01:38,830 Tôi đã đưa anh trở lại hòn đảo. 32 00:01:41,820 --> 00:01:44,970 Tôi không hể hình dung được anh đang cảm thấy thế nào. 33 00:01:45,000 --> 00:01:46,990 Nhưng nếu anh cho tôi cơ hội được giải thích... 34 00:01:53,050 --> 00:01:55,330 - Chết tiệt! Đừng làm anh ta bị thương! - Ông đưa tôi quay về! 35 00:01:55,330 --> 00:01:59,640 - Ông đưa tôi quay về ngay, ông rõ chưa? - Tôi không thể đưa anh quay về được. 36 00:02:00,730 --> 00:02:02,750 Hòn đảo chưa xong việc với anh đâu. 37 00:02:10,290 --> 00:02:11,760 Desmond đang làm gì ở đây? 38 00:02:12,860 --> 00:02:16,210 Chỉ cho anh xem sẽ dễ hơn là nói cho anh biết, anh Kwon. 39 00:02:16,210 --> 00:02:17,840 Cô đưa anh ta tới phòng phát điện. 40 00:02:17,850 --> 00:02:20,330 Tôi sẽ đưa Hume đến để chúng ta bắt đầu cuộc kiểm tra. 41 00:02:20,330 --> 00:02:23,030 Charles, cuộc kiểm tra đó phải ngày mai mới tiến hành được chứ. 42 00:02:23,030 --> 00:02:26,220 Tôi biết khi nào nó được tiến hành. Chuẩn bị sẵn sàng ngay đi. 43 00:02:48,580 --> 00:02:50,660 Đi nào, không có thời gian để ngắm cảnh đâu. 44 00:03:01,180 --> 00:03:03,500 Họ đang đưa Hume tới. 45 00:03:03,500 --> 00:03:05,810 - Cái gì? - Anh nghe tôi nói rồi đấy, chúng ta phải tiến hành ngay bây giờ. 46 00:03:05,810 --> 00:03:07,890 - Anh đến đâu rồi? - Chúng ta còn chưa sẵn sàng chút nào. 47 00:03:07,890 --> 00:03:10,080 Cái máy phát điện này có lẽ đã không chạy suốt 20 năm rồi. 48 00:03:10,080 --> 00:03:11,770 - Làm sao tôi có thể... - Widmore không muốn đợi. 49 00:03:11,770 --> 00:03:13,650 - Các cô đang làm gì ở đây thế? - Làm một cuộc kiểm tra. 50 00:03:13,650 --> 00:03:15,510 - Kiểm tra gì? - Được rồi, để xem chúng ta được đến đâu rồi. 51 00:03:15,510 --> 00:03:18,030 - Chúng ta thử từ trường được không, mọi người? - Dĩ nhiên là được rồi. 52 00:03:18,030 --> 00:03:21,040 - Thử kiểm tra nguồn điện đã. Chạy máy phát điện hết tốc lực. - Được rồi. 53 00:03:21,210 --> 00:03:21,930 Được rồi. 54 00:03:22,560 --> 00:03:24,580 Bắt đầu nào. Nghe tôi đếm. 55 00:03:24,940 --> 00:03:28,640 3... 2... 1... 56 00:03:28,650 --> 00:03:29,740 Và bật điện lên. 57 00:03:35,220 --> 00:03:36,190 Tuyệt thật. 58 00:03:36,190 --> 00:03:38,820 Chắc có cái ngắt điện nào đó bị hỏng rồi, tìm đi. 59 00:03:39,200 --> 00:03:41,560 Simmons, xuống kiểm tra mạch điện dưới sôlenoi đi. 60 00:03:41,570 --> 00:03:43,120 - Vâng. - Thử lại lần nữa đi. 61 00:03:43,990 --> 00:03:45,330 Biết gì không, Angstrom? 62 00:03:45,330 --> 00:03:46,680 Tiếp theo sẽ đến lượt mày đấy. 63 00:04:10,130 --> 00:04:10,920 Tìm thấy rồi. 64 00:04:10,920 --> 00:04:13,170 Có cái ngắt điện trục trặc trong máy phát. 65 00:04:13,560 --> 00:04:15,470 - Tôi bật trở lại đây. - Không! 66 00:04:20,770 --> 00:04:21,570 Không. 67 00:04:22,870 --> 00:04:24,620 Tắt ngay đi! Tắt ngay đi! 68 00:04:45,360 --> 00:04:46,270 Zoe. 69 00:04:48,280 --> 00:04:49,850 - Sẵn sàng chưa? - Đi thôi. 70 00:04:58,515 --> 00:05:09,753 Dịch bởi doodoofan@gmail.com 71 00:05:23,670 --> 00:05:24,660 Dừng lại. 72 00:05:34,420 --> 00:05:36,150 Các anh đưa anh ta đi được rồi. Cám ơn. 73 00:05:38,080 --> 00:05:39,130 Đem hắn vào trong. 74 00:05:39,130 --> 00:05:42,440 Không! Này! Các người làm gì thế? 75 00:05:50,300 --> 00:05:52,180 Tôi biết trông có vẻ thế nào, Desmond. 76 00:05:52,460 --> 00:05:54,940 Nhưng nếu những gì tôi được nghe kể về anh là sự thật, 77 00:05:54,940 --> 00:05:56,350 anh sẽ hoàn toàn ổn thôi. 78 00:05:56,670 --> 00:05:59,290 Anh không có thứ gì bằng kim loại trong người chứ? Chìa khóa? Tiền lẻ? 79 00:05:59,290 --> 00:06:00,760 Đương nhiên là không rồi, đồ ngu. 80 00:06:02,820 --> 00:06:05,490 Tôi không thích phải dùng đến cách bắt ép anh thế này, Desmond... 81 00:06:07,040 --> 00:06:08,510 Nhưng một khi đã xong việc rồi, 82 00:06:09,470 --> 00:06:11,780 tôi sẽ phải yêu cầu anh hi sinh một điều. 83 00:06:13,180 --> 00:06:15,710 Và tôi hi vọng, vì sự sống còn của tất cả chúng ta, anh sẽ đồng ý. 84 00:06:16,150 --> 00:06:17,800 Hi sinh à? 85 00:06:19,540 --> 00:06:21,940 Ông thì biết gì về sự hi sinh chứ? 86 00:06:25,270 --> 00:06:28,910 Con trai tôi đã chết ở đây vì hòn đảo này. 87 00:06:29,430 --> 00:06:31,760 Vợ anh... Con gái tôi... 88 00:06:31,760 --> 00:06:32,850 ghét bỏ tôi. 89 00:06:33,410 --> 00:06:35,760 Và tôi thậm chí còn chưa từng được gặp cháu trai mình. 90 00:06:37,040 --> 00:06:38,460 Nhưng nếu anh không giúp tôi, Desmond, 91 00:06:38,460 --> 00:06:40,270 tất cả sẽ chỉ là vô ích. 92 00:06:42,000 --> 00:06:44,790 Penny, con trai anh và tất cả mọi người 93 00:06:45,560 --> 00:06:48,010 sẽ mãi mãi không còn. 94 00:07:13,830 --> 00:07:15,770 Được rồi. Bật lên đi. 95 00:07:15,770 --> 00:07:18,460 Không. Nếu ông muốn tôi giúp ông làm bất cứ việc gì ở đây, 96 00:07:18,470 --> 00:07:19,330 ông cần phải giải thích cho tôi... 97 00:07:19,330 --> 00:07:22,690 Đây là người duy nhất trên đời này mà tôi biết 98 00:07:22,690 --> 00:07:25,730 đã sống sót sau một vụ hổng điện từ thảm khốc. 99 00:07:25,770 --> 00:07:28,210 Tôi cần biết liệu anh ta có làm được vậy lần nữa không, 100 00:07:28,240 --> 00:07:29,910 không thì tất cả chúng ta sẽ chết hết. 101 00:07:30,030 --> 00:07:31,330 Bật lên đi. 102 00:07:49,030 --> 00:07:51,960 - Đang bật hết cỡ đấy à? - Vâng, nhưng... 