1
00:00:07,603 --> 00:00:09,070
Brengsek.
2
00:00:30,708 --> 00:00:33,330
Kita akan membawamu ke
rumah sakit. Mr. Locke?
3
00:00:33,364 --> 00:00:34,832
Mr. Locke?
4
00:00:34,867 --> 00:00:36,670
Kau tahu apa yang mereka
sembunyikan di kapal selam.
5
00:00:36,704 --> 00:00:39,409
Sebagian besar.
6
00:00:46,031 --> 00:00:47,931
Aah!
7
00:00:47,966 --> 00:00:50,269
- Halo, hugo.
- Kami harus bicara denganmu.
8
00:00:51,303 --> 00:00:52,155
"kami"?
9
00:00:52,225 --> 00:00:53,300
Oke, guys.
10
00:00:53,545 --> 00:00:55,475
Keluarlah.
11
00:01:08,788 --> 00:01:10,984
Halo, Jack.
12
00:01:12,018 --> 00:01:15,456
Aku memang berharap kau akan datang.
13
00:01:20,108 --> 00:01:23,202
Aku rasa ada yang perlu kita bicarakan.
14
00:01:32,209 --> 00:01:33,148
Hurley...
15
00:01:34,700 --> 00:01:36,300
Ini adalah idemu.
16
00:01:37,000 --> 00:01:41,589
Kau tak keberatan jika aku bicara dengannya berdua?
17
00:01:41,624 --> 00:01:43,959
Terserah padamu, dude.
18
00:01:45,930 --> 00:01:47,965
Baiklah, ayo jalan.
19
00:02:06,018 --> 00:02:07,919
Kau terlihat seperti dirinya.
20
00:02:07,954 --> 00:02:09,622
Apa itu membuatmu terganggu?
21
00:02:09,657 --> 00:02:11,558
Tidak, yang membuatku terganggu adalah
22
00:02:11,593 --> 00:02:15,562
- Aku tak tahu mahluk apa kau sebenarnya.
- Tentu saja kau tahu.
23
00:02:21,562 --> 00:02:23,930
Kenapa John Locke?
24
00:02:23,964 --> 00:02:25,834
25
00:02:26,200 --> 00:02:28,000
Bahwa dia dibawa ke sini karena suatu alasan,
26
00:02:28,200 --> 00:02:32,263
Karena itu dia akhirnya terbunuh,
27
00:02:32,298 --> 00:02:33,721
Dan karena kau begitu baik
28
00:02:33,809 --> 00:02:36,598
membawa mayatnya kembali ke sini.
29
00:02:36,632 --> 00:02:39,567
Dia harus mati lebih dahulu sebelum
kau bisa berubah bentuk menjadi seperti dia.
30
00:02:39,602 --> 00:02:41,803
Benar.
31
00:02:45,740 --> 00:02:47,774
Kau pernah berwujud seperti siapa lagi?
32
00:02:47,809 --> 00:02:51,211
Jack, apa yang sebenarnya ingin kau tanyakan padaku?
33
00:02:53,280 --> 00:02:56,950
Hari ketiga saat kami tiba di sini,
Aku melihat...
34
00:02:56,984 --> 00:02:58,885
Aku mengejar ayahku di dalam hutan--
35
00:02:58,919 --> 00:03:00,487
Ayahku yang telah meninggal.
Karena dia cukup bodoh untuk percaya
36
00:03:03,523 --> 00:03:05,724
Apa itu kamu?
37
00:03:05,758 --> 00:03:08,927
Ya, itu aku.
38
00:03:13,366 --> 00:03:15,300
Kenapa?
39
00:03:15,334 --> 00:03:17,503
Kau harus menemukan air.
40
00:03:19,161 --> 00:03:22,141
Mungkin sulit bagimu untuk percaya, Jack,
41
00:03:22,175 --> 00:03:25,511
Tapi yang aku inginkan hanyalah menolongmu.
42
00:03:25,545 --> 00:03:28,380
Menolongku?
43
00:03:28,414 --> 00:03:30,015
Untuk melakukan apa?
44
00:03:30,049 --> 00:03:32,250
Untuk pergi.
45
00:03:32,284 --> 00:03:34,185
Tapi karena Jacob memilihmu,
46
00:03:34,219 --> 00:03:37,221
Kau terjebak di pulau ini bahkan sebelum kau tiba di sini.
47
00:03:41,209 --> 00:03:42,123
Tapi sekarang Jacob mati.
48
00:03:42,761 --> 00:03:44,696
Kita tak harus terjebak lagi.
49
00:03:44,730 --> 00:03:47,832
Kita bisa naik pesawat dan terbang kapanpun kita kita mau.
50
00:03:49,866 --> 00:03:51,587
Dan jika kita bisa terbang kapanpun kita mau,
51
00:03:51,769 --> 00:03:53,603
Kenapa kau masih di sini?
52
00:03:54,090 --> 00:03:57,306
Karena kita semua harus pergi.
53
00:04:02,879 --> 00:04:05,081
Apa?
54
00:04:05,804 --> 00:04:07,383
John Locke adalah
satu-satunya orang
55
00:04:07,417 --> 00:04:09,618
yang percaya akan tempat ini.
56
00:04:09,653 --> 00:04:11,286
Dia telah melakukan apapun yang dia bisa
57
00:04:11,321 --> 00:04:12,000
Untuk mencegah kami meninggalkan pulau ini.
58
00:04:12,209 --> 00:04:15,392
John locke bukan orang yang percaya, Jack.
59
00:04:16,409 --> 00:04:18,494
Dia adalah pecundang.
60
00:04:22,504 --> 00:04:24,765
Pernafasan mencapai 130,
denyut jantung menurun,
61
00:04:24,799 --> 00:04:26,732
Terakhir terukur 62-30,
62
00:04:26,766 --> 00:04:30,234
Kemungkinan karena perdarahan dalam.
Ada tanda-tanda kerusakan syaraf?
63
00:04:30,269 --> 00:04:32,235
Tak ada respon pada bagian bawah.
64
00:04:32,270 --> 00:04:34,471
- Itu karena dia lumpuh.
- Kau kenal orang ini?
65
00:04:34,505 --> 00:04:37,173
Ya. Dia guru penganti di sekolahku. Namanya...
66
00:04:37,207 --> 00:04:39,975
Locke. Mr. Locke.
Aku tak tahu nama depannya.
67
00:04:40,009 --> 00:04:41,476
- Tapi dia menggunakan kursi roda.
- Dimana kursi rodanya?
68
00:04:41,510 --> 00:04:43,877
Hancur berkeping-keping,
Benda itu mungkin telah menyelamatkan hidupnya.
69
00:04:43,912 --> 00:04:45,845
Aku melihat orang yang melakukan ini.
Pengemudi mobil itu.
70
00:04:45,880 --> 00:04:50,380
- Dia ada di sekolah kami.
- Saat kita tiba di rumah sakit, kau bisa bicara pada polisi.
71
00:04:50,415 --> 00:04:54,317
- Tapi, apa kau tahu siapa yang bisa kami hubungi?
- Aku tak tahu. Aku hanya tahu sedikit mengenainya.
72
00:04:54,351 --> 00:04:56,218
- Helen.
- Apa yang dia katakan?
73
00:04:57,252 --> 00:04:59,920
Helen Norwood.
74
00:04:59,955 --> 00:05:02,755
Aku akan menikahinya.
