1 00:00:01,111 --> 00:00:02,571 Nelle puntate precedenti di Lost... 2 00:00:05,935 --> 00:00:07,787 Porca puttana! 3 00:00:12,960 --> 00:00:14,257 Getta la pistola! 4 00:00:20,184 --> 00:00:21,865 Sono incinta... 5 00:00:29,279 --> 00:00:31,454 Ora la portiamo all'ospedale. Signor Locke? 6 00:00:32,032 --> 00:00:32,984 Signor Locke? 7 00:00:32,994 --> 00:00:34,876 Hai scoperto cosa nascondevano nel sottomarino? 8 00:00:35,102 --> 00:00:36,678 Direi proprio di si'. 9 00:00:46,112 --> 00:00:48,250 - Ciao, Hugo. - Dobbiamo parlarti. 10 00:00:49,267 --> 00:00:51,191 - "Dobbiamo"? - Ok, ragazzi... 11 00:00:51,574 --> 00:00:52,732 uscite. 12 00:01:06,138 --> 00:01:07,553 Ciao, Jack. 13 00:01:09,329 --> 00:01:11,007 Speravo che saresti venuto. 14 00:01:17,234 --> 00:01:19,694 Penso sia ora di fare due chiacchiere. 15 00:01:29,067 --> 00:01:30,342 Hurley... 16 00:01:31,038 --> 00:01:32,375 E' stata una tua idea... 17 00:01:33,379 --> 00:01:35,816 ti sta bene che vada a parlarci da solo? 18 00:01:38,373 --> 00:01:39,851 E' tutto tuo, coso. 19 00:01:41,791 --> 00:01:44,235 D'accordo, andiamo a fare queste due chiacchiere. 20 00:02:01,210 --> 00:02:02,774 Sei proprio identico a lui. 21 00:02:03,282 --> 00:02:04,541 La cosa ti disturba? 22 00:02:04,869 --> 00:02:07,888 No, cio' che mi disturba e' che non ho idea di cosa diavolo tu sia. 23 00:02:09,202 --> 00:02:10,477 Si', che lo sai. 24 00:02:16,505 --> 00:02:17,725 Perche' John Locke? 25 00:02:19,008 --> 00:02:22,504 Perche' era abbastanza stupido da credere di essere finito qui per un motivo, 26 00:02:22,793 --> 00:02:23,763 perche'... 27 00:02:24,177 --> 00:02:26,750 ci ha creduto talmente tanto da farsi ammazzare... 28 00:02:27,149 --> 00:02:29,691 e perche' sei stato cosi' gentile da riportare qui il suo cadavere, 29 00:02:29,701 --> 00:02:31,255 in una bella bara di legno. 30 00:02:31,825 --> 00:02:34,318 Doveva essere morto prima che potessi assumere le sue sembianze. 31 00:02:34,328 --> 00:02:35,712 Esatto. 32 00:02:39,662 --> 00:02:41,476 Di chi altro hai preso l'aspetto? 33 00:02:42,814 --> 00:02:45,254 Jack, cosa vuoi chiedermi davvero? 34 00:02:47,216 --> 00:02:49,728 Il terzo giorno dopo lo schianto, ho visto... 35 00:02:50,930 --> 00:02:54,324 ho inseguito mio padre nella giungla... il mio defunto padre. 36 00:02:57,421 --> 00:02:58,680 Eri tu? 37 00:03:00,071 --> 00:03:01,244 Si', ero io. 38 00:03:06,625 --> 00:03:07,657 Perche'? 39 00:03:08,400 --> 00:03:10,277 Dovevi trovare dell'acqua. 40 00:03:12,599 --> 00:03:13,662 Forse ti sara'... 41 00:03:13,672 --> 00:03:16,884 difficile da credere, Jack, ma l'unica cosa che mi interessa... 42 00:03:17,166 --> 00:03:19,379 - e' aiutarti. - Aiutarmi? 43 00:03:21,264 --> 00:03:22,586 A fare cosa? 44 00:03:23,375 --> 00:03:24,556 Ad andare via. 45 00:03:25,190 --> 00:03:26,962 Ma visto che sei stato scelto da Jacob, 46 00:03:26,972 --> 00:03:30,547 eri intrappolato su quest'isola prima ancora di arrivarci. 47 00:03:33,934 --> 00:03:35,459 Ora Jacob e' morto. 48 00:03:35,787 --> 00:03:40,519 Non siamo piu' intrappolati qui, possiamo prendere un aereo e andarcene quando ci pare. 49 00:03:42,434 --> 00:03:45,179 Se possiamo andarcene quando ci pare, com'e' che tu sei ancora qui? 50 00:03:46,243 --> 00:03:49,661 Perche' dobbiamo farlo... tutti insieme. 51 00:03:58,012 --> 00:04:00,883 John Locke e' stato l'unico tra noi a credere veramente in questo posto. 52 00:04:01,337 --> 00:04:03,910 Ha fatto tutto cio' che ha potuto per impedirci di lasciare quest'isola. 53 00:04:03,920 --> 00:04:06,264 John Locke non era uno che credeva veramente, Jack... 54 00:04:08,563 --> 00:04:10,346 Era un perdente. 55 00:04:14,390 --> 00:04:16,611 Tachicardia sinusale a 130, pressione in calo... 56 00:04:16,621 --> 00:04:19,841 siamo a 62 su 30, probabilmente a causa di un'emorragia interna. 57 00:04:20,467 --> 00:04:22,274 Segni di danno neurologico? 58 00:04:22,284 --> 00:04:23,948 Nessuna reazione e riflessi assenti. 59 00:04:23,958 --> 00:04:25,512 E' perche' e' paraplegico. 60 00:04:25,522 --> 00:04:27,232 - Lo conosce? - Si', e'... 61 00:04:27,242 --> 00:04:30,000 il sostituto di un insegnante della mia scuola, si chiama... Locke. 62 00:04:30,010 --> 00:04:33,306 Il signor Locke, non conosco il nome, ma usa una sedia a rotelle, dov'e'? 