103 00:07:59,220 --> 00:08:00,480 Thả tôi ra! 104 00:08:09,190 --> 00:08:11,220 Thả tôi ra khỏi đây, lũ khốn kia! 105 00:08:11,270 --> 00:08:12,540 Thả tôi ra! 106 00:08:12,790 --> 00:08:14,620 Thả tôi ra khỏi đây! 107 00:08:18,780 --> 00:08:20,310 Thả tôi ra khỏi đây! 108 00:08:46,880 --> 00:08:48,340 Băng chuyền số 4. 109 00:08:50,180 --> 00:08:51,620 Tôi xin lỗi? 110 00:08:51,870 --> 00:08:53,470 Anh đã ở trên chuyến bay từ Sydney đến, đúng không? 111 00:08:53,470 --> 00:08:55,610 - Vâng. - Hành lý của chúng ta ở băng chuyền số 4. 112 00:08:55,610 --> 00:08:57,280 Tôi kiểm tra lại với anh chàng ở quầy tiếp tân đến hai lần rồi. 113 00:08:57,280 --> 00:08:58,900 Cám ơn. 114 00:09:08,170 --> 00:09:09,920 Để đấy. Để tôi lấy cho. 115 00:09:11,180 --> 00:09:12,730 Cám ơn anh nhiều. 116 00:09:13,070 --> 00:09:14,180 Rất hân hạnh. 117 00:09:14,750 --> 00:09:16,120 Cô còn hành lý nào nữa không? 118 00:09:16,120 --> 00:09:18,490 Không. Chỉ thế này thôi, ơn Chúa. 119 00:09:19,180 --> 00:09:21,540 Con trai hay con gái? 120 00:09:22,540 --> 00:09:26,390 - Tôi xin lỗi, tôi không có ý tò mò. - Không, không sao mà. 121 00:09:26,390 --> 00:09:28,690 Tôi không biết giới tính của nó. 122 00:09:28,690 --> 00:09:29,300 À vâng. 123 00:09:29,300 --> 00:09:33,290 Cô dũng cảm hơn tôi đấy. Tôi không thích sự ngạc nhiên lắm đâu. 124 00:09:35,500 --> 00:09:37,480 Tôi xin lỗi. Đấy là túi tôi đấy. 125 00:09:47,790 --> 00:09:50,880 Vậy cô có người đợi sẵn à? 126 00:09:50,880 --> 00:09:53,340 Vâng. Tôi không biết. Có lẽ họ... 127 00:09:53,340 --> 00:09:54,880 nhầm chuyến bay hay sao ý. 128 00:09:54,880 --> 00:09:56,820 Bởi vì tôi có xe đến đón. 129 00:09:56,820 --> 00:09:57,870 Cô biết đấy, nếu cô cần đi nhờ, 130 00:09:57,870 --> 00:09:59,080 tôi sẽ rất vui lòng được chở cô. 131 00:09:59,080 --> 00:10:01,550 Không, không, không. Anh tốt quá, 132 00:10:01,550 --> 00:10:03,910 - Nhưng tôi ổn mà. Có tắc xi rồi. - Được thôi. Vâng. 133 00:10:04,220 --> 00:10:07,430 - Rất vui được gặp cô. - Vâng, rất vui được gặp anh nữa. 134 00:10:07,940 --> 00:10:08,910 Con trai. 135 00:10:09,570 --> 00:10:11,480 - Gì cơ? - Tôi cá đấy là con trai. 136 00:10:26,790 --> 00:10:28,470 Có vẻ như tôi sẽ đi cùng anh. 137 00:10:28,470 --> 00:10:31,150 Anh Hume. Xin chào. Để tôi xách đồ hộ anh. 138 00:10:31,150 --> 00:10:31,910 Cám ơn. 139 00:10:31,910 --> 00:10:34,230 - Tên tôi là George. - Chào George. 140 00:10:34,230 --> 00:10:36,830 Vậy tôi sẽ đưa anh đến khách sạn nhé? 141 00:10:36,830 --> 00:10:37,780 Văn phòng đi. 142 00:10:37,780 --> 00:10:40,170 Văn phòng. Tuyệt. Mời anh đi lối này. 143 00:10:43,260 --> 00:10:45,760 Vậy anh bay từ Sydney tới hả? 144 00:10:45,760 --> 00:10:47,010 Vâng, đúng vậy. 145 00:10:48,260 --> 00:10:49,910 Vậy anh đã làm gì... 146 00:10:49,910 --> 00:10:51,270 ở dưới đó? 147 00:10:52,150 --> 00:10:53,740 Tôi hoàn thành nốt một thỏa thuận cho ông chủ. 148 00:10:53,740 --> 00:10:56,000 Tốt cho anh đấy. Chúc mừng anh. 149 00:10:56,340 --> 00:10:57,720 Nghe này, nếu anh cần bất cứ thứ gì 150 00:10:57,720 --> 00:10:59,850 trong thời gian ở đây, tôi biết tất cả mọi người đấy. 151 00:10:59,850 --> 00:11:02,210 Nếu anh cần đặt chỗ trước, anh chỉ cần chọn một nhà hàng thôi. 152 00:11:02,210 --> 00:11:03,660 Phục vụ phòng ở khách sạn tốt lắm. 153 00:11:03,660 --> 00:11:04,360 Cám ơn. 154 00:11:06,690 --> 00:11:07,540 Anh... 155 00:11:07,540 --> 00:11:09,580 anh có đang tìm người bầu bạn không? 156 00:11:10,230 --> 00:11:12,550 Tôi để ý thấy anh không đeo phù hiệu đã cưới, 157 00:11:12,550 --> 00:11:17,470 và có rất nhiều quý cô dễ thương sẵn sàng làm bạn với anh đấy. 158 00:11:17,470 --> 00:11:18,980 Tôi không muốn kiếm người làm bạn. 159 00:11:19,290 --> 00:11:20,310 Tôi tới đây để làm việc. 160 00:11:21,670 --> 00:11:23,710 Có lẽ đó là lý do anh là cánh tay phải của ông chủ 161 00:11:23,710 --> 00:11:25,810 còn tôi chỉ là tài xế lái xe. 162 00:11:27,430 --> 00:11:28,970 Được rồi, rõ rồi. 163 00:11:38,250 --> 00:11:41,510 - Chào anh Hume. Chuyến bay của anh thế nào? - Rất tuyệt, cảm ơn cô. 164 00:11:41,510 --> 00:11:42,950 - Ông ấy bảo cho anh vào ngay. - Cám ơn cô. 165 00:11:50,850 --> 00:11:52,500 Charles. 166 00:11:52,890 --> 00:11:54,240 Xin chào Desmond. 167 00:11:56,600 --> 00:11:58,530 Chào mừng anh bạn đến với Los Angeles. 168 00:11:59,110 --> 00:12:00,060 Cám ơn ông. 169 00:12:09,980 --> 00:12:14,140 Tôi không quan tâm anh ta đã làm gì hay phải tốn kém bao nhiêu. 170 00:12:14,870 --> 00:12:17,610 Phán tội cho xong rồi đưa anh ta ra khỏi đó đi. 171 00:12:20,150 --> 00:12:21,340 Xin lỗi anh nhé, Desmond. 