1 00:00:00,292 --> 00:00:02,343 Tidligere i Lost. 2 00:00:07,096 --> 00:00:09,557 - Det er vores navne. - Hvor er Jacob? 3 00:00:09,574 --> 00:00:13,302 - Hvorfor står mit navn der? - Jeg ved det ikke. 4 00:00:13,314 --> 00:00:17,021 Jeg måtte have dig og Jack så langt væk fra templet som muligt. 5 00:00:17,060 --> 00:00:19,461 Der er noget på vej dertil. 6 00:00:19,462 --> 00:00:20,929 Noget slemt. 7 00:00:26,034 --> 00:00:30,902 - Der er stadig tid. - Ikke for mig. 8 00:01:03,476 --> 00:01:06,603 - Hvor er Jarrah? - Jeg har det fint, tak. 9 00:01:06,635 --> 00:01:08,728 - Hvor er han? - Efter at have dræbt Dogen, 10 00:01:08,729 --> 00:01:11,080 - tror jeg ikke, han vil med os. - Hvem er Dogen? 11 00:01:11,081 --> 00:01:14,408 - Lederen af templet. - Og hans tolk. 12 00:01:14,439 --> 00:01:18,921 Han stod foran deres lig med en blodig kniv, så jeg er sikker. 13 00:01:18,947 --> 00:01:21,946 - Du sagde, det var sikkert i templet. - Det fik jeg at vide. 14 00:01:21,968 --> 00:01:27,826 Hvad så med stranden? Der hvor vi begravede Locke, og hvor de boede. 15 00:01:27,872 --> 00:01:32,600 - Nogen der har en bedre ide? - Nej, vi tager stranden. 16 00:01:32,630 --> 00:01:35,480 Af sted! 17 00:01:35,481 --> 00:01:39,438 ...Og det var på denne ø, alting ændrede sig. 18 00:01:39,439 --> 00:01:43,126 Alting stod endelig klart. 19 00:01:43,127 --> 00:01:45,003 Elba... 20 00:01:45,004 --> 00:01:48,515 Der hvor Napoleon stod overfor sin største udfordring. 21 00:01:48,516 --> 00:01:51,258 Landsforvisning var ikke hans værste skæbne. 22 00:01:51,259 --> 00:01:55,409 Det altødelæggende for ham, var tabet af hans magt. 23 00:01:55,410 --> 00:02:01,109 Han beholdt sin titel som kejser, men uden hans magt, var det meningsløst. 24 00:02:01,137 --> 00:02:05,050 Han kunne ligeså godt være død. 25 00:02:05,051 --> 00:02:08,531 Husk kapital 5 og 6 til i morgen. 26 00:02:10,507 --> 00:02:14,814 - Inspektør Reynolds, godmorgen. - Kom med mig. 27 00:02:16,565 --> 00:02:18,638 Linus, der er lavet nogle ændringer i timeplanen, - 28 00:02:18,639 --> 00:02:22,729 - så jeg skal bede dig stå for eftersidningerne efter skole. 29 00:02:22,755 --> 00:02:28,728 Hele ugen faktisk. Nedskæringer, krise, du kender det. Nogen må arbejde dobbelt. 30 00:02:27,767 --> 00:02:32,721 - Men hvad med historieklubben i dag? - Der er fem elever i den klub. De overlever. 31 00:02:32,758 --> 00:02:37,700 - Burde vi ikke støtte de ambitiøse? - Det handler mere om dig. 32 00:02:37,710 --> 00:02:42,052 Så føler du, der er brug for dig. Nu er der desværre brug for dig til eftersidning. 33 00:02:42,093 --> 00:02:45,199 Tak for din forståelse, Linus. 34 00:02:46,038 --> 00:02:49,116 Det er faktisk dr. Linus. 35 00:02:51,157 --> 00:02:57,310 For satan da. Den er ødelagt! 36 00:02:57,343 --> 00:03:02,300 Formaldehyd er problemet. Man får ikke en skid ud af det. 37 00:03:02,325 --> 00:03:06,330 Hvis vi bare havde nogle forklæder, så ville de inkompetente elever ikke - 38 00:03:06,337 --> 00:03:09,676 - være skyld i, at jeg skal have nyt tøj. - Nedskæringer. 39 00:03:09,677 --> 00:03:13,342 Kunne Reynolds ikke give lidt kærlighed til videnskaben. 40 00:03:13,358 --> 00:03:17,605 Jeg har med kemiudstyr at gøre, der stammer tilbage fra 1950'erne. 41 00:03:17,612 --> 00:03:23,624 Inspektør Reynolds styrer det. Han har glemt, hvad folkeskolen handler om. 42 00:03:23,653 --> 00:03:31,013 - Vi får sommerferie men en lortepension. - Nej, tage sig af børnene. 43 00:03:31,039 --> 00:03:36,400 - Okay, bare drøm videre. - Du har givet op, men det gør jeg ikke. 44 00:03:36,421 --> 00:03:39,959 Måske burde du blive inspektør. 45 00:03:41,435 --> 00:03:44,241 Det siger vikaren. 46 00:03:44,242 --> 00:03:49,047 - Hvad mener du med det? - Det lyder til, du holder af stedet. 47 00:03:49,120 --> 00:03:53,900 Hvis ham, der bestemmer, ikke gør det, er det måske tid til at skifte. 