75
00:05:02,789 --> 00:05:05,156
Yah...
76
00:05:05,191 --> 00:05:07,091
Kau masih akan menikahinya
77
00:05:07,125 --> 00:05:09,393
Karena kau akan baik-baik saja Mr. Locke.
78
00:05:09,428 --> 00:05:11,028
John.
79
00:05:11,062 --> 00:05:14,097
Namaku John.
80
00:05:14,132 --> 00:05:16,100
pria berumur akhir 40an,
81
00:05:16,134 --> 00:05:18,902
- Dia butuh. C.T. Scan.
- Kami membawa korban luka tembak. Wanita.
82
00:05:18,936 --> 00:05:20,904
Luka tembak terbuka dibagian kuadran kanan atas.
Bayi! Bayi!
83
00:05:20,938 --> 00:05:23,439
- Ya, pak. Aku mengerti.
- Dia hamil.
84
00:05:23,473 --> 00:05:25,708
- Kami akan menanganinya.
- Bayi!
85
00:05:25,742 --> 00:05:28,476
- Perdarahan dalam. Kehilangan 500 cc.
- Bayi!
86
00:05:28,511 --> 00:05:31,079
Kami akan melakukan yang terbaik.
87
00:05:31,113 --> 00:05:33,181
Tidak...tidak!
88
00:05:33,215 --> 00:05:37,589
- Sun ada apa?
- Itu dia! Itu dia! Itu dia!
89
00:05:51,760 --> 00:05:54,000
Apa itu?
90
00:05:54,329 --> 00:05:55,729
Kau boleh keluar.
91
00:06:03,809 --> 00:06:06,309
Kau mengikuti kami, Claire?
92
00:06:06,877 --> 00:06:07,873
Yeah.
93
00:06:08,342 --> 00:06:10,041
Kenapa?
94
00:06:10,076 --> 00:06:12,243
Karena dia adalah saudaraku.
95
00:06:17,803 --> 00:06:20,281
Kelihatannya banyak yang harus kalian bicarakan.
96
00:06:20,316 --> 00:06:22,250
Aku akan meninggalkanmu.
97
00:06:28,827 --> 00:06:30,630
Claire, Aku...
Aku sangat menyesal--
98
00:06:30,700 --> 00:06:32,340
Apa dia mengatakannya padamu?
99
00:06:32,633 --> 00:06:35,409
Bahwa dia dulu berpura-pura menjadi ayah kita?
100
00:06:37,109 --> 00:06:38,105
Yeah.
101
00:06:38,609 --> 00:06:40,875
Yeah, dia mengatakan padaku.
102
00:06:43,111 --> 00:06:45,512
Kau tahu, aku hampir saja berhenti berharap
103
00:06:45,546 --> 00:06:47,000
kau akan kembali.
104
00:06:47,100 --> 00:06:49,849
Sekarang kau disini...
105
00:06:53,086 --> 00:06:55,820
Senang bertemu denganmu lagi, Jack.
106
00:06:55,855 --> 00:06:59,223
Yeah, senang juga bertemu denganmu.
107
00:06:59,258 --> 00:07:02,426
Kau tahu, aku hanya tahu sedikit
sekali tentang berkeluarga,
108
00:07:02,461 --> 00:07:06,496
Jadi... Aku sangat senang
kau ikut bersama kami.
109
00:07:08,767 --> 00:07:12,436
Sebenarnya, aku belum memutuskan
apakah aku akan ikut denganmu.
110
00:07:14,876 --> 00:07:16,972
Yeah, kau sudah memutuskannya.
111
00:07:17,744 --> 00:07:19,174
Apa maksudmu?
112
00:07:19,677 --> 00:07:22,209
Kau sudah memutuskannya
saat kau membiarkan dia bicara denganmu,
113
00:07:22,422 --> 00:07:25,111
Seperti kami semua.
114
00:07:25,145 --> 00:07:25,746
Jadi ya.
115
00:07:26,343 --> 00:07:28,581
Suka atau tidak.
116
00:07:28,849 --> 00:07:31,416
Kau bersamanya sekarang.
117
00:07:35,247 --> 00:07:39,202
LOST
== FINAL SEASON ==
118
00:07:39,203 --> 00:07:47,662
"The Last Recruit"
119
00:07:47,663 --> 00:07:48,663
By: bod
Resync By ABS
120
00:07:52,145 --> 00:07:53,425
Dia memiliki kapal selam?
121
00:07:53,459 --> 00:07:55,000
Rendahkan suaramu.
122
00:07:55,220 --> 00:07:57,200
Yeah, Widmore punya kapal selam.
123
00:07:57,440 --> 00:08:02,779
- Kita akan menggunakannya untuk pergi dari tempat ini.
- Apa kita akan mengatakan pada Sun?
124
00:08:03,000 --> 00:08:04,734
Kate sedang bicara dengannya sekarang.
125
00:08:04,889 --> 00:08:06,367
Aku rasa kita jangan sampai sering terlihat berkumpul.
126
00:08:06,870 --> 00:08:08,664
Bagaimana dengan Sayid?
127
00:08:09,204 --> 00:08:12,573
Sayid tak akan ikut.
Dia telah berpihak pada sisi gelap.
128
00:08:12,707 --> 00:08:15,542
Yeah, tapi kau selalu mampu menarik
orang-orang dari sisi gelapnya.
129
00:08:15,769 --> 00:08:18,000
Maksudku, anakin-
Siapa juga itu anakin?
130
00:08:18,240 --> 00:08:20,814
Dengar, tutup saja mulutmu.
Jangan katakan apapun.
131
00:08:21,448 --> 00:08:23,116
Hey.
132
00:08:24,750 --> 00:08:26,000
Hey, Claire.
133
00:08:26,150 --> 00:08:27,585
Hey, Hurley.
134
00:08:27,743 --> 00:08:29,819
Kau kelihatan hebat.
135
00:08:45,000 --> 00:08:49,001
Senang melihat semuanya kembali bersama lagi.
136
00:08:59,645 --> 00:09:02,000
Mau apel?
137
00:09:03,000 --> 00:09:05,148
Hey, Schaub, aku yang menangkap orang ini.
138
00:09:05,183 --> 00:09:07,183
Bisa beri kami waktu sebentar?
139
00:09:17,862 --> 00:09:19,796
Katherine Anne Austen.
140
00:09:20,130 --> 00:09:24,100
Dicari karena pembakaran rumah dengan sengaja,
penyerangan terhadap petugas,
141
00:09:24,134 --> 00:09:26,335
Pembunuhan tingkat pertama.
142
00:09:29,873 --> 00:09:32,441
Lucu.
Kau tidak menyerangku layaknya seorang pembunuh.
143
00:09:32,776 --> 00:09:35,510
Itu karena aku memang bukan pembunuh.
144
00:09:35,545 --> 00:09:39,180
Kau harus meyakinkan dan ucapkan itu
saat petugas federal datang.
145
00:09:39,214 --> 00:09:41,248
Apa ada yang kau inginkan?
146
00:09:43,620 --> 00:09:46,855
Kau ingat aku?
Dari bandara?
147
00:09:46,889 --> 00:09:49,790
Kita berada di pesawat yang sama dari Sydney.
148
00:09:49,825 --> 00:09:51,658
Yeah, aku ingat.