172 00:12:21,770 --> 00:12:25,470 Có vẻ như tiệc mừng thỏa thuận ở Úc của chúng ta sẽ ngắn gọn thôi. 173 00:12:25,780 --> 00:12:27,820 Anh biết con trai tôi là nhạc sĩ chứ? 174 00:12:27,820 --> 00:12:29,980 Vâng, tôi nghe nói anh ấy khá tài năng. 175 00:12:29,980 --> 00:12:31,700 Ừ, nó cũng khá có tài. 176 00:12:32,370 --> 00:12:35,520 Dù sao, vợ tôi cũng đang tổ chức một chương trình từ thiện, 177 00:12:35,520 --> 00:12:41,080 và thằng nhóc có ý tưởng điên rồ là kết hợp nhạc cổ điển với nhạc rock hiện đại. 178 00:12:41,450 --> 00:12:44,290 Anh có nghe nói đến ban nhạc tên là Drive Shaft không? 179 00:12:44,380 --> 00:12:46,080 Không tôi chưa nghe. 180 00:12:46,080 --> 00:12:49,950 Tay ghi ta bass của họ dùng thuốc quá liều và bị bắt. 181 00:12:49,950 --> 00:12:53,260 Và giờ nếu tôi không đưa được gã nghiện này tới sự kiện của vợ tôi, 182 00:12:53,260 --> 00:12:56,770 bà ấy sẽ, nói một cách đơn giản là, giết tôi. 183 00:12:56,770 --> 00:12:59,500 - Vậy nên ông muốn tôi chăm sóc anh ta. - Tôi biết điều này dưới tầm anh, 184 00:12:59,500 --> 00:13:01,770 nhưng tôi cần một người tôi tin để làm đúng công việc. 185 00:13:02,130 --> 00:13:03,880 Không cần nói nữa đâu, Charles. Được rồi. 186 00:13:06,590 --> 00:13:08,480 Anh có cuộc sống thật tuyệt, con trai. 187 00:13:09,250 --> 00:13:10,790 Không có gia đình, 188 00:13:10,810 --> 00:13:12,010 không bị ràng buộc. 189 00:13:12,580 --> 00:13:14,750 Không bị trói buộc. 190 00:13:15,700 --> 00:13:17,390 Tôi may mắn thôi, thưa ngài. 191 00:13:17,500 --> 00:13:21,690 Không, tôi mới may mắn khi có được một nhân viên như anh. 192 00:13:22,500 --> 00:13:26,070 Nâng cốc để mừng tôi không thể thiếu anh. 193 00:13:28,630 --> 00:13:31,190 Đó là rượu Xcốt 60 năm tuổi của ông mà Charles. 194 00:13:33,790 --> 00:13:35,450 Dành cho anh thì không có gì là quá tốt cả. 195 00:13:37,570 --> 00:13:38,700 Slaninte. 196 00:14:07,110 --> 00:14:08,090 Anh Hume à? 197 00:14:08,090 --> 00:14:09,050 Đúng vậy. 198 00:14:09,440 --> 00:14:11,060 Tiền bảo lãnh đã trả xong. 199 00:14:11,070 --> 00:14:13,110 Phải nhớ, anh ta không được phép rời khỏi đất nước. 200 00:14:14,320 --> 00:14:16,630 Anh Pace, tôi là Desmond Hume. 201 00:14:16,880 --> 00:14:18,540 Charles Widmore cử tôi tới... 202 00:14:19,500 --> 00:14:20,670 Này. 203 00:14:20,870 --> 00:14:22,130 Anh đi đâu đấy? 204 00:14:22,600 --> 00:14:24,220 Giao anh ta cho anh đấy. 205 00:14:30,090 --> 00:14:31,360 Này! 206 00:14:36,420 --> 00:14:37,700 Này! Anh bị làm sao vậy hả?! 207 00:14:40,710 --> 00:14:41,690 Thôi nào. 208 00:14:51,720 --> 00:14:53,950 Vâng, cho tôi đồ uống giống anh ấy. 209 00:14:56,940 --> 00:14:58,920 Uống một ly thôi rồi chúng ta đi luôn. 210 00:15:01,400 --> 00:15:04,360 Vậy công việc của anh là gì, trông nom tôi à? 211 00:15:04,360 --> 00:15:07,220 Anh là gì? Trưởng ban đầy tớ của ông Widmore à? 212 00:15:07,980 --> 00:15:09,030 Tay sai à? 213 00:15:09,030 --> 00:15:10,050 Không có chức vụ. 214 00:15:10,630 --> 00:15:11,680 Nhưng bổng lộc nhiều lắm. 215 00:15:11,680 --> 00:15:13,500 Chẳng hạn như? 216 00:15:14,030 --> 00:15:15,800 Tôi được gặp những con người quyến rũ. 217 00:15:17,340 --> 00:15:19,580 Vậy thì cạn ly. 218 00:15:24,560 --> 00:15:27,600 Nghe này gã nhiều bổng lộc. Anh có hạnh phúc không? 219 00:15:27,990 --> 00:15:29,070 Khá hạnh phúc. 220 00:15:30,200 --> 00:15:31,530 Không, anh không hạnh phúc đâu. 221 00:15:32,280 --> 00:15:34,390 Tôi có công việc tuyệt vời, rất nhiều tiền, 222 00:15:34,400 --> 00:15:37,670 được đi du lịch thế giới. Sao tôi lại không thấy hạnh phúc chứ? 223 00:15:37,670 --> 00:15:40,590 - Anh đã bao giờ yêu chưa? - Hàng chục lần rồi. 224 00:15:40,590 --> 00:15:42,310 Tôi không nói về cái đó. 225 00:15:42,310 --> 00:15:47,900 Tôi muốn nói về tình yêu mãnh liệt, lu mờ lý trí cơ. 226 00:15:48,380 --> 00:15:50,310 Anh có biết nó như thế nào không? 227 00:15:50,310 --> 00:15:52,490 Tôi không biết là tình yêu lại trông như thế nào đấy. 228 00:15:52,920 --> 00:15:56,650 Tôi đã thấy đấy, anh bạn ạ, trên chuyến bay từ Sydney. 229 00:15:56,680 --> 00:15:58,220 Vậy à? 230 00:15:58,940 --> 00:16:01,060 Chúng ta cùng đi một chuyến bay nên... 231 00:16:01,060 --> 00:16:02,610 có lẽ tôi cũng thấy nó đấy. 232 00:16:04,220 --> 00:16:06,180 Tin tôi đi, anh đã không thấy đâu. 233 00:16:06,260 --> 00:16:09,470 Không à? Nói tôi nghe xem. 234 00:16:11,670 --> 00:16:13,270 Có một cô gái 235 00:16:13,590 --> 00:16:17,080 cách tôi hai hàng ghế, bị còng tay... 236 00:16:17,080 --> 00:16:18,890 ngồi cùng một tay cảnh sát. 237 00:16:19,770 --> 00:16:21,110 Hắn nhìn tôi, 238 00:16:21,110 --> 00:16:22,860 hắn biết trong tay tôi có. 239 00:16:23,610 --> 00:16:25,890 Nếu tôi không hành động nhanh, tôi sẽ bị tóm. 240 00:16:25,990 --> 00:16:28,720 Nên tôi đứng dậy, tới nhà vệ sinh, 241 00:16:28,940 --> 00:16:33,170 thủ tiêu tang chứng bằng cách nuốt cái tôi cần giấu. 242 00:16:33,860 --> 00:16:36,800 Và vào đúng lúc đó, 243 00:16:36,800 --> 00:16:38,860 máy bay bị rung. 244 00:16:40,470 --> 00:16:41,890 Tôi đã bị nghẹt thở. 245 00:16:43,950 --> 00:16:48,510 Cả cái túi hêroin bị tắc trong cổ họng tôi. 246 00:16:48,510 --> 00:16:52,390 Thế là hết. Mọi thứ bắt đầu tối dần. 247 00:16:52,390 --> 00:16:54,880 Tôi rơi dần xuống vực sâu, và rồi... 248 00:16:55,140 --> 00:16:57,930 Tôi thấy cô ấy. 249 00:16:59,100 --> 00:17:00,550 "Cô ấy" à? 250 00:17:01,170 --> 00:17:02,700 Một cô gái. 251 00:17:02,870 --> 00:17:04,310 Tóc vàng. 252 00:17:04,310 --> 00:17:06,430 Xinh đẹp đến mê hồn. 253 00:17:07,090 --> 00:17:08,430 Và tôi có biết cô ấy. 254 00:17:09,420 --> 00:17:11,090 Chúng tôi đang bên nhau. 255 00:17:11,520 --> 00:17:12,950 Cứ như là... 256 00:17:12,980 --> 00:17:14,980 Vốn đã luôn vậy rồi... 257 00:17:15,400 --> 00:17:17,090 sẽ luôn luôn như vậy. 258 00:17:17,440 --> 00:17:19,070 Cái.. 259 00:17:20,190 --> 00:17:22,280 cảm giác này, cái... 260 00:17:23,890 --> 00:17:25,240 tình yêu này. 261 00:17:28,390 --> 00:17:31,710 Và đúng lúc tôi sắp sửa chìm sâu trong đó, 262 00:17:32,700 --> 00:17:34,540 tôi mở mắt, 263 00:17:34,660 --> 00:17:40,580 và một gã đần độn đang đứng ngay đó, hỏi tôi có ổn không. 264 00:17:41,550 --> 00:17:42,970 Nhưng tôi đã thấy. 265 00:17:42,970 --> 00:17:45,710 Chỉ trong thoáng chốc, tôi đã thấy trông nó như thế nào. 266 00:17:47,360 --> 00:17:49,470 Nghe rất là... 267 00:17:49,920 --> 00:17:51,680 thơ mộng đấy, người anh em. 268 00:17:51,970 --> 00:17:54,040 Anh biết không, anh nên viết một bài hát về chuyện này đi. 269 00:17:54,040 --> 00:17:56,560 Ừ, ừ, ừ, ừ. Tôi hiểu ý anh muốn nói gì rồi. 270 00:17:57,120 --> 00:17:59,920 "Ngôi sao nhạc rock thích tự tử đáng thương." 271 00:18:00,130 --> 00:18:04,250 Nhưng tôi đã thấy một cái có thật, tôi đã thấy sự thật. 272 00:18:04,300 --> 00:18:06,080 Không, đó không phải sự thật. 273 00:18:06,250 --> 00:18:08,570 Anh có muốn biết sự thật là gì không, Pace? 274 00:18:09,060 --> 00:18:10,810 Ngay lúc này đây anh có sự lựa chọn. 275 00:18:10,820 --> 00:18:14,140 Anh có thể cứ thế mà uống tiếp, hoặc anh có thể đi cùng tôi. 276 00:18:14,190 --> 00:18:18,050 Giờ trước khi anh đưa ra lựa chọn, hãy hiểu rõ rằng nếu anh ở lại đây, 277 00:18:18,060 --> 00:18:22,950 rất có khả năng sự nghiệp âm nhạc của anh sẽ chấm dứt. 278 00:18:24,050 --> 00:18:25,600 Và nếu tôi đi với anh. 279 00:18:26,020 --> 00:18:26,790 20 phút nữa, 280 00:18:26,800 --> 00:18:29,020 anh sẽ được thư giãn trong một khách sạn 5 sao, 281 00:18:29,040 --> 00:18:32,050 ngay trước bến cảng. Charles Widmore, 282 00:18:32,050 --> 00:18:33,980 một trong những người quyền lực nhất thành phố này, 283 00:18:33,980 --> 00:18:35,570 sẽ mang ơn anh. 284 00:18:37,350 --> 00:18:39,990 Nghe không có vẻ như tôi được phép lựa chọn. 285 00:18:42,110 --> 00:18:44,240 Anh luôn được phép lựa chọn, người anh em ạ. 286 00:18:56,960 --> 00:18:58,180 Ban nhạc của tôi đấy. 287 00:18:58,780 --> 00:18:59,640 Drive shaft. 288 00:19:00,790 --> 00:19:02,630 Đĩa đơn đầu tiên của chúng tôi. 289 00:19:03,630 --> 00:19:05,510 Sự khởi đầu của mọi thứ tốt đẹp. 290 00:19:12,520 --> 00:19:13,680 Anh thấy thích không? 291 00:19:14,440 --> 00:19:16,990 Có chứ, vì chính bài hát. 292 00:19:18,950 --> 00:19:20,570 Tôi thấy tiếc cho anh đấy, anh bạn ạ. 293 00:19:21,490 --> 00:19:25,250 Anh nghĩ là anh đang hạnh phúc, anh nghĩ là anh đã có tất cả. 294 00:19:25,480 --> 00:19:28,260 Cái này... cuộc sống của anh. 295 00:19:29,480 --> 00:19:30,590 Nhưng không phải đâu. 296 00:19:30,950 --> 00:19:32,860 Tại sao, bởi vì tất cả đều không có thật à? 297 00:19:34,640 --> 00:19:38,170 Được rồi, anh Hume. Để tôi cho anh một sự lựa chọn nhé? 298 00:19:39,200 --> 00:19:40,180 Là gì? 299 00:19:40,650 --> 00:19:43,950 Tôi có thể hoặc là cho anh thấy tôi đang nói về điều gì, 300 00:19:44,100 --> 00:19:45,570 hoặc anh có thể ra khỏi xe. 301 00:19:46,820 --> 00:19:48,920 Vì lý nào mà tôi lại muốn ra khỏi... 302 00:20:15,910 --> 00:20:18,200 Charlie! Charlie! 303 00:20:19,270 --> 00:20:20,090 Nào! 304 00:21:32,930 --> 00:21:34,250 Nào! 305 00:21:34,440 --> 00:21:35,450 Nào! 306 00:21:41,600 --> 00:21:42,970 Nào, chết tiệt! 307 00:21:51,940 --> 00:21:54,190 Anh bị va chạm khá mạnh trong vụ tai nạn đấy. 308 00:21:54,190 --> 00:21:55,580 Có thấy buồn nôn không? 309 00:21:55,580 --> 00:21:56,800 Không. 310 00:21:56,800 --> 00:21:58,130 - Nhìn thấy hai hình không? - Không. 311 00:21:58,130 --> 00:22:00,480 Nghe này, tôi cần tìm người đã được đưa đến đây cùng tôi. 312 00:22:00,480 --> 00:22:02,380 Anh có bị ảo giác không? 313 00:22:06,150 --> 00:22:07,380 Ý cô là sao? 314 00:22:07,380 --> 00:22:10,410 Ảo giác. Anh nhìn thấy những thứ vốn không có ở đó. 315 00:22:16,510 --> 00:22:17,950 Tôi không chắc. 316 00:22:17,950 --> 00:22:20,830 Ảnh chụp C.A.T của anh không xác định rõ được. 317 00:22:20,920 --> 00:22:22,810 Tôi sẽ để anh xuống tầng dưới chụp M.R.I. 318 00:22:22,810 --> 00:22:24,860 Không, tôi không có thời gian làm chuyện này. 319 00:22:24,910 --> 00:22:27,820 - Tôi cần tìm người tôi đã đến đây cùng. - Tôi e rằng anh sẽ không tìm được ai hết 320 00:22:27,820 --> 00:22:31,500 cho tới khi chúng tôi biết trong não anh có gì. 321 00:22:32,150 --> 00:22:35,020 Anh có mang theo vật gì bằng kim loại, chìa khóa hay xích sắt không? 