48 00:03:53,933 --> 00:03:57,508 Jeg værdsætter din medfølelse, men hvem skulle lytte til mig? 49 00:04:00,283 --> 00:04:02,752 Jeg lytter. 50 00:04:15,053 --> 00:04:19,992 - Fortæl mig, hvad det uhyre var. - Det, der dræbte hendes venner... 51 00:04:20,007 --> 00:04:24,889 Og Jacob, ikke? Det dræbte også ham. 52 00:04:24,904 --> 00:04:28,550 - Ja, selvfølgelig også ham. - Selvfølgelig? 53 00:04:28,572 --> 00:04:33,588 Du er Miles Straume, ikke? Du taler med de døde. 54 00:04:33,608 --> 00:04:37,600 Ikke teknisk set. Jeg kan fortælle, hvordan folk døde, - 55 00:04:37,611 --> 00:04:42,278 - og forstå deres sidste tanker, men jeg skal være ved deres kroppe. 56 00:04:42,313 --> 00:04:45,614 Dette er tilbage fra Jacobs krop. 57 00:04:47,017 --> 00:04:50,986 Så sig mig, hvordan døde han? 58 00:05:24,575 --> 00:05:30,142 - Linus dræbte ham. - Hvad? Det er ikke sandt. 59 00:05:32,182 --> 00:05:34,449 Er du sikker? 60 00:05:34,450 --> 00:05:40,936 Han stod foran Jacobs lig med en blodig kniv, så jeg er sikker. 61 00:05:47,595 --> 00:05:50,231 Tak for det. 62 00:05:52,467 --> 00:05:57,104 Jacob var det nærmest som en far for mig. 63 00:06:55,285 --> 00:07:00,000 Vi må finde noget værktøj og arbejde på noget ly. 64 00:07:00,368 --> 00:07:03,271 Resten af jer, kan se hvad der er af mad og tænde et bål. 65 00:07:03,271 --> 00:07:05,664 Ja, et bål løser alt. 66 00:07:10,465 --> 00:07:14,569 Er der noget jeg kan gøre? 67 00:07:23,544 --> 00:07:29,800 Han er meget ustabil. Miles prøvede endda at bestikke mig engang. 68 00:07:35,171 --> 00:07:37,395 Du er god til at finde venner, hva? 69 00:07:59,025 --> 00:08:01,700 Jeg har lavet kalkun, med tranebærsaucen du så godt kan lide. 70 00:08:02,928 --> 00:08:05,996 Nu er det ikke noget af det der SuperBest kød, vel? 71 00:08:05,997 --> 00:08:10,000 Nej far, det er økologisk. Jeg prøver at holde dig sund. 72 00:08:10,601 --> 00:08:14,700 Det løb er kørt. Hvordan var arbejdet? 73 00:08:15,872 --> 00:08:18,508 Jeg har en ph.d. i moderne europæisk historie. 74 00:08:21,445 --> 00:08:24,346 Alligevel sidder jeg og babysitter eftersiddere. 75 00:08:28,684 --> 00:08:39,500 Det værste er, at når jeg ser på dem, kan jeg ikke lade være med at tænke på, 76 00:08:45,364 --> 00:08:48,566 - at jeg måske er en større taber end de er. 77 00:08:53,004 --> 00:08:55,471 Det var ikke det liv, jeg ønskede for dig, Ben. 78 00:08:55,472 --> 00:08:57,439 Du skulle have så meget mere. 79 00:08:57,440 --> 00:09:02,000 - Det ved jeg. - Det var derfor jeg meldte mig til det 80 00:09:02,100 --> 00:09:05,900 - skide Dharma Initiative, tog dig til øen. De var gode mennesker. 81 00:09:07,715 --> 00:09:11,352 Klogere end jeg nogensinde bliver. 82 00:09:11,353 --> 00:09:15,500 Forestil dig hvor anderledes vores liv ville være, hvis vi var blevet. 83 00:09:15,890 --> 00:09:18,091 Ja, vi ville være levet lykkeligt til vores dages ende. 84 00:09:18,092 --> 00:09:22,800 Jeg mener det alvorligt, Ben. Hvem ved, hvad du kunne være blevet til. 85 00:09:28,200 --> 00:09:33,400 - Føles det bedre? - Ja, tak. 86 00:09:38,441 --> 00:09:40,450 - Alex? - Dr. Linus. 87 00:09:41,543 --> 00:09:44,478 Hvor blev du af i dag? Vi måtte aflyse historieklubben. 88 00:09:44,479 --> 00:09:47,500 Det er jeg ked af. Jeg skulle have sat en seddel på døren. 89 00:09:48,416 --> 00:09:50,416 Vi må udsætte klubben. Jeg har eftersidderne hele ugen. 90 00:09:52,385 --> 00:09:56,500 - Hvad har du gjort? - Rektor Reynolds har bedt mig tage den. 91 00:09:57,522 --> 00:10:01,500 Jeg skal til prøve på fredag. Jeg havde regnet med timerne. 