149
00:09:53,729 --> 00:09:56,197
Yah, tidakkah kau pikir ini aneh--
150
00:09:56,231 --> 00:09:58,298
Kau dan aku berada di pesawat yang sama,
151
00:09:58,333 --> 00:10:00,230
Mengalami sedikit momen seru di lift?
152
00:10:00,433 --> 00:10:01,800
Dan seminggu kemudian--boom.
153
00:10:02,000 --> 00:10:05,972
Dari semua mobil yang ada di Los Angeles,
Kau memilih untuk menabrak mobilku.
154
00:10:06,006 --> 00:10:08,941
Seolah ada seseorang yang mencoba
mempertemukan kita berdua.
155
00:10:09,100 --> 00:10:11,377
Apa kau sedang merayuku?
156
00:10:11,907 --> 00:10:13,312
Itu tidak akan berhasil, sayang.
157
00:10:13,346 --> 00:10:16,315
- Aku polisi. Kau pembunuh.
- Aku sudah bilang aku bukan pembunuh.
158
00:10:16,349 --> 00:10:18,851
Yeah, baiklah, tapi aku masih seorang polisi.
159
00:10:18,885 --> 00:10:21,554
Jadi kenapa kau tidak menangkapku?
160
00:10:23,289 --> 00:10:24,200
Aku sudah menangkapmu.
161
00:10:24,430 --> 00:10:27,626
Tidak, saat di L.A.X.
Di lift.
162
00:10:28,660 --> 00:10:30,828
Kau melihatku menggunakan borgol.
163
00:10:30,863 --> 00:10:33,130
Aku tak melihat borgol.
164
00:10:34,666 --> 00:10:35,333
Yang aku lihat hanyalah
165
00:10:35,667 --> 00:10:38,109
seorang gadis cantik
yang ingin dibukakan pintu untuknya.
166
00:10:38,440 --> 00:10:40,200
Kau tahu apa yang aku pikirkan?
167
00:10:40,452 --> 00:10:43,806
Aku pikir kau melepaskanku karena
kau baru tiba dari Australia,
168
00:10:43,841 --> 00:10:46,776
dan kau tidak ingin seorangpun tahu kau dari sana.
169
00:10:49,945 --> 00:10:54,516
Haruskah aku mengatakan itu
saat agen federal datang ke sini?
170
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
-Oh, aku suka kamu.
-Oh.
171
00:11:01,100 --> 00:11:03,330
Jim. ada panggilan. ayo.
172
00:11:04,285 --> 00:11:05,455
Maaf.
173
00:11:05,800 --> 00:11:07,658
Panggilan tugas.
174
00:11:08,692 --> 00:11:11,858
Ada pembunuhan di restoran.
175
00:11:11,892 --> 00:11:13,894
Korban bernama Keamy
176
00:11:13,928 --> 00:11:15,730
dan juga beberapa anak buahnya.
177
00:11:15,765 --> 00:11:17,733
Seorang wanita Korea ditemukan terluka di lokasi,
178
00:11:17,767 --> 00:11:20,502
dan pacarnya menyaksikan kejadiannya,
tapi dia tak bisa berbicara inggris.
179
00:11:20,569 --> 00:11:21,668
Ada tersangka?
180
00:11:21,703 --> 00:11:23,669
Yeah, sebuah kamera pengintai ATM
181
00:11:23,704 --> 00:11:25,903
menangkap pria ini keluar dari lokasi.
182
00:11:25,937 --> 00:11:28,236
Cari tahu siapa dia.
183
00:11:30,272 --> 00:11:33,406
Ini adalah penjahatnya.
184
00:11:44,155 --> 00:11:47,000
Dia berbeda sekarang
185
00:11:48,001 --> 00:11:51,185
Aku rasa kita semua berbeda sekarang.
186
00:11:58,773 --> 00:12:00,467
Jadi apa yang Locke katakan padamu?
187
00:12:00,664 --> 00:12:02,796
Dia bilang dia ingin pergi,
188
00:12:03,230 --> 00:12:04,798
Dan kita semua juga harus pergi.
189
00:12:04,832 --> 00:12:08,134
- Dan kau percaya padanya?
- Aku belum yakin.
190
00:12:10,559 --> 00:12:12,537
Angkat tangan.
191
00:12:12,776 --> 00:12:13,332
Berhenti di sana.
192
00:12:14,340 --> 00:12:15,841
Dimana orang yang memimpin kalian?
193
00:12:15,875 --> 00:12:17,275
Siapa dia?
194
00:12:17,309 --> 00:12:18,876
Dia tangan kanan Widmore.
195
00:12:28,157 --> 00:12:29,885
Apa yang bisa aku bantu?
196
00:12:29,919 --> 00:12:32,921
Kau mengambil sesuatu dari kami,
dan kami ingin kalian mengembalikannya.
197
00:12:35,200 --> 00:12:38,324
Maaf. Aku tak mengerti apa yang kau bicarakan.
198
00:12:40,627 --> 00:12:42,328
Tak apa.
199
00:12:43,963 --> 00:12:46,832
- Apa kau sudah mengunci posisiku?
- Beres.
200
00:12:48,769 --> 00:12:51,004
Tunjukkan pada mereka apa yang bisa kita lakukan.
201
00:13:05,440 --> 00:13:08,983
Kau punya waktu sampai sore untuk
mengembalikan apa yang telah kalian ambil.
202
00:13:09,017 --> 00:13:11,418
atau lain kali kami tak akan meleset.
203
00:13:16,156 --> 00:13:19,591
Panggil aku saat kau siap mengembalikannya.
204
00:13:35,240 --> 00:13:38,000
Yah...
205
00:13:38,742 --> 00:13:41,110
Ini dia.
206
00:13:55,676 --> 00:13:57,410
Uh, hai. Aku ada janji
207
00:13:57,545 --> 00:13:59,578
dengan biro adopsi.
208
00:13:59,713 --> 00:14:02,047
Lantai 15. Dan tolong tanda tangani ini.
209
00:14:02,081 --> 00:14:03,215
Tentu.
210
00:14:06,151 --> 00:14:07,000
Hey.
211
00:14:07,420 --> 00:14:09,000
Bagaimana keadaanmu?
212
00:14:09,230 --> 00:14:11,221
Uh, kita bertemu di bandara--
di bagian klaim bagasi.
213
00:14:11,432 --> 00:14:13,924
Oh, yeah. Hai.
214
00:14:13,959 --> 00:14:16,000
Hai. Aku Desmond. Desmond Hume.
215
00:14:16,221 --> 00:14:18,000
Um, aku belum tahu namamu. Uh...
216
00:14:18,129 --> 00:14:19,630
"claire littleton."
217
00:14:20,448 --> 00:14:21,782
Jadi bagaimana kabarmu?
218
00:14:21,900 --> 00:14:25,135
Um, aku baik-baik saja.
Sebenarnya aku sedikit takut.
219
00:14:25,170 --> 00:14:27,671
Berakhir di rumah sakit.
Oh, tidak. Maaf. Apa kau...
220
00:14:27,705 --> 00:14:30,240
Oh, tidak. Semuanya baik-baik saja sekarang, jadi...
221
00:14:30,400 --> 00:14:33,777
Oh, ngomong-ngomong, kau benar.
222
00:14:34,100 --> 00:14:35,478
Dia laki-laki.
223
00:14:35,513 --> 00:14:39,181
Aku bisa merasakannya.
224
00:14:39,216 --> 00:14:40,316
Dengar, um...