322 00:22:35,020 --> 00:22:37,970 Có thứ gì bằng kim loại trong người anh không? Máy trợ tim, ghim cài, đạn? 323 00:22:37,970 --> 00:22:41,030 - Có miếng thép nào trong đầu anh không? - Không, không có gì. 324 00:22:41,090 --> 00:22:43,370 Tôi không thấy anh đề tên người cần liên hệ trong trường hợp khẩn cấp. 325 00:22:43,370 --> 00:22:45,250 Anh không có gia đình hay bạn bè à? 326 00:22:47,230 --> 00:22:50,150 Cứ viết tên ông chủ tôi vào... Charles Widmore. 327 00:22:52,510 --> 00:22:54,510 Cái máy này âm thanh to lắm. 328 00:22:54,510 --> 00:22:56,450 Anh đeo cái này vào. 329 00:23:01,360 --> 00:23:03,080 Và anh cầm lấy cái nút này. 330 00:23:03,130 --> 00:23:05,150 - Nút à? - Nút hoảng loạn. 331 00:23:05,150 --> 00:23:07,640 Anh cần dừng lại thì cứ ấn vào nó. Nhưng cố đừng ấn, 332 00:23:07,640 --> 00:23:09,720 bởi vì chúng ta sẽ phải bắt đầu lại từ đầu đấy. 333 00:23:09,720 --> 00:23:10,710 Tôi sẽ ở trong cái buồng đằng kia. 334 00:23:10,710 --> 00:23:14,050 Anh sẽ nghe thấy tiếng tôi nói. 30 phút, được chứ? 335 00:23:38,340 --> 00:23:40,570 Được rồi, bắt đầu nào. 336 00:24:06,040 --> 00:24:07,670 Desmond? 337 00:24:09,280 --> 00:24:10,520 Này! 338 00:24:10,520 --> 00:24:13,100 Này, cho tôi ra khỏi đây! 339 00:24:13,100 --> 00:24:14,490 Này! 340 00:24:14,490 --> 00:24:16,330 Này! 341 00:24:16,740 --> 00:24:19,950 - Chuyện gì xảy ra thế? Anh không sao chứ? - Tôi cần tìm người đã tới đây cùng tôi. 342 00:24:22,150 --> 00:24:24,170 Tôi cần tìm người đã tới đây cùng tôi. 343 00:24:25,440 --> 00:24:27,870 Tên anh ấy là Charlie Pace. Anh ta tới đây 1 giờ trước. 344 00:24:27,870 --> 00:24:31,890 - Nếu cô có thể cho tôi số phòng anh ấy... - Nếu anh không phải người thân thì thông tin đó là bí mật. 345 00:24:31,890 --> 00:24:34,900 Nghe này, chúng tôi cùng bị tai nạn. Tôi cần gặp anh ấy. 346 00:24:34,900 --> 00:24:37,130 Tôi xin lỗi. Tôi không thể giúp gì được. 347 00:24:38,310 --> 00:24:39,420 Này. 348 00:24:39,420 --> 00:24:41,350 Tôi xin lỗi. 349 00:24:41,770 --> 00:24:44,370 Chúng ta cùng trên chuyến bay Oceanic. 350 00:24:44,370 --> 00:24:46,070 Ừ, từ Sydney. 351 00:24:46,070 --> 00:24:48,840 Ừ, ừ. Anh đã ngồi ngay cạnh tôi. 352 00:24:49,750 --> 00:24:51,600 - Desmond phải không? - Vâng, đúng vậy. 353 00:24:51,600 --> 00:24:53,730 Nghe này, tôi muốn hỏi liệu anh có thể giúp tôi không, người anh em. 354 00:24:53,730 --> 00:24:55,580 Tôi cần tìm một người. Anh ta có mặt trên chuyến bay của chúng ta. 355 00:24:55,580 --> 00:24:58,660 - Anh ta ở đâu đó trong bệnh viện này. - Đợi đã, anh ta đã ở trên chuyến bay của chúng ta, 356 00:24:58,660 --> 00:25:00,440 và giờ anh ta đang ở đây trong bệnh viện này à? 357 00:25:00,440 --> 00:25:04,020 - Tất cả đều không quan trọng! Tất cả đều không quan trọng! - Không! Xin anh dừng lại cho! 358 00:25:04,020 --> 00:25:05,460 Cứ bình tĩnh. 359 00:25:32,340 --> 00:25:35,600 - Sao anh lại phải chạy? - Bởi vì không ai ở đây có thể giúp tôi hết. Giờ để tôi đi. 360 00:25:35,600 --> 00:25:38,560 - Sao anh lại cố tìm cách giết tôi? - Tôi đâu có cố tìm cách giết anh. 361 00:25:38,560 --> 00:25:40,420 Tôi chỉ cố cho anh thấy một điều thôi. 362 00:25:40,420 --> 00:25:42,670 - Anh muốn cho tôi thấy một điều à? Cho tôi xem tay anh. - Cái gì? 363 00:25:42,670 --> 00:25:44,910 Tay anh. Cho tôi xem tay anh ngay. 364 00:25:45,310 --> 00:25:47,630 Anh đã thấy điều gì phải không? 365 00:25:47,630 --> 00:25:48,880 Ở dưới nước. 366 00:25:49,750 --> 00:25:51,600 Là gì vậy? 367 00:25:52,100 --> 00:25:54,440 Anh đang tìm gì vậy, anh bạn? 368 00:25:56,300 --> 00:25:57,910 Penny là ai? 369 00:25:58,130 --> 00:25:59,700 Tôi không biết. 370 00:26:03,380 --> 00:26:06,100 - Anh cũng cảm thấy phải không? - Tôi chẳng cảm thấy gì cả. 371 00:26:06,100 --> 00:26:09,850 - Vậy tại sao anh lại họi chuyện người đang mặc váy? - Được rồi, đi nào. Chúng ta đi thôi. 372 00:26:09,850 --> 00:26:14,040 Anh nghĩ tôi sẽ đi biểu diễn một chương trình rock sau chuyện thế này à? 373 00:26:14,490 --> 00:26:16,310 Cái này không quan trọng. 374 00:26:16,440 --> 00:26:18,360 Tất cả mọi thứ đều không quan trọng. 375 00:26:18,590 --> 00:26:21,570 Điều duy nhất quan trọng là chúng ta đã cảm nhận thấy. 376 00:26:22,200 --> 00:26:25,070 Anh muốn cố sức ngăn tôi hả? Chúc may mắn nhé. 377 00:26:26,110 --> 00:26:28,460 Này, anh đi đâu thế? 378 00:26:28,630 --> 00:26:34,230 Nếu tôi là anh, tôi sẽ không bận tâm về tôi đâu mà bắt đầu đi tìm Penny đấy. 379 00:26:45,470 --> 00:26:47,150 Ý anh là sao, anh ta đi rồi? 380 00:26:47,150 --> 00:26:49,910 Anh ta lấy cái xe đẩy khẩn cấp để đánh gục bác sĩ 381 00:26:49,910 --> 00:26:52,130 - rồi chạy trốn khỏi bệnh viện. - Và anh để anh ta đi à? 382 00:26:52,130 --> 00:26:55,110 Anh ta là gã nghiện đã tông xe tôi xuống biển, Charles. 383 00:26:55,110 --> 00:27:00,010 - Nhân tiện tôi vẫn ổn, cám ơn đã hỏi thăm. - Và tôi rất mừng là anh vẫn ổn, Desmond. 