92 00:10:05,561 --> 00:10:11,000 Okay. I morgen tidlig klokken 7, i biblioteket. Du tager kaffe med. 93 00:10:12,000 --> 00:10:14,334 Tak. 94 00:10:14,335 --> 00:10:17,000 - Du er den bedste, dr. Linus. - Det er en fornøjelse, Alex. 95 00:10:35,052 --> 00:10:38,554 Undskyld mig, hvor længe skal vi være her? 96 00:10:38,555 --> 00:10:40,922 Det har jeg sagt, jeg ved det ikke. 97 00:10:40,923 --> 00:10:43,522 Jeg skal finde min mand. 98 00:10:43,523 --> 00:10:47,200 Tro mig, det vil jeg også. Jeg ved bare ikke, hvor jeg skal lede. 99 00:10:48,800 --> 00:10:53,000 - Hvad vil du Jin? - Dit efternavn er Kwon. 100 00:10:54,000 --> 00:10:59,000 Det er hans også. Jeg ved ikke om jeg skal beskytte dig, ham, eller jer begge. 101 00:11:00,504 --> 00:11:02,471 Beskytte os? Hvad snakker du om? 102 00:11:03,500 --> 00:11:08,000 I er kandidater. Til at afløse Jacob. 103 00:11:09,000 --> 00:11:14,650 - Afløse ham? I hvad? - Hvis du er udvalgt, finder du nok ud af det. 104 00:11:17,953 --> 00:11:20,787 Vent, du sagde kandidater. Hvor mange er der? 105 00:11:23,256 --> 00:11:25,700 Der er kun seks tilbage. 106 00:11:37,302 --> 00:11:39,403 Kom nu, vågn op. 107 00:11:42,500 --> 00:11:44,500 Lad os komme af sted. 108 00:11:45,100 --> 00:11:50,000 - Vi kan nå til templet inden solnedgang. - Jeg er sulten. Lad os spise først. 109 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 - Vi kan spise på vejen. - Hvad skal du nå? 110 00:11:55,351 --> 00:11:58,500 - Måske skulle vi tage os god tid? - Hvorfor? 111 00:11:59,620 --> 00:12:03,567 - Fordi... - Jeg smutter, Hurley. Skal du med? 112 00:12:12,797 --> 00:12:15,066 Det er denne vej. 113 00:12:15,101 --> 00:12:18,388 - Nej, vi kom herfra. - Ja, men det var en fejl. 114 00:12:19,000 --> 00:12:23,283 Det her er hurtigere. Tro mig. Det er lige rundt om hjørnet. En genvej. 115 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 - Nej, det er ikke. - I tager begge fejl. 116 00:12:29,014 --> 00:12:30,681 Templet er den vej. 117 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Hvor kom du fra? 118 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 - Du ville ikke tro det. - Prøv mig. 119 00:12:39,100 --> 00:12:41,500 Ikke endnu. Hvis i skal til templet, er det denne vej. 120 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Stoler du på ham? 121 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 I det mindste prøver han ikke at trække tiden. 122 00:13:02,900 --> 00:13:05,350 Når du er færdig i biblioteket, så giv mig en hånd med at hente brænde. 123 00:13:05,400 --> 00:13:07,400 Kigger bare efter noget nyttigt. 124 00:13:10,012 --> 00:13:13,370 Hvad folk ikke tager med på ferie. 125 00:13:17,084 --> 00:13:18,618 Oceanic... 126 00:13:20,220 --> 00:13:23,000 Jeg husker det fly knække i to, som var det i går. 127 00:13:23,200 --> 00:13:27,000 - Du lyder nostalgisk? - Ja, måske er jeg. 128 00:13:27,500 --> 00:13:31,750 Jeg skulle have fløjet det. Oceanic 815. 129 00:13:33,500 --> 00:13:36,000 - Hvorfor gjorde du det ikke? - Jeg sov over mig. 130 00:13:39,500 --> 00:13:42,200 Forestil dig, hvor anderledes det havde været, hvis uret havde ringet. 131 00:13:43,000 --> 00:13:48,000 Hvor meget anderledes havde det været? Øen fik dig hertil alligevel. 132 00:13:54,211 --> 00:13:55,979 Gå. 133 00:14:15,730 --> 00:14:18,500 - Okay, vent. Du behøver ikke... - Stop! 134 00:14:19,500 --> 00:14:21,500 Ned på jorden! Ansigtet nedad! 135 00:14:38,184 --> 00:14:39,952 Hvad laver du? 136 00:14:39,953 --> 00:14:42,823 Hvis det handler om, hvad Miles sagde... 137 00:14:42,824 --> 00:14:45,058 Saml den op. 138 00:14:45,059 --> 00:14:48,260 Saml den op og begynd at grave. 139 00:14:49,000 --> 00:14:51,400 - Grave hvad? - En grav. 140 00:14:52,732 --> 00:14:54,900 - Til hvem? - Du dræbte Jacob. 141 00:14:56,469 --> 00:14:58,537 Den er til dig. 142 00:15:03,950 --> 00:15:06,220 Du kan godt. Det ved jeg. 143 00:15:07,889 --> 00:15:09,889 Udvidede Lord Cornwalls magt som guvenørgeneral. 144 00:15:10,450 --> 00:15:14,000 Meget flot. Vi går videre til invasionen i 1813. 