63 00:04:33,316 --> 00:04:35,561 Distrutta, ma probabilmente gli ha salvato la vita. 64 00:04:35,571 --> 00:04:37,813 Ho visto chi e' stato... il pirata che l'ha investito. 65 00:04:37,823 --> 00:04:40,038 - Era fuori dalla scuola... - Quando arriviamo in ospedale 66 00:04:40,048 --> 00:04:42,791 puo' raccontarlo alla polizia. Conosce nessuno che possiamo avvisare? 67 00:04:42,801 --> 00:04:44,969 Non ne ho idea, come le ho detto, so molto poco di lui. 68 00:04:44,979 --> 00:04:47,472 - Helen? - Come ha detto? 69 00:04:47,996 --> 00:04:50,310 Helen... Norwood. 70 00:04:50,818 --> 00:04:51,874 Stavo... 71 00:04:52,070 --> 00:04:53,861 per sposarla. 72 00:04:55,167 --> 00:04:56,301 Beh... 73 00:04:56,653 --> 00:04:59,327 la sposera' senz'altro, perche' andra' tutto bene, signor Locke. 74 00:04:59,617 --> 00:05:00,900 John. 75 00:05:01,885 --> 00:05:03,887 Mi chiamo John. 76 00:05:05,004 --> 00:05:08,132 Vittima d'incidente, uomo, sulla cinquantina, serve una TAC. 77 00:05:08,142 --> 00:05:11,362 Ferita d'arma da fuoco, donna, foro di entrata nel quadrante superiore destro. 78 00:05:11,455 --> 00:05:14,326 Si', signore, ho capito, e' incinta, ci prenderemo cura di lei. 79 00:05:14,537 --> 00:05:18,158 Diffusa emorragia esterna, 500 cc... Faremo tutto il possibile. 80 00:05:21,184 --> 00:05:23,874 No... No! 81 00:05:24,054 --> 00:05:25,477 Sun, che c'e'? 82 00:05:25,487 --> 00:05:26,958 E' lui! E' lui! 83 00:05:26,968 --> 00:05:28,465 E' lui! 84 00:05:42,003 --> 00:05:43,254 Che c'e'? 85 00:05:44,593 --> 00:05:46,163 Puoi venire fuori. 86 00:05:53,226 --> 00:05:54,985 Ci stai seguendo, Claire? 87 00:05:56,237 --> 00:05:57,199 Si'. 88 00:05:57,644 --> 00:05:58,700 Perche'? 89 00:05:59,592 --> 00:06:01,320 Perche'... e' mio fratello. 90 00:06:07,036 --> 00:06:09,116 A quanto pare avete un sacco di cose da dirvi... 91 00:06:09,195 --> 00:06:10,508 vi lascio soli. 92 00:06:17,462 --> 00:06:20,559 - Claire, mi dispiace tantissimo... - Te l'ha detto? 93 00:06:21,326 --> 00:06:24,149 Che era lui ad aver preso le sembianze di nostro padre? 94 00:06:25,753 --> 00:06:28,247 Si'... Si', me l'ha detto. 95 00:06:31,086 --> 00:06:34,637 Gia'... sai, avevo praticamente smesso di sperare che sareste tornati... 96 00:06:35,192 --> 00:06:37,123 E adesso che sei qui... 97 00:06:40,862 --> 00:06:42,926 Sono... sono contenta di vederti, Jack. 98 00:06:44,436 --> 00:06:46,227 Anch'io sono contento di vederti. 99 00:06:46,666 --> 00:06:49,849 Non ho... mai saputo cosa vuol dire essere una famiglia, quindi... 100 00:06:50,428 --> 00:06:52,829 significa davvero molto per me che ti sia unito a noi. 101 00:06:56,521 --> 00:06:58,147 A dire il vero, non ho... 102 00:06:58,468 --> 00:07:00,533 ancora deciso se verro' con voi. 103 00:07:02,542 --> 00:07:03,565 Invece si'. 104 00:07:05,185 --> 00:07:06,535 Che intendi dire? 105 00:07:07,205 --> 00:07:11,855 Hai gia' deciso nel momento in cui gli hai permesso di parlarti, proprio come noi. 106 00:07:12,530 --> 00:07:15,169 Quindi si', che ti piaccia oppure no, 107 00:07:16,356 --> 00:07:17,743 stai con lui adesso. 108 00:07:27,198 --> 00:07:35,414 Traduzione: gi0v3, TutorGirl, potomac, Darkgirl, Yossarian, The Dude 109 00:07:38,420 --> 00:07:39,598 Ha un sottomarino? 110 00:07:39,618 --> 00:07:41,403 Abbassa la voce, cazzo. 111 00:07:41,423 --> 00:07:43,468 Si', Widmore ha un sottomarino. 112 00:07:43,860 --> 00:07:46,560 Lo useremo per andarcene da questo scoglio. 113 00:07:47,025 --> 00:07:48,851 Lo diremo a Sun? 114 00:07:49,211 --> 00:07:50,985 Kate glielo sta dicendo in questo momento. 115 00:07:51,005 --> 00:07:53,264 Ho pensato che fosse meglio evitare di farci vedere tutti insieme. 116 00:07:53,284 --> 00:07:54,284 E Sayid? 117 00:07:55,579 --> 00:07:58,844 Sayid non e' invitato. Ha abbracciato il lato oscuro. 118 00:07:59,037 --> 00:08:02,016 Si', ma le persone si possono sempre riportare indietro dal lato oscuro. 119 00:08:02,036 --> 00:08:04,431 - Insomma... Anakin? - Chi cavolo e' Anakin? 120 00:08:04,451 --> 00:08:07,757 Senti, tieni semplicemente la bocca chiusa e non dire nulla a nessuno. 121 00:08:07,777 --> 00:08:08,777 Ehi! 122 00:08:10,944 --> 00:08:12,044 Ehi, Claire. 123 00:08:12,587 --> 00:08:13,737 Ciao, Hurley. 124 00:08:14,193 --> 00:08:15,643 Ti trovo benissimo. 125 00:08:31,483 --> 00:08:34,206 E' bello riavervi di nuovo tutti riuniti. 