384 00:27:00,010 --> 00:27:02,760 Nhưng khi tôi giao cho anh công việc để làm, tôi hi vọng anh sẽ làm thành công. 385 00:27:02,760 --> 00:27:07,350 - Không có ý xúc phạm, thưa ngài, nhưng đó chỉ là một buổi biểu diễn. - Tôi nói với anh thế này, Desmond. 386 00:27:07,350 --> 00:27:09,160 Nếu anh không giao được Pace, 387 00:27:09,160 --> 00:27:13,330 sao anh không đến bảo với bà Widmore đó chỉ là một buổi biểu diễn khỉ gió thôi đi? 388 00:27:26,750 --> 00:27:28,340 Anh Hume. 389 00:27:33,770 --> 00:27:37,520 Vậy là anh chưa từng gặp vợ của ông chủ hả? 390 00:27:38,730 --> 00:27:39,890 Chưa. 391 00:27:39,890 --> 00:27:41,490 Chúc may mắn. 392 00:27:46,790 --> 00:27:51,590 Làm ơn bảo tôi làm thế nào mà có người làm công việc này lại không biết 393 00:27:51,590 --> 00:27:55,380 dao cắt bơ phải đặt chuôi về phía bên phải? 394 00:27:55,380 --> 00:27:59,140 - Lưỡi dao về phía bên trái. - Vâng. 395 00:27:59,600 --> 00:28:01,900 Vì Chúa. 396 00:28:06,400 --> 00:28:07,460 Bà Widmore ạ? 397 00:28:07,460 --> 00:28:09,010 Vâng? 398 00:28:09,010 --> 00:28:12,460 Tên tôi là Desmond Hume. Tôi làm việc cho chồng bà. 399 00:28:12,800 --> 00:28:14,940 Dĩ nhiên rồi, anh Hume. 400 00:28:14,940 --> 00:28:17,540 Charles đã kể cho tôi nghe rất nhiều về anh. 401 00:28:17,700 --> 00:28:20,550 Thật tiếc là chúng ta chưa từng được gặp nhau. 402 00:28:20,920 --> 00:28:22,770 Cũng đến lúc rồi. 403 00:28:22,770 --> 00:28:24,440 Tôi cũng nghĩ vậy, thưa bà Widmore. 404 00:28:24,440 --> 00:28:27,410 Anh cứ gọi tôi là Eloise. 405 00:28:27,410 --> 00:28:29,070 Bà Eloise. 406 00:28:29,220 --> 00:28:35,190 Có việc gấp gì mà Charles lại cử người biết giải quyết việc giỏi nhất của mình 407 00:28:35,190 --> 00:28:38,110 tới một bữa việc từ thiện vậy? 408 00:28:38,110 --> 00:28:40,520 Bà Eloise, 409 00:28:40,520 --> 00:28:41,820 tôi hết sức xin lỗi 410 00:28:41,820 --> 00:28:45,100 nhưng có vẻ như là, ban nhạc Drive Shaft 411 00:28:45,100 --> 00:28:47,390 sẽ không thể biểu diễn cùng con trai bà. 412 00:28:47,390 --> 00:28:50,820 Và, tôi xin chịu hoàn toàn trách nhiệm... 413 00:28:50,910 --> 00:28:52,980 Đừng bận tâm về chuyện đó. 414 00:28:55,390 --> 00:28:56,410 Tôi xin lỗi? 415 00:28:56,410 --> 00:28:58,450 Con trai tôi sẽ thông cảm thôi. 416 00:28:58,450 --> 00:29:02,240 Tôi nghĩ là nếu ai đó thuê những ngôi sao nhạc rock 417 00:29:02,480 --> 00:29:06,780 thì sẽ phải chịu những điều không dự đoán trước được thôi. 418 00:29:07,880 --> 00:29:10,450 Vâng. Bà không giận ạ? 419 00:29:10,450 --> 00:29:13,180 Không hề đâu. 420 00:29:13,600 --> 00:29:15,600 Chuyện xảy ra thì đã xảy ra rồi. 421 00:29:16,770 --> 00:29:19,040 Cám ơn anh rất nhiều, anh Hume, 422 00:29:19,040 --> 00:29:21,290 vì anh đã tới tận nơi để báo cho tôi. 423 00:29:21,290 --> 00:29:23,350 - Tôi rất vui được gặp anh. - Tôi cũng vậy. Cám ơn bà. 424 00:29:23,350 --> 00:29:26,700 Xếp đám hoa đó vào giữa giùm tôi. 425 00:29:26,700 --> 00:29:28,210 Chúc bà buổi tối tốt lành. 426 00:29:28,210 --> 00:29:29,950 Cám ơn. 427 00:29:30,110 --> 00:29:32,700 Leifer, Stephanie... đi cùng hai người. 428 00:29:32,700 --> 00:29:34,650 Markey, Mary... đi cùng một người. 429 00:29:34,650 --> 00:29:36,890 Milton, Penny... đi một mình. 430 00:29:37,500 --> 00:29:39,800 Pepper, Nicholas... đi cùng một người. 431 00:29:39,800 --> 00:29:41,180 Tôi xin lỗi. 432 00:29:41,180 --> 00:29:42,960 Tôi xin lỗi, 433 00:29:43,560 --> 00:29:45,340 có phải anh vừa nói "Penny" không? 434 00:29:45,340 --> 00:29:48,240 - Anh là ai? - Tôi làm việc cho ông Widmore. Cho tôi xem danh sách được không? 435 00:29:48,240 --> 00:29:51,020 Dĩ nhiên là không rồi. 436 00:29:51,020 --> 00:29:53,110 Danh sách đó là bí mật. 437 00:29:53,110 --> 00:29:54,450 Xin bà thứ lỗi, 438 00:29:54,450 --> 00:29:56,510 tôi được tín nhiệm giao cho những vật dụng bí mật hàng này... 439 00:29:56,510 --> 00:29:58,950 Anh đang tra hỏi tôi à? 440 00:29:59,390 --> 00:30:02,720 Không, tôi chỉ muốn xem một cái tên trong danh sách. 441 00:30:02,720 --> 00:30:05,520 - Và nếu vì lý do nào đó, sẽ gây rắc rối... - Đi với tôi. 442 00:30:13,600 --> 00:30:15,880 Mọi người ra ngoài đi, ngay. 443 00:30:16,280 --> 00:30:17,980 Nghe này, tôi... 444 00:30:17,980 --> 00:30:19,560 Tôi xin lỗi tôi đã đi quá giới hạn, nhưng tôi chỉ... 445 00:30:19,560 --> 00:30:21,960 Đừng nói nữa, anh Hume. 446 00:30:21,960 --> 00:30:25,690 Tôi đã nghe những gì anh phải nói rồi. Giờ anh nghe tôi nói. 447 00:30:26,780 --> 00:30:29,280 Tôi muốn anh dừng lại. 448 00:30:29,780 --> 00:30:31,710 Dừng lại? Dừng làm cái gì? 449 00:30:31,710 --> 00:30:34,060 Rõ ràng có người đã làm ảnh hưởng tới cách nhìn của anh. 450 00:30:34,060 --> 00:30:39,030 Đây là vấn đề nghiêm trọng. Thực sự là một sự vi phạm. 451 00:30:39,030 --> 00:30:40,530 Nên cho dù anh có đang làm gì, 452 00:30:40,530 --> 00:30:43,750 anh có nghĩ mình đang tìm gì, 453 00:30:44,790 --> 00:30:47,800 anh cần phải thôi không tìm nữa đi. 454 00:30:50,860 --> 00:30:52,490 Bà có... 455 00:30:52,490 --> 00:30:55,820 bà có biết tôi đang tìm gì không, thưa bà Widmore? 