145 00:15:14,629 --> 00:15:21,150 På det tidspunkt, strak Østindiens handlekraft til hele Indien, på nær... 146 00:15:24,967 --> 00:15:27,900 - Jeg ved det ikke! - Det er okay, det er bare en prøve. 147 00:15:28,000 --> 00:15:32,500 Bare en prøve? Det er hele mit liv, dr. Linus. 148 00:15:32,600 --> 00:15:35,300 - Nu overdriver du lidt. - Gør jeg? 149 00:15:36,002 --> 00:15:41,000 Mor har to jobs, bare for at betale husleje. Hvordan skal jeg betale for universitetet? 150 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Hvis jeg altså kommer ind. 151 00:15:45,500 --> 00:15:51,000 Du er en af de kvikkeste elever jeg har haft, jeg er ikke bekymret for din fremtid. 152 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 - Seriøst? - Ja. 153 00:15:55,100 --> 00:15:58,000 Hvad kan jeg gøre, for at hjælpe? Jeg kan skrive en anbefaling. 154 00:15:58,200 --> 00:16:04,500 Jeg skal bruge en, der har gået der. Den perverse Reynolds er den eneste jeg kender. 155 00:16:05,828 --> 00:16:07,962 Undskyld mig. Perverse? 156 00:16:09,500 --> 00:16:11,500 Glem at jeg sagde det. 157 00:16:11,900 --> 00:16:13,900 - Jeg var bare vred. - Alex... 158 00:16:14,000 --> 00:16:21,000 - Har rektor Reynolds gjort noget? - Hvad? Føj. Nej. 159 00:16:21,100 --> 00:16:23,100 - Nej, det er ikke det. - Hvad er det så? 160 00:16:26,500 --> 00:16:29,500 Hvis jeg fortæller det, lover du, at det bliver mellem os? 161 00:16:29,900 --> 00:16:31,900 Selvfølgelig. Det lover jeg. 162 00:16:42,257 --> 00:16:45,500 Jeg var hos sygeplejersken for et par måneder siden med noget maveonde. 163 00:16:45,600 --> 00:16:50,000 Jeg var bare derinde for at få lidt søvn. Da jeg så vågnede igen, 164 00:16:50,500 --> 00:16:58,000 - var rektor Reynolds i det andet rum. Sygeplejersken må have glemt mig. 165 00:16:59,000 --> 00:17:03,500 De... Du ved. Gjorde det. 166 00:17:04,000 --> 00:17:09,000 I rummet lige ved siden af mig. Hvor de giver børn høretest. 167 00:17:09,845 --> 00:17:13,080 - Er det ikke bare ulækkert? - Jo. 168 00:17:15,282 --> 00:17:20,000 - Dr. Linus, du siger ikke noget, vel? - Nej. Et løfte er et løfte. 169 00:17:22,323 --> 00:17:26,000 - Skal vi fortsætte? - Ja. 170 00:17:55,016 --> 00:17:59,318 Det er sgu da godt, du ikke skal leve af det der. 171 00:17:59,319 --> 00:18:01,820 Jeg har ikke travlt. 172 00:18:01,821 --> 00:18:04,255 Jeg har taget lidt mad med til dig. 173 00:18:04,256 --> 00:18:06,257 Håber du kan lide grønne bønner og bananer, det er hvad vi har. 174 00:18:08,192 --> 00:18:09,959 Jeg er ikke rigtig sulten. 175 00:18:12,329 --> 00:18:13,962 Det styrer du selv. 176 00:18:13,963 --> 00:18:17,632 Miles, kan du huske, da du bad mig om $3,2 millioner? 177 00:18:17,633 --> 00:18:19,667 Vil du stadig have dem? 178 00:18:19,668 --> 00:18:22,800 Hvad vil du gøre? Skrive en check på bananbladet her? 179 00:18:23,671 --> 00:18:29,800 Jeg kan få os af øen her. Når jeg kommer herfra, har jeg et stort netværk, som skaffer de penge. 180 00:18:30,110 --> 00:18:32,078 Du skal bare slippe mig løs. 181 00:18:32,079 --> 00:18:37,000 Hvad skal jeg med dine penge, når Paulo og Nikki blev begravet levende, 182 00:18:37,100 --> 00:18:39,516 - med diamanter til en værdi af $8 millioner? 183 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 Jeg kan ikke forstå, at du bare vil lade stå til. 184 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Ilana dræber mig, fordi jeg dræbte Jacob. 185 00:18:47,100 --> 00:18:49,100 En mand der var ligeglad, med at blive dræbt. 186 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 - Han var ikke ligeglad. - Undskyld mig? 187 00:18:53,500 --> 00:18:58,500 Helt indtil det sekund kniven gik gennem hjertet, håbede han, at han tog fejl af dig. 188 00:19:00,833 --> 00:19:02,933 Han tog ikke fejl. 189 00:19:08,938 --> 00:19:10,038 Grav! 190 00:19:21,700 --> 00:19:24,500 - Så du rejser ikke gennem tiden? - Nej. 191 00:19:25,000 --> 00:19:28,600 Men du så også sådan ud for 30 år siden. Hvordan er det muligt? 