126 00:08:46,097 --> 00:08:47,297 Vuoi una mela? 127 00:08:49,451 --> 00:08:52,789 Ehi, Schaub, sono stato io a portarla qui. Ci concedi un minuto? 128 00:09:04,425 --> 00:09:06,025 Katherine Anne Austin. 129 00:09:06,725 --> 00:09:10,694 Ricercata per incendio doloso, aggressione ad un agente federale... 130 00:09:10,714 --> 00:09:12,414 omicidio di primo grado. 131 00:09:16,243 --> 00:09:18,899 Buffo, non mi sembravi il tipo da omicidio. 132 00:09:18,919 --> 00:09:20,419 Perche' non lo sono. 133 00:09:22,142 --> 00:09:25,340 Ricordati di farlo presente ai federali quando arriveranno. 134 00:09:25,360 --> 00:09:26,716 Vuoi qualcosa? 135 00:09:30,090 --> 00:09:31,440 Ti ricordi di me? 136 00:09:32,015 --> 00:09:33,215 All'aeroporto? 137 00:09:33,663 --> 00:09:35,963 Eravamo sullo stesso volo da Sidney. 138 00:09:35,983 --> 00:09:37,726 Si', me lo ricordo. 139 00:09:40,245 --> 00:09:41,995 Beh, non lo trovi strano? 140 00:09:42,816 --> 00:09:46,593 Tu ed io sullo stesso volo e l'esserci poi ritrovati in ascensore? 141 00:09:46,613 --> 00:09:48,058 E una settimana dopo... Boom! 142 00:09:48,078 --> 00:09:52,228 Di tutte le macchine che ci sono a Los Angeles, tu sbatti contro la mia. 143 00:09:52,674 --> 00:09:55,559 Sembra quasi che qualcuno stia cercando di farci finire insieme. 144 00:09:55,579 --> 00:09:57,446 Ci stai provando con me? 145 00:09:58,745 --> 00:10:01,061 Non funzionerebbe mai, dolcezza. Io sono un poliziotto, tu un'assassina... 146 00:10:01,081 --> 00:10:03,199 te l'ho gia' detto, non sono un'assassina. 147 00:10:03,219 --> 00:10:05,238 Beh, ma io resto comunque un poliziotto. 148 00:10:05,258 --> 00:10:07,558 Allora perche' non mi hai arrestata? 149 00:10:09,734 --> 00:10:12,234 - Ti ho arrestata! - No, all'aeroporto. 150 00:10:13,077 --> 00:10:14,227 In ascensore. 151 00:10:14,715 --> 00:10:16,765 Hai visto che avevo le manette. 152 00:10:17,286 --> 00:10:19,236 Non ho visto manette. 153 00:10:20,765 --> 00:10:24,781 Ho visto solo una bella ragazza che aveva bisogno che qualcuno le fermasse la porta. 154 00:10:24,801 --> 00:10:26,051 Sai cosa penso? 155 00:10:26,956 --> 00:10:28,567 Penso che tu mi abbia lasciata andare 156 00:10:28,587 --> 00:10:32,587 perche' eri andato in Australia e non volevi che qualcuno venisse a saperlo. 157 00:10:36,464 --> 00:10:39,503 E se dicessi questo ai federali quando arriveranno? 158 00:10:45,195 --> 00:10:46,895 Oh, tu si' che mi piaci! 159 00:10:47,119 --> 00:10:48,119 Jim. 160 00:10:48,139 --> 00:10:50,439 C'e' una cosa in corso. Vieni. 161 00:10:50,692 --> 00:10:53,404 Scusami, il dovere mi chiama. 162 00:10:55,516 --> 00:10:58,291 Abbiamo un omicidio plurimo in un ristorante. 163 00:10:58,311 --> 00:11:01,613 Le vittime sono un delinquente di nome Keamy e tre scagnozzi sul suo libro paga. 164 00:11:01,633 --> 00:11:04,039 Una koreana con ferita da arma da fuoco sulla scena 165 00:11:04,059 --> 00:11:07,178 e il suo fidanzato ha assistito a tutto ma non parla inglese. 166 00:11:07,198 --> 00:11:10,203 - Qualche sospettato? - Si', la telecamera di un bancomat 167 00:11:10,223 --> 00:11:12,911 ha ripreso questo gorilla mentre abbandonava la scena. 168 00:11:12,931 --> 00:11:15,289 Va bene, diamo un nome a quella faccia. 169 00:11:16,791 --> 00:11:18,341 E' il nostro cattivo. 170 00:11:30,518 --> 00:11:32,068 Lui e' diverso adesso. 171 00:11:34,628 --> 00:11:36,978 Mi sa che siamo tutti diversi adesso. 172 00:11:45,205 --> 00:11:47,041 Che ti ha detto Locke? 173 00:11:47,061 --> 00:11:49,011 Ha detto che vuole andarsene. 174 00:11:49,842 --> 00:11:51,490 E che dobbiamo farlo tutti insieme. 175 00:11:51,510 --> 00:11:52,789 E tu gli credi? 176 00:11:52,809 --> 00:11:54,609 Non ne sono ancora sicuro. 177 00:11:57,217 --> 00:11:58,367 Mani in alto! 178 00:11:59,162 --> 00:12:00,712 Non muoverti di li'! 179 00:12:00,936 --> 00:12:02,365 Dov'e' l'uomo che vi comanda? 180 00:12:02,385 --> 00:12:03,585 Chi e' quella? 181 00:12:03,841 --> 00:12:05,645 E' la numero due di Widmore. 182 00:12:14,042 --> 00:12:15,742 Cosa posso fare per te? 183 00:12:16,040 --> 00:12:17,917 Ci avete portato via qualcosa. 184 00:12:18,131 --> 00:12:19,759 E noi lo rivogliamo. 185 00:12:20,927 --> 00:12:23,577 Mi dispiace, non so di cosa stia parlando. 186 00:12:26,028 --> 00:12:27,378 E' tutto a posto. 187 00:12:29,632 --> 00:12:31,321 Avete tracciato la mia posizione? 188 00:12:31,341 --> 00:12:32,341 Ricevuto! 189 00:12:34,352 --> 00:12:36,852 Mostrate loro di cosa siamo capaci. 190 00:12:50,635 --> 00:12:54,114 Avete tempo fino al tramonto per restituirci cio' che ci avete preso. 191 00:12:54,134 --> 00:12:55,734 O la prossima volta... 192 00:12:56,090 --> 00:12:57,990 non mancheremo il bersaglio. 193 00:13:00,904 --> 00:13:03,804 Chiamatemi quando sarete pronti a consegnarcelo. 194 00:13:19,571 --> 00:13:20,571 Bene... 195 00:13:23,289 --> 00:13:24,289 ci siamo! 196 00:13:38,022 --> 00:13:41,793 Salve, ho un appuntamento con l'agenzia di adozioni Western Pacific. 197 00:13:41,813 --> 00:13:43,988 15esimo piano. E firmi qui, per favore. 198 00:13:44,008 --> 00:13:45,008 Certo. 199 00:13:48,072 --> 00:13:49,072 Ehila'! 200 00:13:49,616 --> 00:13:50,616 Come sta? 201 00:13:51,061 --> 00:13:53,512 Ci siamo incontrati all'aeroporto, al ritiro bagagli. 202 00:13:53,532 --> 00:13:55,077 Ah, gia'! Salve. 203 00:13:55,097 --> 00:13:57,502 Salve. Sono Desmond, Desmond Hume. 204 00:13:57,690 --> 00:13:59,990 Non credo di sapere il suo di nome, ehm... 205 00:14:00,005 --> 00:14:01,353 Claire... Littleton! 206 00:14:02,011 --> 00:14:04,406 - Allora, come sta? - Sto... bene! 207 00:14:04,896 --> 00:14:07,654 Ora meglio. Ho avuto un lieve attacco di panico e sono finita all'ospedale. 208 00:14:07,659 --> 00:14:10,483 - Oh, no. Mi dispiace. - Oh, no, ora va tutto bene, quindi... 209 00:14:11,958 --> 00:14:13,684 Ah, comunque... 210 00:14:13,934 --> 00:14:14,972 aveva ragione. 211 00:14:15,461 --> 00:14:16,878 E' un maschietto. 212 00:14:17,167 --> 00:14:18,833 Ho intuito per queste cose. 213 00:14:20,347 --> 00:14:21,525 Senta... 214 00:14:22,094 --> 00:14:24,997 mi scuso perche' so che puo' sembrare una cosa un po' personale, ma... 215 00:14:25,147 --> 00:14:28,321 non ho potuto fare a meno di notare che sta andando in un'agenzia di adozioni... 216 00:14:28,326 --> 00:14:29,503 da sola. 217 00:14:30,262 --> 00:14:32,521 Ehm... si', ha ragione, e' una cosa personale. 218 00:14:32,526 --> 00:14:36,059 No, volevo solo dire che dovrebbe portare con se'... un legale. 219 00:14:36,233 --> 00:14:38,369 - Cos'e', lei e' per caso un avvocato? - No. 220 00:14:38,456 --> 00:14:41,470 No, ma si da' il caso che stia andando a incontrarne una. 221 00:14:41,789 --> 00:14:44,353 Sa... i contratti d'adozione sono... 222 00:14:44,555 --> 00:14:45,790 complicati. 223 00:14:46,129 --> 00:14:48,497 E... dovrebbe stare attenta, perche'... 224 00:14:48,502 --> 00:14:51,600 potrebbe ritrovarsi in una situazione... irreversibile. 225 00:14:51,605 --> 00:14:53,646 Gia', non ho soldi per un avvocato. 226 00:15:00,924 --> 00:15:02,541 A che piano? 227 00:15:03,060 --> 00:15:05,375 Vado anch'io al quindicesimo... 228 00:15:07,080 --> 00:15:08,547 Guardi, questo... 229 00:15:08,677 --> 00:15:10,623 avvocato che devo incontrare e' eccellente. 230 00:15:11,032 --> 00:15:12,589 E sa, inoltre, mi deve un favore. 231 00:15:13,277 --> 00:15:15,523 Quindi... perche' non fa un salto e viene a conoscerla? 232 00:15:15,984 --> 00:15:18,665 Credo che possa davvero darle una mano. 233 00:15:20,564 --> 00:15:23,798 Senta, glielo prometto. Non le costera' un centesimo. 234 00:15:24,559 --> 00:15:25,930 La prego. 235 00:15:26,534 --> 00:15:28,456 Sarebbe davvero un piacere per me. 236 00:15:32,124 --> 00:15:33,893 Ehm... d'accordo. 237 00:15:35,405 --> 00:15:37,053 Benissimo. Da questa parte. 238 00:15:41,178 --> 00:15:42,244 Grazie. 239 00:15:43,205 --> 00:15:46,768 Salve. Sono Desmond Hume, sono qui per la signorina Verdansky, grazie. 240 00:15:47,998 --> 00:15:50,810 Si', signor Hume, la sta aspettando. Si accomodi. 241 00:15:50,815 --> 00:15:52,064 Ottimo. 242 00:15:52,069 --> 00:15:53,236 Ehi... 243 00:15:53,564 --> 00:15:54,689 grazie. 244 00:15:54,900 --> 00:15:56,037 Di nulla. 245 00:15:57,045 --> 00:15:58,181 Desmond? 246 00:15:58,755 --> 00:16:00,291 Ah, Ilana! 247 00:16:01,345 --> 00:16:05,709 Ehm, Claire, lei e' Ilana. Ilana, vorrei presentarti una mia amica, Claire Littleton. 248 00:16:08,260 --> 00:16:10,415 Speravo che potessi darle una mano... 249 00:16:12,612 --> 00:16:16,116 Mi scusi... Claire Littleton, dall'Australia? 250 00:16:16,303 --> 00:16:18,471 Ehm... la conosco? 251 00:16:18,659 --> 00:16:21,366 No, ma e' davvero una coincidenza. 