225
00:14:41,350 --> 00:14:44,250
Maaf jika ini terdengar seperti terlalu turut campur, tapi, um,
226
00:14:44,284 --> 00:14:45,882
aku rasa kau seharusnya
227
00:14:45,917 --> 00:14:48,316
tidak pergi ke biro adopsi sendirian.
228
00:14:48,350 --> 00:14:51,781
Uh... Yeah. itu terdengar sedikit turut campur.
229
00:14:51,816 --> 00:14:54,716
Tidak, maksudku kau seharusnya
mempunyai semacam perwakilan.
230
00:14:54,750 --> 00:14:56,384
Apa kau seorang pengacara?
231
00:14:56,418 --> 00:14:57,885
Tidak, tidak.
232
00:14:57,919 --> 00:15:01,021
Tapi, sangat kebetulan sekali aku sedang dalam perjalanan
untuk menemui pengacara.
233
00:15:01,055 --> 00:15:05,425
Kau sendiri tahu, prosedur adopsi sangatlah kompleks.
234
00:15:05,459 --> 00:15:07,426
dan kau seharusnya berhati-hati
235
00:15:07,460 --> 00:15:09,394
Karena bisa saja suatu hari nanti
kau menghadapi situasi
236
00:15:09,429 --> 00:15:10,896
yang tak bisa diperbaiki.
237
00:15:10,930 --> 00:15:13,597
Yeah, aku tak punya uang untuk menyewa pengacara.
238
00:15:13,632 --> 00:15:15,065
(elevator bell dings)
239
00:15:19,269 --> 00:15:20,969
Lantai berapa ?
240
00:15:21,004 --> 00:15:23,772
Um... aku akan pergi ke lantai 15.
241
00:15:27,242 --> 00:15:30,443
Dengan, pengacara yang ingin aku temui ini--
Dia sangat cerdas.
242
00:15:31,100 --> 00:15:33,000
Uh, dan ditambah lagi, dia berhutang padaku.
243
00:15:33,313 --> 00:15:34,447
Jadi ...
244
00:15:34,481 --> 00:15:36,100
Kenapa kau tak ikut dan bertemu dengannya?
245
00:15:36,309 --> 00:15:39,918
Aku rasa dia dapat menolongmu.
246
00:15:40,952 --> 00:15:42,453
Dengar, aku bersumpah padamu,
247
00:15:42,687 --> 00:15:45,222
Ini tak akan menghabiskan uangmu.
248
00:15:45,457 --> 00:15:46,757
Kumohon.
249
00:15:47,322 --> 00:15:49,860
Akan menjadi suatu kehormatan bagiku.
250
00:15:53,363 --> 00:15:56,533
Uh, baiklah.
251
00:15:56,567 --> 00:15:59,102
Bagus. Lewat sini.
252
00:16:02,371 --> 00:16:04,539
Terima kasih.
253
00:16:04,573 --> 00:16:07,274
Hai. Uh, Desmond Hume ingin bertemu Ms. Verdansky.
254
00:16:07,309 --> 00:16:09,443
(typing)
255
00:16:09,477 --> 00:16:11,478
Oh, ya. Mr. Hume.Dia sedang menunggumu.
256
00:16:11,512 --> 00:16:13,479
Silahkan duduk.
257
00:16:13,514 --> 00:16:16,215
Hey, um... Terima kasih.
258
00:16:16,249 --> 00:16:18,817
Sama-sama.
259
00:16:18,851 --> 00:16:20,000
Desmond!
260
00:16:20,287 --> 00:16:22,421
Ah, Ilana.
261
00:16:23,155 --> 00:16:24,389
Uh, Claire, ini Ilana.
262
00:16:24,624 --> 00:16:26,225
Ilana, aku ingin memperkenalkan temanku,
263
00:16:26,441 --> 00:16:29,293
Claire Littleton. Um...
264
00:16:30,328 --> 00:16:34,663
Aku berharap kau bisa membantunya.
265
00:16:34,698 --> 00:16:36,298
Maaf.
266
00:16:36,332 --> 00:16:38,199
Claire Littleton dari Australia?
267
00:16:38,234 --> 00:16:40,601
Um, apa aku mengenalmu?
268
00:16:40,635 --> 00:16:43,871
Tidak, tapi ini merupakan suatu kebetulan.
269
00:16:43,905 --> 00:16:46,539
Kami sedang mencarimu.
270
00:16:48,042 --> 00:16:50,443
Desmond, kau tidak keberatan jika aku bicara
dengan Ms. Littleton berdua saja
271
00:16:50,477 --> 00:16:52,745
selama beberapa menit?
272
00:16:52,779 --> 00:16:55,413
Tidak. Tak apa.
Silahkan.
273
00:17:06,590 --> 00:17:08,524
Dengarkan semuanya.
274
00:17:08,559 --> 00:17:10,126
Hey.
275
00:17:10,160 --> 00:17:12,161
Apa yang terjadi?
276
00:17:12,196 --> 00:17:14,062
Ada orang yang ingin membunuh kita lagi.
277
00:17:14,797 --> 00:17:18,000
Dan semua ini terjadi sedikit lebih cepat
dari yang sudah aku perhitungkan.
278
00:17:18,134 --> 00:17:20,500
Tapi mereka telah menekan kita.
279
00:17:20,668 --> 00:17:22,100
Dan mengklaim bahwa kita mencuri sesuatu darinya,
280
00:17:22,780 --> 00:17:25,370
mereka mencoba memprovokasi kita.
281
00:17:25,564 --> 00:17:29,239
Yah, jika itu yang mereka inginkan,
maka itulah yang akan mereka dapatkan.
282
00:17:29,273 --> 00:17:30,000
Kemasi barang-barang kalian.
283
00:17:30,318 --> 00:17:32,277
Kita akan pergi ke pulau satunya dan kita akan menaiki pesawat.
284
00:17:32,912 --> 00:17:35,180
James, aku butuh bantuanmu.
285
00:17:37,514 --> 00:17:38,815
Ada perahu ditambatkan
286
00:17:38,849 --> 00:17:39,484
Di pantai.
287
00:17:40,319 --> 00:17:42,519
Aku ingin kau mengambilnya dan temui kami
288
00:17:42,554 --> 00:17:44,854
Di daerah tebing sini.
289
00:17:44,888 --> 00:17:46,789
Kita akan pergi ke pulau hydra bersama-sama.
290
00:17:46,823 --> 00:17:49,958
Kau bisa melakukannya, James?
Bagaimana mungkin kita semua bisa berangkat bersama-sama?
291
00:17:49,992 --> 00:17:52,159
Semakin banyak orangnya,
semakin lambat pergerakannya.
292
00:17:52,193 --> 00:17:55,362
-Baiklah, aku akan mengajak beberapa orang.
-Ajaklah siapa saja.
293
00:17:56,800 --> 00:17:58,809
Bagaimana, freckles?
Kau tahu cara menangani perahu?
294
00:17:59,199 --> 00:18:01,034
Aku cukup mahir.
295
00:18:01,068 --> 00:18:04,504
Bagus. Kami akan menunggumu.
Sayid, kau punya waktu sebentar?
296
00:18:15,380 --> 00:18:18,115
Bisakah kau membantuku melakukan sesuatu?
297
00:18:23,019 --> 00:18:25,420
Dengar.
Aku hanya akan mengatakannya satu kali.