192 00:19:29,100 --> 00:19:32,300 - Det er svært at forklare. - Som en terminator-ting? 193 00:19:33,002 --> 00:19:35,500 - Er du en cyborg? - Nej, det er jeg ikke. 194 00:19:35,800 --> 00:19:38,300 - Vampyr? - Jacob gav mig en evne. 195 00:19:38,400 --> 00:19:41,700 Jacob? Hvad ved du om ham? 196 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Jeg ved, at han er død. 197 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Jeg synes du sagde, at vi gik til templet? 198 00:19:57,050 --> 00:19:59,050 - Jeg løj. - Hvorfor? 199 00:19:59,300 --> 00:20:01,300 Fordi alle i templet er døde. 200 00:20:06,060 --> 00:20:09,400 Hvad mener du? Hvad skete der? 201 00:20:09,500 --> 00:20:13,400 Jeg er ikke sikker på, hvad der er sket. Men jeg kommer lige derfra. 202 00:20:14,500 --> 00:20:16,500 Der var ingen overlevende. 203 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Hvad med vores venner? Sayid, Kate? 204 00:20:20,000 --> 00:20:23,500 De var der ikke. De er måske sluppet levende derfra. 205 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 Det eneste jeg ved, er at hvad end i leder efter ved templet, er det væk. 206 00:20:30,500 --> 00:20:33,000 Du ville ikke gå tilbage. Kendte du til det her? 207 00:20:33,100 --> 00:20:37,000 - Jacob hentydede til det. - Har du snakket med Jacob? 208 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Hvad end han sagde, er løgn. 209 00:20:46,358 --> 00:20:49,394 - Hvor skal du hen? - Der er noget jeg skal. 210 00:20:49,395 --> 00:20:51,529 Hvad er det? 211 00:20:51,530 --> 00:20:53,465 Dø. 212 00:21:03,110 --> 00:21:04,168 Hey, har du et øjeblik? 213 00:21:04,168 --> 00:21:07,845 Ja. Kan lige så godt give dem alle sammen -3. 214 00:21:07,845 --> 00:21:12,284 Fortæl mig lige, hvor svært det er, at kende forskel på en slægt og art. 215 00:21:12,284 --> 00:21:13,859 Hvad vil du? 216 00:21:13,859 --> 00:21:17,791 Du er ret god til computere, ikke? 217 00:21:17,792 --> 00:21:21,192 Noget siger mig, at du ikke ville stå der, hvis ikke du allerede vidste det. 218 00:21:21,192 --> 00:21:26,632 Kunne du, hypotetisk, få adgang til en andens e-mail, uden deres viden? 219 00:21:26,632 --> 00:21:29,166 Ja, det kommer an på hvilken slags. 220 00:21:29,167 --> 00:21:33,069 Lad os sige på universitetet. Hypotetisk. 221 00:21:33,070 --> 00:21:36,005 - Hvis? - Sygeplejerske Kondracki. 222 00:21:36,006 --> 00:21:40,876 - Kim? Hvorfor? Er du lun på hende? - Nej, jeg er bare... 223 00:21:40,877 --> 00:21:44,312 Jeg er bare nysgerrig omkring hendes korrespondance. 224 00:21:44,313 --> 00:21:46,880 Med hvem? 225 00:21:49,483 --> 00:21:51,850 Okay. Det er fint. 226 00:21:51,851 --> 00:21:54,819 Jeg henvendte mig ikke til dig. Du henvendte dig til mig. 227 00:21:54,820 --> 00:21:56,954 Jeg har ikke tid til at lege 20 spørgsmål. 228 00:21:56,955 --> 00:21:59,823 Du kan enten fortælle mig hvad du har gang i. 229 00:21:59,824 --> 00:22:00,975 Eller du kan lade mig blive færdig med, 230 00:22:00,976 --> 00:22:03,326 - at evaluere mine opgaver. - Okay. Okay. 231 00:22:03,327 --> 00:22:11,500 Jeg har grund til at tro, at hun er involveret i et personligt forhold med rektor Reynolds. 232 00:22:11,501 --> 00:22:15,103 Du spiller højt spil. 233 00:22:15,104 --> 00:22:20,375 - Du går efter hans job, ikke? - Vil du hjælpe mig, Leslie? 234 00:22:22,911 --> 00:22:26,179 - Jeg vil have en god plads. - Undskyld? 235 00:22:26,180 --> 00:22:30,548 Jeg vil have Lamurs plads på parkeringspladsen, ved siden af ahorntræet. 236 00:22:30,549 --> 00:22:35,000 Ikke under træet, ved siden af træet. Så får jeg skyggen fra træet. 237 00:22:38,000 --> 00:22:41,500 Og jeg vil have noget nyt udstyr herinde. Er det en aftale? 238 00:22:45,000 --> 00:22:51,500 Du har narret mig, med den vest. Linus, du er en ægte morder. 