252 00:16:21,658 --> 00:16:23,427 La stavamo cercando. 253 00:16:25,525 --> 00:16:29,439 Desmond, ti spiace se parlo da sola con la signorina Littleton per qualche minuto? 254 00:16:30,166 --> 00:16:33,148 No. Va benissimo, fate pure. 255 00:16:43,534 --> 00:16:45,210 Ascoltate tutti! 256 00:16:45,339 --> 00:16:46,428 Ehi. 257 00:16:46,932 --> 00:16:48,175 Che succede? 258 00:16:49,510 --> 00:16:51,373 Stanno cercando di nuovo di farsi fuori. 259 00:16:51,702 --> 00:16:53,366 Tutto questo sta succedendo... 260 00:16:53,577 --> 00:16:56,612 un po' prima di quanto mi aspettassi, ma questa gente ci ha forzato la mano, 261 00:16:57,157 --> 00:16:59,372 sostenendo che abbiamo rubato loro qualcosa, 262 00:16:59,547 --> 00:17:01,821 cercando di provocarci e di spingerci ad affrontarli. 263 00:17:01,973 --> 00:17:04,774 Ebbene, se questo e' quello che vogliono, lo avranno. 264 00:17:05,477 --> 00:17:08,805 Raccogliete le vostre cose, andremo sull'altra isola e saliremo sull'aereo. 265 00:17:09,332 --> 00:17:11,723 James, mi serve il tuo aiuto per una faccenda. 266 00:17:13,713 --> 00:17:16,701 C'e' una barca ormeggiata a qualche ora di distanza da qui lungo la costa. 267 00:17:16,706 --> 00:17:20,029 Voglio che tu la prenda e che ti unisca a noi dall'altra parte di questi costoni. 268 00:17:20,500 --> 00:17:22,539 Saliremo tutti sulla barca per raggiungere l'altra isola. 269 00:17:22,544 --> 00:17:23,851 Pensi di farcela, James? 270 00:17:23,856 --> 00:17:25,710 Per quale motivo non andiamo a prenderla tutti insieme? 271 00:17:25,828 --> 00:17:27,796 Perche' piu' grosso e' il gruppo, piu' lentamente si sposta. 272 00:17:27,801 --> 00:17:29,871 D'accordo. Mi farebbe comodo un altro paio di mani. 273 00:17:29,876 --> 00:17:31,511 Prendi chi vuoi. 274 00:17:32,472 --> 00:17:34,874 Che ne dici, Lentiggini? Quanto ne sai di barche a vela? 275 00:17:34,879 --> 00:17:36,128 Abbastanza. 276 00:17:36,656 --> 00:17:38,378 Bene. Vi aspettiamo la'. 277 00:17:38,507 --> 00:17:40,242 Sayid, hai un minuto? 278 00:17:51,054 --> 00:17:52,777 Puoi darmi una mano per una cosa? 279 00:17:57,763 --> 00:18:00,120 Ascoltami bene, perche' lo diro' una volta soltanto. 280 00:18:00,365 --> 00:18:03,055 Non ho nessuna intenzione di andare al punto d'incontro a prendere Locke. 281 00:18:03,060 --> 00:18:05,873 - Ho fatto un accordo con Widmore. - Che tipo di accordo? 282 00:18:05,878 --> 00:18:08,040 Ascolta e basta. Alla prima occasione, 283 00:18:08,045 --> 00:18:10,032 fai marcia indietro e dirigiti verso questo punto. 284 00:18:10,528 --> 00:18:11,981 C'e' un vecchio molo. 285 00:18:11,986 --> 00:18:14,161 Porta con te Hugo, Sun e Lapidus. Io e Kate vi passeremo a prendere li'. 286 00:18:14,166 --> 00:18:16,317 E Sayid e Claire? 287 00:18:16,434 --> 00:18:18,260 Sayid e' uno zombie, Claire e' pazza. 288 00:18:18,265 --> 00:18:20,819 Ha rinunciato al suo biglietto di ritorno quando ha provato a uccidere Kate. 289 00:18:20,824 --> 00:18:22,671 E non lascero' che succeda un'altra volta. 290 00:18:24,315 --> 00:18:27,444 Hugo, Sun e il pilota. Solo loro, capito? 291 00:18:27,449 --> 00:18:29,998 Ma come dovrei fare a... a separarmi da Locke? 292 00:18:30,573 --> 00:18:32,307 Inventati qualcosa. 293 00:18:38,618 --> 00:18:41,395 - Pronta per partire? - Di cosa stavate parlando? 294 00:18:42,145 --> 00:18:43,774 Discorsi da uomini. 295 00:18:48,797 --> 00:18:51,270 Ho bisogno che tu vada dove tengo prigioniero Desmond. 296 00:18:52,535 --> 00:18:54,621 Pensavo che non avessi intenzione di riconsegnarlo... 297 00:18:55,078 --> 00:18:56,191 Infatti. 298 00:18:56,399 --> 00:18:57,688 Vai e uccidilo. 299 00:18:59,422 --> 00:19:02,727 E non sara' un problema, vero, Sayid? Vuoi ancora... 300 00:19:03,559 --> 00:19:05,422 quel che mi hai chiesto, giusto? 301 00:19:08,052 --> 00:19:09,481 Si'. 302 00:19:10,524 --> 00:19:12,692 Allora muoviti e fai quello che ti ho chiesto. 303 00:19:35,794 --> 00:19:37,716 Dunque? Cosa ti ha offerto? 304 00:19:45,699 --> 00:19:49,501 Se hai intenzione di spararmi cosi', a sangue freddo, fratello... 305 00:19:51,231 --> 00:19:53,785 credo di avere il diritto di sapere cosa otterrai in cambio. 306 00:19:56,199 --> 00:19:58,953 Mi ha detto che avrei potuto riavere una cosa... che ho perso. 307 00:19:59,855 --> 00:20:01,601 E cos'e' che hai perso? 308 00:20:03,043 --> 00:20:04,613 La donna che amavo. 