298
00:18:25,454 --> 00:18:27,388
Kita tidak akan pergi ke titik pertemuan
299
00:18:27,422 --> 00:18:29,588
Untuk menjemput Locke.
Aku sudah membuat kesepakatan dengan Widmore.
300
00:18:29,622 --> 00:18:31,223
Kesepakatan apa?
301
00:18:31,257 --> 00:18:33,390
Dengarkan saja.
Saat kau punya kesempatan,
302
00:18:33,424 --> 00:18:35,491
Kembali dan pergilah ke titik ini.
303
00:18:35,525 --> 00:18:37,125
Di sana ada dermaga tua.
304
00:18:37,159 --> 00:18:39,726
Ajak Hugo, Sun dan Lapidus.
Kate dan aku akan menjemputmu di sana.
305
00:18:39,760 --> 00:18:41,694
Bagaimana dengan Sayid dan Claire?
306
00:18:41,728 --> 00:18:43,629
Sayid telah menjadi zombie
dan Claire sudah sinting.
307
00:18:43,664 --> 00:18:46,732
Dia telah kehilangan tiketnya saat dia menyerang Kate,
308
00:18:46,766 --> 00:18:49,101
Dan aku tak akan membiarkan itu terjadi lagi.
309
00:18:50,136 --> 00:18:53,575
Hanya Hugo, Sun dan sang pilot. mengerti?
310
00:18:53,609 --> 00:18:56,312
Tapi bagaimana cara kami menjauh dari Locke?
311
00:18:56,346 --> 00:18:58,416
Kau pikir saja sendiri.
312
00:19:04,888 --> 00:19:05,990
Siap beraksi?
313
00:19:06,024 --> 00:19:09,359
Ada apa?
314
00:19:15,166 --> 00:19:18,734
Aku ingin kau pergi ke tempat aku menyekap Desmond.
315
00:19:18,769 --> 00:19:21,337
Aku pikir kau tak akan mengembalikannya.
316
00:19:21,371 --> 00:19:22,604
Memang.
317
00:19:22,639 --> 00:19:25,573
Kau akan membunuhnya.
318
00:19:25,608 --> 00:19:28,476
Dan itu tak akan jadi masalah bagimu, kan, Sayid?
319
00:19:28,510 --> 00:19:32,246
Kau masih menginginkan apa yang aku tawarkan, kan?
320
00:19:34,115 --> 00:19:36,783
Ya
321
00:19:36,817 --> 00:19:38,784
Maka pergi dan lakukanlah apa yang aku pinta.
322
00:20:04,073 --> 00:20:07,208
Jadi apa yang dia tawarkan padamu?
323
00:20:14,416 --> 00:20:17,685
Jika kau ingin menembakku dengan darah dingin...
324
00:20:19,722 --> 00:20:21,556
Aku rasa aku berhak untuk tahu
325
00:20:21,590 --> 00:20:24,458
Apa yang dia tawarkan padamu.
326
00:20:25,492 --> 00:20:28,761
Dia bilang aku bisa mendapatkan
sesuatu yang telah hilang dariku.
327
00:20:29,300 --> 00:20:32,330
Dan apa yang telah hilang darimu?
328
00:20:32,700 --> 00:20:35,532
Wanita yang aku cintai.
329
00:20:39,090 --> 00:20:41,436
Dan dimana dia sekarang?
330
00:20:42,672 --> 00:20:44,538
Mati.
331
00:20:46,908 --> 00:20:49,742
Dan apa yang membuatmu berpikir bahwa Locke bisa membawanya kembali?
332
00:20:49,777 --> 00:20:52,478
Aku telah mati...
333
00:20:52,512 --> 00:20:54,379
dan dia telah membawaku kembali.
334
00:21:01,752 --> 00:21:04,119
Lalu apa yang akan kau katakan padanya?
335
00:21:04,154 --> 00:21:06,655
Apa maksudmu?
336
00:21:10,409 --> 00:21:12,826
Wanita ini--
337
00:21:12,861 --> 00:21:15,996
saat dia bertanya apa yang telah kau lakukan hingga kau bisa bersamanya lagi...
338
00:21:21,202 --> 00:21:23,236
Apa yang akan kau katakan padanya?
339
00:21:37,230 --> 00:21:40,079
Sayid.
340
00:21:40,700 --> 00:21:41,649
Ada apa?
341
00:21:41,883 --> 00:21:44,951
Semuanya akan baik-baik saja sekarang.
342
00:21:45,100 --> 00:21:47,354
Aku telah membereskannya.
343
00:21:47,388 --> 00:21:50,156
Apa maksudmu?
Kau akan pergi ke mana?
344
00:21:50,191 --> 00:21:52,925
Aku harus pergi.
345
00:21:52,959 --> 00:21:55,260
Apa kau telah melukai seseorang?
346
00:21:55,294 --> 00:21:57,928
Nadia, aku pergi,
347
00:21:57,963 --> 00:22:00,797
dan aku tak akan pernah bisa kembali lagi.
348
00:22:05,800 --> 00:22:07,782
Apa yang telah kau lakukan, Sayid?
349
00:22:07,836 --> 00:22:09,737
tahan mereka.
350
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
siapa itu?
351
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
L.A.P.D.
352
00:22:19,231 --> 00:22:23,114
Bisa aku lihat tanda pengenalnya?
353
00:22:23,148 --> 00:22:25,116
Bisakah kau buka pintunya?
354
00:22:29,454 --> 00:22:31,955
Mrs. Jarrah,saya detektif Straume.
355
00:22:31,990 --> 00:22:33,990
Saya ingin bertanya beberapa pertanyaan untukmu.
356
00:22:34,025 --> 00:22:36,559
Kau punya waktu sebentar?
357
00:22:45,901 --> 00:22:48,869
Bagus. Tiarap.
358
00:22:49,904 --> 00:22:52,972
Sayid Jarrah?
359
00:22:55,708 --> 00:22:59,410
Kau ditahan.
360
00:23:01,946 --> 00:23:03,512
Itu dia.
361
00:23:09,751 --> 00:23:11,952
Kau siap berbasah-basahan?
362
00:23:11,986 --> 00:23:13,187
Oh.
363
00:23:13,221 --> 00:23:15,155
Kau yakin ini ide yang bagus?
364
00:23:15,189 --> 00:23:16,823
Kau lihat dermaganya?
365
00:23:16,857 --> 00:23:20,391
- Kembali ke Locke.
- tentu saja tidak.
366
00:23:20,426 --> 00:23:22,760
Ini adalah ide yang buruk.
367
00:23:22,794 --> 00:23:24,194
Apa?
368
00:23:24,229 --> 00:23:25,829
Kita akan menyingkirkan Locke.
369
00:23:25,863 --> 00:23:28,731
Kamu, aku, Jack, Hurley, Sun
dan si pilot yang kelihatan
370
00:23:28,765 --> 00:23:31,967
baru keluar dari tempat syuting.
371
00:23:32,002 --> 00:23:34,135
Kapan kau berencana mengatakan ini padaku?
372
00:23:34,170 --> 00:23:35,636
Sekarang.
373
00:23:37,454 --> 00:23:39,650
Tunggu. Kau tak menyebutkan Claire.
374
00:23:39,745 --> 00:23:42,708
Karena dia tidak akan ikut.
375
00:23:42,743 --> 00:23:46,412
Claire yang ingin kau jemput sudah hilang.