456 00:30:55,820 --> 00:30:57,760 Tôi không biết tại sao anh phải đi tìm bất cứ thứ gì. 457 00:30:57,760 --> 00:30:59,460 Anh đang có một cuộc sống hoàn hảo rồi. 458 00:30:59,460 --> 00:31:04,380 Trên hết, anh đã đạt được điều mà anh muốn hơn tất thảy mọi thứ... 459 00:31:04,380 --> 00:31:06,740 Sự chấp thuận của chồng tôi. 460 00:31:07,770 --> 00:31:10,310 Làm sao bà biết tôi muốn gì chứ? 461 00:31:10,330 --> 00:31:13,190 Bởi vì tôi biết. 462 00:31:13,790 --> 00:31:16,330 Tôi cần xem cái danh sách đó... 463 00:31:16,650 --> 00:31:18,660 hoặc là bà có thể cho tôi biết tại sao tôi lại không thể xem. 464 00:31:18,660 --> 00:31:23,460 Anh không thể bởi vì anh vẫn chưa sẵn sàng, Desmond. 465 00:31:25,210 --> 00:31:25,780 Sẵn sàng? 466 00:31:25,780 --> 00:31:27,550 Sẵn sàng à? Sẵn sàng cho cái gì? 467 00:31:41,760 --> 00:31:43,460 Tệ đến vậy cơ à? 468 00:31:46,810 --> 00:31:48,680 Trong xe có rượu không? 469 00:31:49,160 --> 00:31:50,710 Có chứ. 470 00:31:50,710 --> 00:31:52,540 Bất cứ thứ gì anh cần. 471 00:31:54,510 --> 00:31:56,130 Vậy... 472 00:31:56,350 --> 00:31:58,270 Đi đâu đây, anh Hume? 473 00:32:00,340 --> 00:32:02,940 Cứ lái đi, George. 474 00:32:08,780 --> 00:32:10,770 - Anh Hume. - Vâng? 475 00:32:10,770 --> 00:32:13,560 Tên tôi là Daniel. Daniel Widmore. 476 00:32:15,240 --> 00:32:17,260 Chúng ta cần nói chuyện. 477 00:32:20,730 --> 00:32:22,640 Nghe này, ngài Widmore... 478 00:32:22,640 --> 00:32:24,490 Dan. Cứ gọi tôi là Dan. 479 00:32:24,490 --> 00:32:26,300 "Ngài Widmore" là bố tôi. 480 00:32:26,300 --> 00:32:30,240 Dan, nghe này, nếu đây là vì chuyện Charlie Pace không thể biểu diễn cùng anh 481 00:32:30,240 --> 00:32:32,970 thì tôi hết sức xin lỗi. 482 00:32:33,020 --> 00:32:35,600 Anh có tin vào tình yêu sét đánh không, anh Hume? 483 00:32:39,740 --> 00:32:41,320 Tôi xin lỗi? 484 00:32:42,330 --> 00:32:46,470 Lần đầu tiên tôi thấy cô ấy, tôi đang đi ngang qua một viện bảo tàng mấy tuần trước. 485 00:32:46,630 --> 00:32:49,760 Cô ấy làm việc ở đó. Cô ấy đang đi ăn trưa. 486 00:32:50,100 --> 00:32:52,110 Cô ấy đang ăn một thanh kẹo sô cô la. 487 00:32:53,060 --> 00:32:56,810 Cô ấy có đôi mắt xanh, mái tóc đỏ đẹp tuyệt trần. 488 00:32:57,050 --> 00:32:58,930 Và ngay khi tôi nhìn thấy cô ấy, 489 00:32:58,930 --> 00:33:02,440 chính vào lúc đó, có cảm giác như... 490 00:33:03,920 --> 00:33:06,150 có cảm giác như tôi vốn đã yêu cô ấy rồi. 491 00:33:08,980 --> 00:33:11,230 Và từ đó mọi chuyện mới trở nên kỳ lạ. 492 00:33:14,900 --> 00:33:17,250 Cũng chính buổi tối tôi thấy cô gái đó, 493 00:33:18,350 --> 00:33:20,630 tôi đã thức dậy và viết ra cái này. 494 00:33:26,960 --> 00:33:28,680 Đây là cái gì? 495 00:33:28,970 --> 00:33:31,730 Tôi là nhạc sĩ, tôi cũng không hiểu. 496 00:33:31,730 --> 00:33:34,030 Nên tôi đem đến hỏi một người bạn làm ở Caltech. 497 00:33:34,030 --> 00:33:37,940 Anh ta là thần đồng toán học. Anh ta bảo đây là lượng tử cơ học. 498 00:33:37,940 --> 00:33:41,060 Anh ta bảo những phương trình này cao cấp đến mức 499 00:33:41,060 --> 00:33:46,090 chỉ có những ai đã dành trọn đời nghiên cứu vật lý mới viết ra được. 500 00:33:46,230 --> 00:33:47,810 Vậy... 501 00:33:48,830 --> 00:33:50,670 vậy nó có nghĩa gì? 502 00:33:50,800 --> 00:33:54,690 Được rồi, hãy hình dung... hình dung một điều kinh khủng sắp xảy ra, 503 00:33:54,690 --> 00:33:56,040 một điều thảm khốc. 504 00:33:56,040 --> 00:33:59,870 Cách duy nhất để ngăn không cho điều đó xảy ra là 505 00:33:59,870 --> 00:34:02,770 phát tán một nguồn năng lượng khổng lồ. 506 00:34:03,520 --> 00:34:06,130 Như cho nổ một quả bom hạt nhân. 507 00:34:08,700 --> 00:34:10,500 Anh muốn cho nổ một quả bom hạt nhân à? 508 00:34:10,500 --> 00:34:15,480 Cứ nghe đã. Thế nếu cái này... tất cả cái này... 509 00:34:15,610 --> 00:34:18,600 thế nếu đây đáng lẽ không phải là cuộc sống của chúng ta thì sao? 510 00:34:20,190 --> 00:34:23,630 Thế nếu chúng ta có một cuộc sống khác 511 00:34:23,630 --> 00:34:27,470 và vì lý do nào đó, chúng ta đã thay đổi mọi thứ thì sao? 512 00:34:31,740 --> 00:34:34,760 Tôi không muốn cho nổ một quả bom hạt nhân, anh Hume. 513 00:34:37,210 --> 00:34:39,230 Tôi nghĩ tôi đã làm rồi. 514 00:34:45,790 --> 00:34:47,680 Nghe này, anh bạn... 515 00:34:47,680 --> 00:34:50,790 Tôi không biết chuyện này thì có liên quan gì tới tôi, nên... 516 00:34:50,790 --> 00:34:53,630 Tại sao anh lại hỏi mẹ tôi về một cô gái tên là Penny? 517 00:34:58,990 --> 00:35:01,550 Nó cũng xảy ra với anh phải không? 518 00:35:03,360 --> 00:35:04,820 Anh đã cảm nhận thấy. 519 00:35:05,270 --> 00:35:06,800 Tôi không biết... 520 00:35:11,900 --> 00:35:13,890 Tôi không biết tôi đã cảm thấy gì nữa. 521 00:35:13,890 --> 00:35:16,760 Có, anh có biết. 522 00:35:17,780 --> 00:35:19,710 Anh đã cảm thấy tình yêu. 523 00:35:20,770 --> 00:35:24,190 Không thể thế được vì tôi có biết gì về cô gái này đâu. 524 00:35:24,190 --> 00:35:27,210 Tôi không biết cô ấy ở đâu. 525 00:35:27,210 --> 00:35:29,680 Tôi còn không biết cô ấy có tồn tại không. 