309 00:20:08,960 --> 00:20:10,636 E lei adesso dov'e'? 310 00:20:12,640 --> 00:20:13,788 Morta. 311 00:20:16,516 --> 00:20:18,860 Cosa ti fa pensare che Locke possa riportartela in vita? 312 00:20:19,141 --> 00:20:20,431 Io sono morto... 313 00:20:21,919 --> 00:20:23,571 e lui mi ha riportato in vita. 314 00:20:30,735 --> 00:20:32,458 E quindi cosa le dirai? 315 00:20:33,126 --> 00:20:34,579 In che senso? 316 00:20:39,365 --> 00:20:40,690 Questa donna... 317 00:20:41,346 --> 00:20:44,369 quando ti chiedera' cos'hai fatto per poter tornare insieme a lei... 318 00:20:49,681 --> 00:20:50,982 Cosa le dirai? 319 00:21:05,196 --> 00:21:06,233 Sayid! 320 00:21:08,693 --> 00:21:10,016 Che succede? 321 00:21:10,026 --> 00:21:12,460 Non avrete piu' problemi, d'ora in poi. 322 00:21:13,258 --> 00:21:14,948 Ho risolto tutto. 323 00:21:15,273 --> 00:21:17,593 Cosa intendi? Dove stai andando? 324 00:21:17,677 --> 00:21:19,640 Devo andarmene. 325 00:21:20,332 --> 00:21:21,960 Hai fatto del male a qualcuno? 326 00:21:23,083 --> 00:21:24,784 Nadia, me ne vado. 327 00:21:25,371 --> 00:21:27,471 E non potro' tornare mai piu'. 328 00:21:32,929 --> 00:21:34,603 Cosa hai fatto, Sayid? 329 00:21:34,724 --> 00:21:36,687 Tienili impegnati. 330 00:21:43,983 --> 00:21:46,187 - Chi e'? - Polizia di Los Angeles. 331 00:21:46,261 --> 00:21:48,717 Posso vedere un documento? 332 00:21:49,925 --> 00:21:51,405 Puo' aprire, per favore? 333 00:21:55,845 --> 00:21:57,944 Signora Jarrah, sono il detective Straume. 334 00:21:58,574 --> 00:22:01,639 Vorrei farle un paio di domande, ha un momento? 335 00:22:12,525 --> 00:22:15,307 Va bene, a terra. 336 00:22:16,021 --> 00:22:17,952 Sayid Jarrah... 337 00:22:21,899 --> 00:22:23,852 ti dichiaro in arresto. 338 00:22:27,652 --> 00:22:29,226 Laggiu', soffia! 339 00:22:35,189 --> 00:22:36,637 Pronta a bagnarti? 340 00:22:38,831 --> 00:22:40,500 Sicuro che sia una buona idea? 341 00:22:40,584 --> 00:22:42,148 Vedi un ponte da qualche parte? 342 00:22:42,894 --> 00:22:45,140 Parlavo di tornare indietro a prendere Locke. 343 00:22:45,182 --> 00:22:47,953 Certo che no, e' una pessima idea. Ecco perche' non lo faremo. 344 00:22:48,153 --> 00:22:49,444 Cosa? 345 00:22:49,738 --> 00:22:53,088 Lo piantiamo in asso. Io, tu, Jack, Hurley, Sun e quel... 346 00:22:53,201 --> 00:22:56,603 pilota che sembra essere appena uscito dal set di un film di Burt Reynolds. 347 00:22:57,191 --> 00:22:58,797 E quando pensavi di dirmelo? 348 00:22:59,805 --> 00:23:00,805 Ora. 349 00:23:02,964 --> 00:23:05,683 - Non hai nominato Claire. - Perche' non verra' con noi. 350 00:23:07,520 --> 00:23:10,417 La Claire per cui sei tornata indietro, non esiste piu'. 351 00:23:12,748 --> 00:23:15,278 Ho giurato che l'avrei portata via da qui. 352 00:23:15,288 --> 00:23:17,787 Questo prima che cominciasse a bersi la Kool-Aid avvelenata di Locke. 353 00:23:17,797 --> 00:23:21,230 E' pericolosa. Pensi sia sicuro farla riavvicinare ad Aaron? 354 00:23:25,953 --> 00:23:28,189 Muoviamoci. Non abbiamo molto tempo. 355 00:24:02,925 --> 00:24:04,132 Ciao Claire. 356 00:24:04,709 --> 00:24:05,709 Jack! 357 00:24:12,866 --> 00:24:15,028 Da quanto tempo stai con Locke? 358 00:24:15,542 --> 00:24:17,547 Da quando ve ne siete andati. 359 00:24:19,899 --> 00:24:21,557 Quindi ti fidi di lui? 360 00:24:21,883 --> 00:24:22,883 Si'. 361 00:24:23,468 --> 00:24:24,468 Perche'? 362 00:24:24,790 --> 00:24:27,867 Perche' e' l'unico che non mi ha abbandonata. 363 00:24:37,744 --> 00:24:40,053 Sun, hai visto Sayid? 364 00:24:40,295 --> 00:24:43,549 Avrebbe dovuto raggiungerci circa un chilometro fa. 365 00:24:45,837 --> 00:24:47,999 Cos'e', non mi rivolgi piu' la parola? 366 00:24:55,946 --> 00:24:57,335 Sei stato tu a farmi questo! 367 00:24:57,752 --> 00:24:59,914 Scusami Sun, ma io non ti ho fatto niente. 368 00:25:02,885 --> 00:25:04,197 James dovrebbe essere salpato, ormai. 369 00:25:04,207 --> 00:25:07,105 Voi continuate verso la spiaggia, io vi raggiungo li'. 370 00:25:07,115 --> 00:25:10,233 - Dove vai? - Controllo che nessuno sia rimasto indietro. 371 00:25:16,584 --> 00:25:18,841 Hurley, aspetta. Sun... 372 00:25:25,968 --> 00:25:27,627 - Dobbiamo andare. - Dove? 373 00:25:27,637 --> 00:25:29,957 Non c'e' tempo. Dobbiamo muoverci. Seguitemi. 374 00:25:30,382 --> 00:25:32,467 Dovremmo seguire il piano di Sawyer o si incazzera' parecchio... 