376
00:23:48,448 --> 00:23:50,882
Aku telah berjanji akan membawanya kembali.
377
00:23:50,917 --> 00:23:53,285
Itu sebelum dia tunduk kepada Locke.
378
00:23:53,319 --> 00:23:55,654
Dia sangat berbahaya.
Kau benar-benar ingin dia berada di samping Aaron?
379
00:24:01,695 --> 00:24:04,264
Ayo berangkat.
Kita tak punya banyak waktu.
380
00:24:39,900 --> 00:24:41,257
Hey, Claire.
381
00:24:41,800 --> 00:24:42,691
Jack.
382
00:24:49,932 --> 00:24:52,534
Berapa lama kau bersama Locke?
383
00:24:52,769 --> 00:24:54,803
Sejak kau pergi
384
00:24:56,806 --> 00:24:58,973
Jadi kau mempercayainya?
385
00:24:59,007 --> 00:25:00,875
Yeah.
386
00:25:00,909 --> 00:25:02,076
Kenapa?
387
00:25:02,110 --> 00:25:04,878
Karena dia satu-satunya yang tidak menelantarkanku.
388
00:25:15,256 --> 00:25:17,791
Sun, Apa kau melihat Sayid?
389
00:25:17,825 --> 00:25:20,960
Dia seharusnya sudah menyusul kita.
390
00:25:23,497 --> 00:25:26,432
Oh, sekarang kau diam?
391
00:25:35,141 --> 00:25:38,644
Maaf Sun, aku tak melakukan apapun terhadapmu.
392
00:25:40,700 --> 00:25:41,647
James pasti sudah dalam perjalanan sekarang.
393
00:25:41,881 --> 00:25:42,900
Bawa semua orang ke pantai.
394
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
- Aku akan menyusul kalian ke sana.
- Kau akan pergi ke mana?
395
00:25:46,150 --> 00:25:50,321
Aku ingin memastikan tak ada seorangpun yang tertinggal.
396
00:25:54,525 --> 00:25:56,193
Hurley, tunggu. Yeah?
397
00:25:56,227 --> 00:25:58,094
Sun.
398
00:26:04,090 --> 00:26:05,533
Kita harus pergi sekarang.
399
00:26:05,568 --> 00:26:06,001
Pergi ke mana?
400
00:26:06,036 --> 00:26:08,904
tak ada waktu untuk menjelaskannya.
Ikuti aku.
401
00:26:08,938 --> 00:26:10,839
Um, aku rasa kita harus mengikuti rencana Sawyer,
402
00:26:10,874 --> 00:26:13,575
atau dia akan kesal.
Ini rencana Sawyer. Ayo berangkat.
403
00:26:32,959 --> 00:26:34,927
Sayid?
404
00:26:34,961 --> 00:26:36,661
Dari mana saja kamu?
405
00:26:36,696 --> 00:26:38,930
Melakukan apa yang kau pinta padaku.
406
00:26:38,998 --> 00:26:41,563
Lalu apa yang membuatmu begitu lama?
407
00:26:41,598 --> 00:26:43,928
Aku baru saja menembak seseorang tak bersenjata.
408
00:26:44,963 --> 00:26:47,560
Aku butuh waktu.
409
00:26:47,594 --> 00:26:49,427
Apa kau membunuhnya, Sayid?
410
00:26:50,462 --> 00:26:52,600
tentu saja.
411
00:26:53,150 --> 00:26:55,696
Silahkan periksa saja.
412
00:26:59,398 --> 00:27:01,199
Ayo. Ada perahu yang menunggu kita.
413
00:27:20,900 --> 00:27:23,082
Aku harap kau tahu kemana kau akan pergi,
414
00:27:23,117 --> 00:27:24,000
karena mahluk asap itu
415
00:27:24,300 --> 00:27:25,200
bisa berjalan lebih cepat dari pada kita.
416
00:27:25,620 --> 00:27:29,821
- Sawyer bilang ada dermaga di sekitar sini.
- Itu dia!
417
00:27:35,494 --> 00:27:37,528
Hey.
418
00:27:37,562 --> 00:27:40,564
Baiklah. Ayo berangkat.
Semuanya sudah naik.
419
00:27:40,598 --> 00:27:43,633
- Kita akan berlayar pulang menggunakan ini, huh?
- Tak akan berhasil tanpa radar.
420
00:27:43,668 --> 00:27:45,501
Selama 3 tahun di Dharma,
satu-satunya jalan keluar dari
421
00:27:45,536 --> 00:27:47,435
pulau ini adalah menggunakan kapal selam.
422
00:27:47,470 --> 00:27:49,470
Jadi itulah yang akan kita lakukan.
Kerja bagus, Dok.
423
00:27:52,006 --> 00:27:53,606
uh-oh.
424
00:27:58,577 --> 00:28:00,144
Kau akan pergi ke mana?
425
00:28:02,876 --> 00:28:03,981
Claire...
426
00:28:05,567 --> 00:28:07,000
Tak apa.
427
00:28:07,151 --> 00:28:08,784
Kate.
428
00:28:10,720 --> 00:28:13,087
Kita akan meninggalkan pulau.
429
00:28:13,600 --> 00:28:16,000
Lalu, kenapa kau tidak menunggu John?
430
00:28:16,200 --> 00:28:18,191
Karena dia bukan John,
431
00:28:18,225 --> 00:28:20,559
Dan siapapun dia,
dia bukan salah seorang dari kita.
432
00:28:22,798 --> 00:28:23,667
Claire...
433
00:28:24,701 --> 00:28:26,601
Ikutlah bersama kami.
434
00:28:26,635 --> 00:28:28,870
Aku bisa membawamu kembali ke Aaron.
435
00:28:28,904 --> 00:28:32,840
Tunggu Sawyer, diam. Dia ikut atau aku tak ikut.
436
00:28:35,577 --> 00:28:37,509
Ikutlah bersama kami Claire.
437
00:28:39,511 --> 00:28:42,511
- John telah berjanji padaku--
- tidak, aku yang berjanji padamu.
438
00:28:45,250 --> 00:28:48,715
Aku ada di sana saat dia lahir.
439
00:28:48,749 --> 00:28:50,716
dan aku seharusnya tak pernah membesarkannya.
440
00:28:50,750 --> 00:28:52,417
Seharusnya itu kamu.
441
00:28:55,620 --> 00:28:59,922
aku kembali ke sini agar kalian bisa bersama lagi.
442
00:28:59,956 --> 00:29:04,358
itulah alasanku kembali ke pulau ini, Claire.
443
00:29:04,393 --> 00:29:07,028
Jadi, kumohon, ikutlah bersama kami.
444
00:29:07,362 --> 00:29:11,064
Ayo kita pulang.
445
00:29:18,105 --> 00:29:22,741
Baiklah. Naik ke perahu sebelum Locke tiba di sini.
446
00:29:29,980 --> 00:29:33,248
Jika dia tahu kita telah pergi...
447
00:29:33,700 --> 00:29:36,017
dia akan sangat marah.
448
00:29:46,959 --> 00:29:49,159
Ini ibumu.
449
00:29:49,194 --> 00:29:51,095
Hey.
450
00:29:51,129 --> 00:29:53,933
Yeah, kami baru sampai.
451
00:29:53,967 --> 00:29:55,567
Terima kasih.
452
00:29:55,601 --> 00:29:57,536
Uh... entahlah.