239 00:23:46,500 --> 00:23:48,500 Har du været her før? 240 00:23:48,600 --> 00:23:50,600 Ja. 241 00:23:52,500 --> 00:23:57,000 Al den tid jeg har været på øen, er det første gang jeg vender tilbage. 242 00:23:58,500 --> 00:24:00,500 Jack? Hvor er du? 243 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 Jeg er herinde. 244 00:24:22,500 --> 00:24:24,500 Lad være med at åbne den. Der er dynamit i. 245 00:24:24,600 --> 00:24:26,600 - Det er mega usikkert. - Jeg ved det. 246 00:24:26,700 --> 00:24:28,700 Det gjorde dr. Arzt også. To dage senere, tørrede jeg ham af min trøje. 247 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 - Det er på tide at komme af sted. - Nej, ikke endnu. 248 00:24:32,500 --> 00:24:35,000 Han åbner en kiste med dynamit og han sagde han ville begå selvmord. 249 00:24:35,500 --> 00:24:38,500 - Det kan jeg ikke. - Hvad? 250 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 Hvor meget jeg end vil, så kan jeg ikke. 251 00:24:43,500 --> 00:24:45,500 Derfor beder jeg jer gøre det for mig. 252 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 Hvad snakker du om? 253 00:24:50,000 --> 00:24:53,500 Jeg snakker om, at Jacob rørte mig. 254 00:24:54,000 --> 00:25:00,000 Når Jacob rører dig - det ses som en gave. Selvom det overhovedet ikke er det. 255 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 Det er en forbandelse. 256 00:25:04,100 --> 00:25:06,100 Seriøst! Nu går vi! 257 00:25:06,500 --> 00:25:08,500 Hvorfor vil du gerne dø? 258 00:25:08,600 --> 00:25:13,500 Jeg viede mit liv, længere end du kan forestille dig. 259 00:25:13,600 --> 00:25:17,800 For en mand der fortalte mig at alt skete af en årsag. 260 00:25:18,000 --> 00:25:21,700 At han havde en plan, en plan jeg var en del af. 261 00:25:22,400 --> 00:25:24,800 Og når tiden var inde, at han ville dele det med mig. 262 00:25:26,000 --> 00:25:29,700 Nu er den mand borte. Så hvorfor vil jeg dø? 263 00:25:29,800 --> 00:25:32,500 Fordi jeg lige fandt ud af, at hele mit liv har været ligegyldigt. 264 00:25:35,400 --> 00:25:39,300 Hvis jeg selv tænder den, vil det ikke virke. Men du kan tænde den for mig, Jack. 265 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Jeg har lavet lunten lang nok til at du kan nå at komme ud. 266 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 Jack, sig ikke, at du rent faktisk overvejer det. 267 00:25:47,600 --> 00:25:50,000 Hvis han vil dø, kan vi ikke stoppe ham. 268 00:25:57,157 --> 00:25:58,991 Tak. 269 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 Lad os snakke. 270 00:26:37,350 --> 00:26:39,866 Jack! Vi skal væk. Manden er skør. 271 00:26:39,866 --> 00:26:42,236 - Gå du bare i forvejen, vi skal nok klare den. - I sprænger i luften! 272 00:26:42,236 --> 00:26:43,194 Jeg skal snakke med ham. 273 00:26:43,194 --> 00:26:46,262 - Gå nu bare. - Nej, jeg går ikke uden dig. 274 00:26:46,262 --> 00:26:48,796 Hurley, jeg klarer mig. 275 00:26:51,331 --> 00:26:55,734 Når du skifter mening, er jeg et par kilometer herfra. 276 00:26:55,735 --> 00:26:58,770 - Du burde gå med ham, Jack. - Nej, Richard. 277 00:26:58,771 --> 00:27:00,771 Så dør du. 278 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 Jeg tror ikke, at nogen af os dør. 279 00:27:05,400 --> 00:27:08,000 - Hvorfor tror du ikke det? - Jeg kommer fra et fyrtårn, 280 00:27:09,600 --> 00:27:13,300 - hvor mit navn var graveret i træ, på et hjul som vendte et spejl, 281 00:27:14,600 --> 00:27:17,600 - som reflekterede billedet af det hus, jeg voksede op i. 282 00:27:20,256 --> 00:27:22,557 Jacobs fyrtårn. 283 00:27:22,558 --> 00:27:26,400 Han fik Hurley til at få mig derud, for at se det spejlbillede. 284 00:27:27,000 --> 00:27:31,400 Af uvisse årsager, skulle jeg vide, at han har overvåget mig siden jeg var barn. 285 00:27:33,500 --> 00:27:35,000 Hvorfor? 