375 00:25:32,477 --> 00:25:35,009 E' questo il piano di Sawyer. Muoviamoci. 376 00:25:53,440 --> 00:25:56,767 Sayid... dove sei stato? 377 00:25:57,660 --> 00:25:59,507 A fare cio' che mi hai chiesto. 378 00:25:59,581 --> 00:26:01,386 E perche' ci hai messo cosi' tanto? 379 00:26:01,722 --> 00:26:04,238 Ho appena sparato a un uomo indifeso. 380 00:26:04,388 --> 00:26:06,708 Avevo bisogno del mio tempo. 381 00:26:07,034 --> 00:26:09,228 L'hai ucciso, Sayid? 382 00:26:09,584 --> 00:26:10,584 Certo. 383 00:26:12,156 --> 00:26:14,403 Va' a controllare, se non ti fidi. 384 00:26:18,224 --> 00:26:20,271 Forza, abbiamo una barca da raggiungere. 385 00:26:38,977 --> 00:26:40,657 Spero che tu sappia dove andare, 386 00:26:40,814 --> 00:26:42,976 perche' quel coso di fumo corre molto piu' veloce di noi. 387 00:26:42,986 --> 00:26:45,800 Sawyer mi ha detto che avremmo trovato un molo, qui da qualche parte. 388 00:26:45,810 --> 00:26:46,810 Eccoli! 389 00:26:52,865 --> 00:26:53,865 Ehi. 390 00:26:54,586 --> 00:26:57,021 Ok, muoviamoci, tutti a bordo. Forza! 391 00:26:57,074 --> 00:26:58,848 - Torniamo a casa con questa? - Non funzionerebbe. 392 00:26:58,858 --> 00:27:00,297 Non senza seguire una rotta precisa. 393 00:27:00,307 --> 00:27:03,603 Per tre anni, quelli della Dharma sono andati e venuti solo in sottomarino. 394 00:27:03,656 --> 00:27:06,637 Ed e' quello che faremo anche noi. Ottimo lavoro, Doc. 395 00:27:14,720 --> 00:27:16,032 Dove state andando? 396 00:27:18,950 --> 00:27:19,950 Claire... 397 00:27:21,910 --> 00:27:22,910 Va tutto bene. 398 00:27:23,412 --> 00:27:24,496 Kate... 399 00:27:26,802 --> 00:27:28,251 Stiamo lasciando l'Isola. 400 00:27:29,699 --> 00:27:31,841 Allora... perche' non aspettate John? 401 00:27:32,397 --> 00:27:36,901 Perche' quello non e' John. Chiunque sia, non e' uno di noi. 402 00:27:39,010 --> 00:27:40,010 Claire... 403 00:27:41,089 --> 00:27:42,089 Vieni con noi. 404 00:27:42,947 --> 00:27:44,931 Posso riportarti da Aaron. 405 00:27:45,057 --> 00:27:47,419 - Aspetta, cazzo... - Sawyer, stai zitto. 406 00:27:47,587 --> 00:27:50,096 O viene lei o non vengo io. 407 00:27:51,996 --> 00:27:53,854 Vieni con noi, Claire. 408 00:27:56,215 --> 00:27:59,722 - John mi ha fatto una promessa... - No, te la faccio io una promessa. 409 00:28:01,416 --> 00:28:04,261 Io ero presente quando e' nato. 410 00:28:04,502 --> 00:28:06,737 E non avrei mai dovuto crescerlo. 411 00:28:06,747 --> 00:28:08,897 Avresti dovuto farlo tu. 412 00:28:12,159 --> 00:28:15,331 Sono venuta a prenderti cosi' puoi tornare da lui. 413 00:28:15,341 --> 00:28:19,041 E' l'unico motivo per il quale sono tornata sull'Isola, Claire. 414 00:28:20,211 --> 00:28:23,088 Quindi vieni con noi, per favore. 415 00:28:23,417 --> 00:28:26,436 Torniamo a casa. 416 00:28:34,204 --> 00:28:37,600 Ok, salite sulla barca prima che arrivi Locke. 417 00:28:45,912 --> 00:28:48,583 Quando scoprira' che ce ne siamo andati, 418 00:28:50,074 --> 00:28:51,774 si incazzera' parecchio. 419 00:29:02,213 --> 00:29:04,415 E' tua madre. 420 00:29:04,425 --> 00:29:05,425 Ehi. 421 00:29:06,281 --> 00:29:08,131 Si', siamo appena arrivati. 422 00:29:09,169 --> 00:29:10,457 Grazie. 423 00:29:11,648 --> 00:29:15,777 Non lo so, lo porto a casa il prima possibile, forse verso le cinque. 424 00:29:16,490 --> 00:29:20,924 In realta'... dopo potremmo andare a farci un boccone, quindi... 425 00:29:20,934 --> 00:29:23,528 direi piu' per le sette. 426 00:29:23,538 --> 00:29:25,040 Ok. 427 00:29:25,050 --> 00:29:26,155 Si'. 428 00:29:26,165 --> 00:29:27,747 Si', lo accompagno io. 429 00:29:31,983 --> 00:29:33,483 Ehi... 430 00:29:33,849 --> 00:29:38,561 so che sentir leggere il testamento di tuo nonno non e' il massimo del divertimento, 431 00:29:38,571 --> 00:29:43,673 ma finira' presto, te lo prometto. Ed e'... normale essere tristi. 432 00:29:43,941 --> 00:29:46,110 Sono triste per te, papa'. 433 00:29:50,183 --> 00:29:51,396 Andiamo. 434 00:29:53,052 --> 00:29:54,754 Signor Shephard. 435 00:29:56,113 --> 00:29:57,270 Salve. 436 00:29:57,280 --> 00:29:59,938 - E tu devi essere David. - Salve. 437 00:29:59,948 --> 00:30:02,244 Ho riservato la sala conferenze. 438 00:30:02,254 --> 00:30:05,103 E ho una sorpresa. 439 00:30:05,113 --> 00:30:06,620 Lei crede nel destino? 