453
00:29:57,570 --> 00:30:00,738
Aku akan mengajaknya pulang secepat mungkin.
Mungkin sekitar jam 5?
454
00:30:01,772 --> 00:30:05,140
sebenarnya, kami akan mampir makan setelah itu.
455
00:30:05,175 --> 00:30:08,440
jadi mungkin sekitar jam 7an?
456
00:30:08,508 --> 00:30:10,541
Baiklah.
457
00:30:10,575 --> 00:30:11,675
Yeah.
458
00:30:11,709 --> 00:30:13,609
Yeah, aku akan membawanya.
459
00:30:17,713 --> 00:30:18,600
Hey.
460
00:30:18,900 --> 00:30:19,800
Kau tahu.
461
00:30:19,816 --> 00:30:21,783
Pembacaan surat wasiat kakekmu akan segera dimulai,
462
00:30:21,818 --> 00:30:23,686
Aku tahu ini tidak menyenangkan, tapi...
463
00:30:24,000 --> 00:30:25,921
ini akan segera berakhir, aku janji.
464
00:30:25,956 --> 00:30:28,690
dan tak masalah jika kamu bersedih.
465
00:30:29,724 --> 00:30:32,259
Aku bersedih untukmu, ayah.
466
00:30:36,029 --> 00:30:37,229
Ayo berangkat.
467
00:30:39,864 --> 00:30:42,499
Mr. Shephard.
468
00:30:42,533 --> 00:30:43,666
Halo.
469
00:30:43,701 --> 00:30:46,468
dan kau pasti David.
470
00:30:46,503 --> 00:30:49,037
kita telah mempersiapkan ruang konferensi.
471
00:30:49,071 --> 00:30:51,439
aku punya kejutan buatmu.
472
00:30:51,473 --> 00:30:53,440
Apa kau percaya dengan takdir?
473
00:30:58,914 --> 00:31:01,048
Ini Claire Littleton.
474
00:31:01,083 --> 00:31:04,318
Claire, ini Mr. Shephard dan putranya David.
475
00:31:04,352 --> 00:31:05,652
Halo.
476
00:31:05,686 --> 00:31:08,387
Saya Jack Shephard.
477
00:31:08,421 --> 00:31:10,622
Hai, senang berjumpa denganmu.
478
00:31:10,656 --> 00:31:12,857
Kau berhasil menemukannya.
479
00:31:12,891 --> 00:31:14,591
Sebenarnya, dialah yang menemukan kita.
480
00:31:17,427 --> 00:31:20,795
Uh...
481
00:31:20,830 --> 00:31:23,931
Namamu berada dalam surat wasiat ayahku.
482
00:31:23,965 --> 00:31:26,868
Apa kau tak keberatan jika aku bertanya padamu bagaimana kau bisa mengenalnya?
483
00:31:30,338 --> 00:31:32,706
Dia juga ayahku.
484
00:31:53,625 --> 00:31:55,494
Maaf. Permisi.
485
00:31:55,528 --> 00:31:58,563
Ini dari pusat pelayanan.
486
00:31:58,631 --> 00:32:01,398
Yeah, ini Dr. Shephard.
487
00:32:01,433 --> 00:32:04,335
Tidak, tidak, ini bukan saat yang tepat.
488
00:32:04,369 --> 00:32:06,738
Ya, mereka bisa langsung mempersiakannya.
489
00:32:06,772 --> 00:32:09,040
Aku berada sekitar 20 menit dari sana.
490
00:32:11,711 --> 00:32:14,613
Maaf. Ada panggilan darurat dari rumah sakit,
491
00:32:14,647 --> 00:32:16,181
dan, um...
492
00:32:18,517 --> 00:32:20,418
Kita harus mengatur ulang jadwal ini.
493
00:32:38,435 --> 00:32:40,836
Aku tahu aku terlambat datang ke pesta, kapten,
494
00:32:40,870 --> 00:32:43,805
Tapi keberatankah jika kau mengatakan rencananya?
495
00:32:43,839 --> 00:32:46,708
Rencanaku adalah mendarat di pulau hydra,
496
00:32:47,742 --> 00:32:49,743
bergabung dengan Widmore
497
00:32:49,778 --> 00:32:52,045
sampai kita punya kesempatan untuk menaiki kapal selamnya.
498
00:32:52,080 --> 00:32:54,047
lalu aku akan menodong salah seorang di sana dengan pistol
499
00:32:54,081 --> 00:32:56,816
dan membuat mereka membawa kita pulang ke rumah.
500
00:32:56,850 --> 00:32:58,784
Aku suka idemu.
501
00:32:58,818 --> 00:33:01,252
Aku melihat ada beberapa makanan kaleng di tempat penyimpanan.
502
00:33:01,287 --> 00:33:02,854
ada yang sudah lapar?
503
00:33:10,359 --> 00:33:13,460
Freckles.
pegang kemudinya sebentar?
504
00:33:13,495 --> 00:33:14,961
Baiklah.
505
00:33:17,296 --> 00:33:18,563
Hati-hati.
506
00:33:18,597 --> 00:33:20,298
Yeah, yeah.
507
00:33:27,004 --> 00:33:29,105
aku tak pernah berpikir kau akan muncul, dok.
508
00:33:31,407 --> 00:33:32,540
maaf?
509
00:33:32,575 --> 00:33:34,641
Menerima perintah tak begitu cocok denganmu.
510
00:33:34,676 --> 00:33:36,542
Senang melihatmu kembali muncul.
511
00:33:40,212 --> 00:33:42,379
Aku merasa ini tak benar.
512
00:33:42,413 --> 00:33:44,714
Apanya yang tak benar?
513
00:33:44,749 --> 00:33:47,117
Meninggalkan pulau ini.
514
00:33:47,151 --> 00:33:49,285
Kau ingin mengatakannya padaku kenapa tidak?
515
00:33:57,061 --> 00:34:00,730
Karena aku ingat betapa sakit rasanya saat pertama kali aku pergi dari sini...
516
00:34:01,764 --> 00:34:04,966
seperti salah satu bagian dariku menghilang.
517
00:34:05,000 --> 00:34:07,202
Mereka punya pil untuk mengatasinya, dok.
518
00:34:07,237 --> 00:34:08,604
Kita dibawa ke sini
519
00:34:08,639 --> 00:34:11,007
karena kita harus melakukan sesuatu. James.
520
00:34:11,042 --> 00:34:13,913
Dan jika Locke--
maksudku mahluk itu--
521
00:34:13,947 --> 00:34:16,883
ingin kita untuk pergi?
522
00:34:16,917 --> 00:34:19,952
Mungkin dia takut akan apa yang terjadi jika kita tetap tinggal.
523
00:34:23,556 --> 00:34:25,423
Pergilah dari perahuku.
524
00:34:25,458 --> 00:34:27,492
Apa?
525
00:34:27,560 --> 00:34:29,994
Jika ada keputusan yang ingin kau buat,
sebaiknya kau putuskan sekarang.
526
00:34:30,062 --> 00:34:31,595
Jika kau ingin bersama kami,
527
00:34:31,629 --> 00:34:34,064
Kau bisa simpan semua omong kosongmu itu.
528
00:34:34,098 --> 00:34:37,900
- Atau kau bisa melompat ke air.
- James, ini semua salah.
529
00:34:37,934 --> 00:34:40,336
dan aku tahu ada bagian dari dirimu yang juga merasa begitu.