286 00:27:35,100 --> 00:27:37,100 Jeg aner det ikke. 287 00:27:38,500 --> 00:27:40,500 Jeg tør vædde på, at hvis han har gjort sig så umage, 288 00:27:42,200 --> 00:27:44,200 - at han førte mig til øen af en årsag, 289 00:27:44,800 --> 00:27:47,100 - er det ikke er at sprænge i luften sammen med dig. 290 00:27:49,000 --> 00:27:51,500 - Det er en stor risiko at løbe. - Ja. 291 00:27:52,354 --> 00:27:55,723 - Hvad hvis du tager fejl? - Det gør jeg ikke. 292 00:28:25,000 --> 00:28:25,909 Vil du prøve med en anden? 293 00:28:32,182 --> 00:28:35,118 Du lader til at have alle svarene. Hvad så nu? 294 00:28:36,000 --> 00:28:38,154 Vi går tilbage til starten. 295 00:29:08,500 --> 00:29:10,500 Goddag Ben. 296 00:29:14,500 --> 00:29:16,500 Hvad laver du her? 297 00:29:17,000 --> 00:29:20,400 - Aflægger besøg. Hvad laver du? - Jeg graver min egen grav. 298 00:29:21,500 --> 00:29:26,000 - Hvorfor? - Fordi du overtalte mig til at dræbe Jacob. 299 00:29:28,000 --> 00:29:30,300 Kan du se kvinden derovre, der spiser en mango? 300 00:29:30,100 --> 00:29:32,300 Hun er hans livvagt og hun ved hvad jeg gjorde. 301 00:29:34,100 --> 00:29:37,194 Så nu får du din vilje, for hun vil dræbe mig. 302 00:29:37,195 --> 00:29:39,930 Jeg ønsker dig ikke død, Ben. 303 00:29:39,931 --> 00:29:42,498 Jeg gik tilbage til statuen for at hente dig, 304 00:29:42,499 --> 00:29:45,133 - men du var allerede gået. - Hente mig? Til hvad? 305 00:29:45,134 --> 00:29:48,335 Jeg samler en gruppe, der forlader stedet her for evigt. 306 00:29:49,700 --> 00:29:54,000 Men når vi er taget af sted, skal der være en leder på øen. 307 00:29:55,300 --> 00:29:56,900 Mig? 308 00:29:57,000 --> 00:29:59,209 Jeg kan ikke komme i tanke om nogen bedre egnet. 309 00:30:00,500 --> 00:30:03,400 Det virker bare ikke så sandsynligt, under disse omstændigheder. 310 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 Hvordan skal jeg slippe væk fra... 311 00:30:11,000 --> 00:30:13,352 Kom over på den anden ø, til Hydra. 312 00:30:13,353 --> 00:30:16,888 - Der vil vi være. - Hun kommer efter mig. 313 00:30:16,889 --> 00:30:20,600 200 meter inde er der et træ i åbningen, med en riffel stående op ad. 314 00:30:20,800 --> 00:30:24,400 Hvis du tager af sted nu, kommer du først, og har fordelen. 315 00:30:26,500 --> 00:30:28,500 Men tøv ikke. Det gør hun ikke. 316 00:30:30,236 --> 00:30:31,970 Vi ses snart, Ben. 317 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 Kom ind. 318 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 Linus, jeg har ikke tid til at høre på dine klager over eftersidning. 319 00:31:08,100 --> 00:31:10,100 Det er ikke derfor jeg er her. Jeg vil bede dig læse noget. 320 00:31:11,834 --> 00:31:15,836 Hvis det er et forsøg på at genoplive din lille klub... 321 00:31:20,474 --> 00:31:23,241 Det er 30 e-mails som dækker over en tre-måneders periode. 322 00:31:26,200 --> 00:31:29,800 Det er ret ophidsende ting, hvilket ville være fint i privat. 323 00:31:29,850 --> 00:31:33,500 Men de ser ud til at beskrive episoder, som har fundet sted på skolens område. 324 00:31:34,717 --> 00:31:42,000 Episoder som, ledelsen nok ikke vil synes godt om. For slet ikke at nævne din kone. 325 00:31:46,000 --> 00:31:47,500 Hvad vil du have? 326 00:31:48,000 --> 00:31:56,400 Dit job. Du siger op, af personlige årsager, helbredet. Det er dit valg. 327 00:31:57,301 --> 00:32:01,570 Men i din opsigelse, anbefaler du mig som din afløser til ledelsen. 328 00:32:03,000 --> 00:32:08,000 Det ironiske i det hele, er at de respekterer dig så meget, at jeg får jobbet. 329 00:32:10,600 --> 00:32:12,600 Så, har vi en aftale? 330 00:32:17,600 --> 00:32:21,400 Linus, må jeg læse dig en e-mail? 331 00:32:30,500 --> 00:32:34,900 "Kære rektor Reynolds, jeg ville sætte pris på, hvis De ville skrive en anbefaling, 332 00:32:35,000 --> 00:32:40,900 - til Yale på mine vegne. Det vil betyde meget for mig. Mvh Alexandra Rousseau." 