526 00:35:30,200 --> 00:35:31,890 Cô ấy... 527 00:35:34,890 --> 00:35:36,710 Cô ấy chỉ là một ý nghĩ. 528 00:35:38,500 --> 00:35:41,030 Không đâu, anh Hume. 529 00:35:43,320 --> 00:35:45,620 Cô ấy là em cùng cha khác mẹ của tôi. 530 00:35:49,570 --> 00:35:53,300 Và tôi có thể cho anh biết chính xác thời gian và địa điểm anh có thể gặp cô ấy. 531 00:36:45,990 --> 00:36:47,550 Tôi xin lỗi? 532 00:36:49,420 --> 00:36:51,300 Vâng? 533 00:36:53,260 --> 00:36:54,990 Cô là Penny à? 534 00:36:56,780 --> 00:36:58,640 Vâng. 535 00:37:00,840 --> 00:37:02,460 Chào cô. 536 00:37:04,990 --> 00:37:06,710 Tôi là Desmond. 537 00:37:10,900 --> 00:37:12,810 Chào anh. 538 00:37:17,940 --> 00:37:19,690 Vào kiểm tra ngay. 539 00:37:28,090 --> 00:37:29,830 Anh ta không sao. 540 00:37:30,380 --> 00:37:32,500 Quả vậy. 541 00:37:35,830 --> 00:37:38,120 Anh sao rồi, Desmond? Anh cảm thấy thế nào? 542 00:37:39,980 --> 00:37:41,640 Ổn. 543 00:37:44,350 --> 00:37:46,640 Tôi đã bất tỉnh mất bao lâu? 544 00:37:46,640 --> 00:37:48,730 Chỉ vài phút là cùng. 545 00:37:52,270 --> 00:37:54,280 Ông giúp tôi đứng dậy được không? 546 00:37:58,160 --> 00:38:00,400 Tôi rất xin lỗi chúng tôi phải làm thế này với anh, Desmond. 547 00:38:00,400 --> 00:38:05,170 Nhưng như tôi đã nói, tài năng của anh là yếu tố sống còn cho nhiệm vụ của chúng tôi. 548 00:38:05,170 --> 00:38:06,770 Nên nếu anh để cho tôi được giải thích... 549 00:38:06,770 --> 00:38:09,530 Không sao, tôi hiểu rồi. 550 00:38:11,320 --> 00:38:13,160 Cái gì? 551 00:38:13,160 --> 00:38:15,640 Tôi bảo tôi hiểu rồi. 552 00:38:16,600 --> 00:38:20,070 Ông bảo ông đưa tôi tới hòn đảo này để làm một việc hết sức quan trọng. 553 00:38:20,070 --> 00:38:21,660 Đúng vậy. 554 00:38:22,920 --> 00:38:24,740 Bao giờ thì bắt đầu? 555 00:38:37,110 --> 00:38:39,020 Chuyện gì đã xảy ra với anh vậy? 556 00:38:39,750 --> 00:38:41,600 Ý cô là sao? 557 00:38:41,640 --> 00:38:43,130 Ý tôi là vừa mới 20 phút trước, 558 00:38:43,130 --> 00:38:46,220 anh còn đánh cho Widmore tơi bời bằng cái thanh I.V., 559 00:38:46,220 --> 00:38:49,510 và giờ anh là "Anh chàng chịu cộng tác." 560 00:38:50,310 --> 00:38:52,720 Trong 20 phút có nhiều thứ xảy ra lắm. 561 00:38:52,900 --> 00:38:54,880 Hiển nhiên rồi. 562 00:38:54,960 --> 00:38:57,120 Cái thứ đó nướng chín não anh rồi. 563 00:38:59,480 --> 00:39:00,920 Vậy à? 564 00:39:00,920 --> 00:39:04,290 Gì cũng được. Cũng không thay đổi được việc anh sẽ... 565 00:39:08,430 --> 00:39:10,150 Chạy đi. 566 00:39:14,780 --> 00:39:16,370 Desmond, tôi không có thời gian giải thích, 567 00:39:16,370 --> 00:39:19,080 nhưng những người này hết sức nguy hiểm. 568 00:39:19,200 --> 00:39:20,880 Chúng ta cần phải đi ngay. 569 00:39:22,680 --> 00:39:24,680 Ừ, dĩ nhiên rồi. 570 00:39:26,710 --> 00:39:28,750 Anh dẫn đường đi. 571 00:39:32,310 --> 00:39:34,610 Này? Anh không sao chứ? 572 00:39:41,120 --> 00:39:42,670 Chuyện gì xảy ra thế? 573 00:39:42,670 --> 00:39:45,120 Tôi bắt tay anh, rồi anh ngất đi. 574 00:39:45,120 --> 00:39:47,280 Tôi có ảnh hưởng đến anh đấy nhỉ. 575 00:39:49,390 --> 00:39:51,530 Ừ. 576 00:39:51,650 --> 00:39:53,500 Ừ, hẳn là vậy rồi. 577 00:39:55,270 --> 00:39:57,420 Chúng ta đã gặp nhau chưa? 578 00:39:58,520 --> 00:40:01,290 Tôi nghĩ nếu gặp rồi thì tôi phải nhớ chứ. 579 00:40:01,290 --> 00:40:02,990 Phải rồi. 580 00:40:03,460 --> 00:40:05,860 Chỉ cần anh không sao... 581 00:40:05,860 --> 00:40:07,620 Vâng, tôi ổn mà. 582 00:40:07,620 --> 00:40:09,660 Nghe này... 583 00:40:09,950 --> 00:40:12,290 Cô có muốn đi uống cà phê không? 584 00:40:13,670 --> 00:40:15,500 Gì cơ, bây giờ á? 585 00:40:15,500 --> 00:40:18,350 Tôi đang mồ hôi mồ kê nhễ nhại. 586 00:40:18,500 --> 00:40:20,890 Tôi vừa mới ngất trước mặt cô. 587 00:40:21,680 --> 00:40:23,680 Chúng ta hòa nhau rồi. 588 00:40:27,050 --> 00:40:30,610 Có quán cà phê ở góc phố Sweetzer & Melrose. 589 00:40:31,280 --> 00:40:33,360 Một tiếng nữa tôi sẽ gặp anh ở đó. 590 00:40:34,950 --> 00:40:37,010 Được thôi. 591 00:40:38,580 --> 00:40:41,150 - Rồi. - Rồi. 592 00:41:14,890 --> 00:41:18,430 Vậy, anh có tìm được thứ anh cần tìm không? 593 00:41:21,280 --> 00:41:23,120 Có, George, tôi có tìm thấy. 594 00:41:26,840 --> 00:41:28,820 Anh cho tôi đến góc phố Melrose & Sweetzer. 595 00:41:28,820 --> 00:41:30,140 Được thôi. 596 00:41:30,140 --> 00:41:32,760 Và nếu như có điều gì tôi có thể giúp anh, anh Hume, 597 00:41:32,760 --> 00:41:34,730 anh cứ nói. 598 00:41:38,760 --> 00:41:41,230 Thật ra có một việc đấy, George. 599 00:41:43,190 --> 00:41:46,210 Anh có thể tìm cho tôi danh sách hành khách chuyến bay của tôi từ Sydney không? 600 00:41:46,210 --> 00:41:48,270 Oceanic 815. 601 00:41:48,270 --> 00:41:50,420 Chỉ tên các hành khách thôi. 602 00:41:51,220 --> 00:41:53,210 Đương nhiên là được rồi. 603 00:41:54,190 --> 00:41:56,710 Anh có phiền tôi hỏi anh cần nó để làm gì không? 604 00:42:00,490 --> 00:42:02,960 Tôi cần cho họ xem một thứ. 605 00:42:05,082 --> 00:42:07,415 Dịch bởi doodoofan@gmail.com