530
00:34:40,370 --> 00:34:42,871
Pulau ini masih belum selesai dengan kita.
531
00:34:42,905 --> 00:34:45,774
Yah, aku sudah selesai dengan pulau ini.
532
00:34:45,808 --> 00:34:49,543
Jadi jika kau ingin memilih takdirmu, Jack, maka lakukanlah.
533
00:34:49,578 --> 00:34:52,313
Keluar dari perahuku.
534
00:35:05,700 --> 00:35:08,358
Maafkan aku telah membuat Juliet terbunuh.
535
00:35:24,473 --> 00:35:26,807
Jack?!
536
00:35:26,842 --> 00:35:28,576
Jack?!
537
00:35:30,812 --> 00:35:33,780
- Apa yang kau katakan padanya?
- Dia berubah pikiran.
538
00:35:33,814 --> 00:35:36,582
Apa maksudmu dengan dia berubah pikiran?!
539
00:35:36,616 --> 00:35:39,317
Apa yang kau katakan padanya?!
Dia tak bisa ikut dengan kita.
540
00:35:40,440 --> 00:35:42,786
Kita harus kembali menjemputnya.
541
00:35:43,321 --> 00:35:45,422
Kita semua telah muak untuk kembali, Kate.
542
00:36:19,978 --> 00:36:23,436
- Kau bangun.
- Apa yang terjadi?
543
00:36:24,500 --> 00:36:28,822
Kau tertembak.
Tapi kau akan baik-baik saja--
544
00:36:28,823 --> 00:36:34,173
- Bayinya?
- Dia baik-baik saja
545
00:36:39,065 --> 00:36:45,071
Semuanya sudah berakhir...
dan kita akan baik-baik saja.
546
00:37:04,382 --> 00:37:06,315
Jadi selama ini,
547
00:37:06,350 --> 00:37:08,817
Kau tak tahu bahwa
kakek punya anak yang lain?
548
00:37:08,852 --> 00:37:09,985
Tidak.
549
00:37:10,019 --> 00:37:12,553
Wow. aku tak bisa percaya dia
tak pernah bercerita tentangnya.
550
00:37:13,587 --> 00:37:17,090
Yah, kakekmu suka menyembunyikan
banyak hal untuk dirinya sendiri.
551
00:37:17,124 --> 00:37:19,893
Apa darinya kau mendapatkan sifat itu?
552
00:37:19,927 --> 00:37:21,561
Yah, mungkin.
553
00:37:23,096 --> 00:37:24,596
Baiklah. Uh...
554
00:37:24,631 --> 00:37:27,565
- kau tak apa kutinggalkan sendiri selagi aku menyelesaikan hal ini?
- Yeah.
555
00:37:29,456 --> 00:37:32,167
Semoga beruntung, ayah.
556
00:37:32,201 --> 00:37:34,936
Terima kasih.
557
00:37:44,481 --> 00:37:45,482
Seberapa buruk?
558
00:37:45,676 --> 00:37:46,650
Buruk.
559
00:37:47,000 --> 00:37:47,700
Tapi kakinya--
560
00:37:47,800 --> 00:37:50,000
Korban telah menggunakan kursi roda.
561
00:37:50,100 --> 00:37:52,000
Ada cacat pada tulang belakang.
562
00:37:53,224 --> 00:37:54,990
Kantung Duralnya tak ada.
563
00:37:55,025 --> 00:37:57,790
Itu sebabnya kami memanggilmu.
Ini diluar keahlian kami.
564
00:37:57,824 --> 00:37:59,725
Yeah.
565
00:38:00,759 --> 00:38:04,060
Aku bisa menanganinya.
566
00:38:10,299 --> 00:38:12,700
Kita siap?
Katakan saja.
567
00:38:13,734 --> 00:38:15,802
Pisau.
568
00:38:26,510 --> 00:38:28,979
Apa ini?
569
00:38:29,013 --> 00:38:31,118
Aku rasa aku kenal orang ini.
570
00:38:48,071 --> 00:38:50,172
Hari yang bagus untuk berenang.
571
00:39:05,908 --> 00:39:08,621
Sawyer mengambil perahuku, kan?
572
00:39:08,655 --> 00:39:10,322
Yeah.
573
00:39:19,231 --> 00:39:22,066
Semuanya tetap bersama.
Perkemahannya di sebelah sini.
574
00:39:22,134 --> 00:39:24,001
Kita masih punya banyak waktu
575
00:39:24,035 --> 00:39:26,870
sebelum Locke menyadarinya.
576
00:39:26,905 --> 00:39:29,339
Angkat tangan! Hey! Whoa!
577
00:39:29,373 --> 00:39:31,941
- Whoa! Tenanglah!
- Jatuhkan senjatamu! Jatuhkan!
578
00:39:31,975 --> 00:39:34,811
Jatuhkan sekarang!
579
00:39:42,885 --> 00:39:45,019
Tak apa. Aku kenal dia.
580
00:39:45,053 --> 00:39:46,788
Siapa lagi yang bersamamu?
581
00:39:46,822 --> 00:39:48,691
Tak apa! Jika maksudmu Locke,
582
00:39:48,725 --> 00:39:51,426
dia masih berada di seberang pulau.
583
00:39:53,796 --> 00:39:55,729
Matikan pagarnya.
584
00:39:55,764 --> 00:39:58,431
Ford baru saja muncul bersama 5 temannya.
585
00:40:03,336 --> 00:40:05,737
Sun?
586
00:40:07,772 --> 00:40:10,607
Jin?
587
00:40:13,744 --> 00:40:15,878
Jin! Sun!
588
00:40:26,423 --> 00:40:28,859
Aku mencintaimu.
589
00:40:28,894 --> 00:40:30,464
Aku juga mencintaimu.
590
00:40:35,974 --> 00:40:38,608
Aku tak pernah berhenti mencarimu.
591
00:40:38,642 --> 00:40:42,077
Tampaknya ada seseorang yang
baru mendapatkan suaranya lagi.
592
00:40:42,111 --> 00:40:45,947
Kita tak akan pernah terpisah lagi.
593
00:40:45,981 --> 00:40:48,082
Aku berjanji padamu.
594
00:40:58,925 --> 00:41:02,560
Apa kau yakin?
595
00:41:02,594 --> 00:41:04,495
Aku mengerti, Charles.
596
00:41:04,529 --> 00:41:05,796
Itu Widmore?
597
00:41:08,566 --> 00:41:11,166
Apa yang kau lakukan?
598
00:41:12,636 --> 00:41:14,803
Menurutmu apa?
Angkat tangan sekarang?
599
00:41:17,473 --> 00:41:19,307
Berlutut, kalian semua!
600
00:41:21,610 --> 00:41:23,010
Berlutut!
601
00:41:25,647 --> 00:41:28,281
- Kita punya perjanjian!
- Perjanjian batal.
602
00:41:30,117 --> 00:41:33,553
Kita sudah meringkus mereka.
603
00:41:33,587 --> 00:41:36,855
Jika kau telah melihat Locke,
tembaklah.
604
00:41:43,126 --> 00:41:45,360
Menunduk!
605
00:42:10,254 --> 00:42:12,388
Jack? Kau baik-baik saja?
606
00:42:14,123 --> 00:42:16,624
Jangan khawatir.
Semuanya akan baik-baik saja.
607
00:42:19,092 --> 00:42:21,493
Kau bersamaku sekarang.