333 00:32:42,113 --> 00:32:46,900 Det er det sjove ved anbefalinger. De virker begge veje. 334 00:32:49,121 --> 00:32:53,290 Så nu har du bolden igen. 335 00:32:53,291 --> 00:32:59,500 Du kan udføre dit lille stunt. Gå efter mit job, mit skrivebord. 336 00:32:59,563 --> 00:33:06,900 Men det vil have konsekvenser, jeg smadrer frøken Rousseau. 337 00:33:07,000 --> 00:33:13,500 Og hendes fremtid. Er mit job, min magt, så vigtig for dig? 338 00:33:18,614 --> 00:33:21,982 Hvad siger du, dr. Linus? 339 00:33:40,000 --> 00:33:42,800 Smid det! Smid våbnet! 340 00:33:59,600 --> 00:34:00,989 Hvad venter du på? 341 00:34:04,000 --> 00:34:07,400 - Jeg vil gerne forklare. - Forklare hvad? 342 00:34:08,000 --> 00:34:11,864 Jeg vil forklare, at jeg ved hvordan det føles. 343 00:34:11,865 --> 00:34:14,533 Du har ingen anelse om hvordan det føles. 344 00:34:16,000 --> 00:34:19,137 Jeg så min datter Alex dø foran mig. 345 00:34:21,139 --> 00:34:23,540 Og det var min skyld. 346 00:34:23,541 --> 00:34:28,911 Jeg havde en mulighed for at redde hende, 347 00:34:28,912 --> 00:34:31,312 - men jeg valgte øen... 348 00:34:31,313 --> 00:34:32,647 Før hende. 349 00:34:34,316 --> 00:34:36,617 Det hele for Jacobs skyld. 350 00:34:39,053 --> 00:34:41,921 Jeg ofrede alt for ham... 351 00:34:44,458 --> 00:34:46,992 Og han var ligeglad. 352 00:34:48,727 --> 00:34:55,000 Ja, jeg stak ham. Jeg var så gal. Forvirret. 353 00:34:56,000 --> 00:35:03,000 Jeg frygtede at miste, det eneste der har betydet noget for mig. Min magt. 354 00:35:05,000 --> 00:35:11,300 Men det, der i virkeligheden betød noget, var borte. 355 00:35:14,000 --> 00:35:21,000 Jeg er ked af, jeg dræbte Jacob. Jeg forventer ikke at du tilgiver mig. 356 00:35:21,600 --> 00:35:26,200 For jeg kan aldrig tilgive mig selv. 357 00:35:29,000 --> 00:35:30,394 Hvad vil du så have? 358 00:35:30,395 --> 00:35:34,831 Bare lad mig gå. 359 00:35:36,500 --> 00:35:38,167 Hvor vil du tage hen? 360 00:35:41,400 --> 00:35:44,400 - Til Locke. - Hvorfor? 361 00:35:45,500 --> 00:35:48,775 Fordi han er den eneste der vil vide af mig. 362 00:35:54,600 --> 00:35:56,600 Det vil jeg også. 363 00:36:43,061 --> 00:36:46,596 Jeg kom bare for at takke rektor Reynolds. 364 00:36:46,597 --> 00:36:49,632 Han har skrevet den mest utrolige anbefaling. 365 00:36:49,633 --> 00:36:51,300 Det er da vidunderligt. 366 00:36:51,301 --> 00:36:53,835 Havde du noget med det at gøre? 367 00:36:53,836 --> 00:36:57,106 Jeg havde troet han ville skrive nogle pæne ord, 368 00:36:57,107 --> 00:36:59,975 - men det er helt vildt. - Nej, det var ikke mig, Alex. 369 00:36:59,976 --> 00:37:01,876 Men jeg har altid sagt, at du har været en god elev. 370 00:37:01,877 --> 00:37:03,945 Det er der tydeligvis andre, der også mener. 371 00:37:04,300 --> 00:37:08,482 Linus, hvad fanden laver du på mit kontor? 372 00:37:08,483 --> 00:37:12,200 Afleverer eftersidningsskemaet, som du ønskede. 373 00:37:12,988 --> 00:37:15,155 Bare smid det på skrivebordet. 374 00:37:17,592 --> 00:37:20,500 - Ses vi i historieklubben? - Når den kommer op at køre igen? 375 00:37:21,480 --> 00:37:25,364 Vi er oppe at køre igen, Reynolds fandt en anden til at tage eftersidninger. 376 00:37:25,365 --> 00:37:28,500 - Er det ikke rigtigt? - Jo, det er det. 377 00:37:29,567 --> 00:37:32,068 Jamen, så ses vi klokken fire. 378 00:37:42,880 --> 00:37:46,282 - Hey, gjorde du det? - Nej. 379 00:37:46,283 --> 00:37:50,400 Nej. Nej? Nej, vent. 380 00:37:51,100 --> 00:37:54,275 - Hvad med min parkeringsplads? - Du kan få min. 381 00:39:02,945 --> 00:39:08,000 - Kan jeg hjælpe? - Du må gerne hjælpe med presseningen. 382 00:41:07,305 --> 00:41:11,000 Der er folk på stranden. Skal vi stoppe? 383 00:41:12,000 --> 00:41:14,410 - Nej, fortsæt som planlagt. - Javel hr. Widmore. 384 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 Tekster af: CAKEMANiA And that's the way the cookie crumbles.