440 00:30:12,153 --> 00:30:14,513 Vi presento Claire Littleton. 441 00:30:14,523 --> 00:30:18,262 Claire, le presento il signor Shephard e suo figlio David. 442 00:30:18,606 --> 00:30:21,657 Salve, sono... sono Jack Shephard. 443 00:30:21,877 --> 00:30:25,121 Salve, piacere di conoscerla. 444 00:30:25,385 --> 00:30:29,476 - L'ha trovata. - In realta' e' stata lei a trovare noi. 445 00:30:33,172 --> 00:30:36,461 Lei e' citata nel testamento di mio padre, 446 00:30:36,471 --> 00:30:38,985 posso chiederle come faceva a conoscerlo? 447 00:30:41,161 --> 00:30:42,661 Era... 448 00:30:42,713 --> 00:30:44,866 era anche mio padre. 449 00:31:04,857 --> 00:31:09,619 Scusatemi, sono in reperibilita'... 450 00:31:09,887 --> 00:31:12,538 Si', parla il dottor Shephard. 451 00:31:12,737 --> 00:31:15,877 No, no, non e' un buon momento. 452 00:31:15,887 --> 00:31:19,750 Si', possono iniziare a prepararlo. Arrivo tra venti minuti. 453 00:31:23,231 --> 00:31:27,325 Sono mortificato, ma c'e' un'emergenza all'ospedale, e... 454 00:31:29,660 --> 00:31:33,456 dovremo fissare un altro appuntamento. 455 00:31:49,481 --> 00:31:51,448 So che sono l'ultimo arrivato alla festa, Capitano, 456 00:31:51,458 --> 00:31:54,202 ma ti dispiacerebbe aggiornarci su quali sono i tuoi piani? 457 00:31:54,212 --> 00:31:57,986 Il piano, soldato, e' di sbarcare sull'isola dell'Idra. 458 00:31:57,996 --> 00:32:00,328 Fare tutti i simpatici e i carini con Widmore, 459 00:32:00,338 --> 00:32:03,034 finche' non ci capitera' l'occasione di salire sul sottomarino. 460 00:32:03,044 --> 00:32:06,874 Poi puntero' una pistola alla testa di qualcuno e li costringero' a portarci a casa. 461 00:32:06,884 --> 00:32:09,576 L'idea mi piace. 462 00:32:09,586 --> 00:32:13,038 Ho visto del cibo in scatola giu' in cambusa, qualcun altro ha fame? 463 00:32:20,319 --> 00:32:22,917 Lentiggini, ti dispiace prendere un attimo il timone? 464 00:32:22,927 --> 00:32:23,927 Certo. 465 00:32:26,804 --> 00:32:29,512 - Non essere scortese. - Si', si'. 466 00:32:36,495 --> 00:32:38,521 Non pensavo che saresti venuto, Doc. 467 00:32:40,866 --> 00:32:42,293 Come, scusa? 468 00:32:42,303 --> 00:32:44,309 Prendere ordini non e' il tuo forte. 469 00:32:44,319 --> 00:32:47,519 Mi fa piacere vedere che alla fine hai cambiato idea. 470 00:32:49,605 --> 00:32:51,826 Sento che non e' la cosa giusta... 471 00:32:51,836 --> 00:32:54,130 Cos'e' che non ti sembra giusto? 472 00:32:54,140 --> 00:32:56,957 Lasciare l'Isola. 473 00:32:56,967 --> 00:32:59,729 Vuoi dirmi perche'? 474 00:33:06,285 --> 00:33:08,885 Perche' mi ricordo come mi sono sentito l'ultima volta che me ne sono andato. 475 00:33:10,890 --> 00:33:13,390 Come se avessi perso una parte di me. 476 00:33:13,614 --> 00:33:15,723 Vendono delle pastiglie per problemi del genere, Doc. 477 00:33:15,733 --> 00:33:19,502 Siamo stati portati qui perche' dobbiamo fare qualcosa, James. 478 00:33:19,512 --> 00:33:21,705 E se Locke, se quella... 479 00:33:21,715 --> 00:33:24,909 quella cosa vuole che ce ne andiamo, 480 00:33:25,237 --> 00:33:28,433 forse ha paura di quel che potrebbe succedere se restassimo. 481 00:33:31,964 --> 00:33:34,368 Scendi dalla mia cazzo di barca. 482 00:33:34,670 --> 00:33:35,808 Che cosa? 483 00:33:35,818 --> 00:33:38,226 Se devi prendere una decisione, fallo subito. 484 00:33:38,236 --> 00:33:43,278 O stai con noi, e ti tieni per te quei ragionamenti da pazzo, o finisci in acqua. 485 00:33:43,288 --> 00:33:45,723 James, e' un errore. 486 00:33:45,733 --> 00:33:48,574 E so che una parte di te sente la stessa cosa. 487 00:33:48,584 --> 00:33:50,291 Per l'Isola siamo ancora un capitolo aperto. 488 00:33:50,301 --> 00:33:52,484 Beh, invece per me l'Isola e' un capitolo chiuso. 489 00:33:52,494 --> 00:33:56,724 Se vuoi fare un atto di fede e saltare nel buio, Jack, fallo. 490 00:33:57,737 --> 00:34:00,520 Scendi dalla mia cazzo di barca. 491 00:34:12,386 --> 00:34:15,186 Mi dispiace che Juliet sia morta per colpa mia. 492 00:34:30,998 --> 00:34:32,248 Jack! 493 00:34:33,237 --> 00:34:34,487 Jack! 494 00:34:37,338 --> 00:34:38,763 Che cosa gli hai detto? 495 00:34:38,773 --> 00:34:40,324 Ha cambiato idea. 496 00:34:40,334 --> 00:34:42,556 In che senso "Ha cambiato idea"? Che cosa gli hai detto? 497 00:34:42,566 --> 00:34:44,230 Non viene piu' con noi. 498 00:34:46,917 --> 00:34:49,281 Dobbiamo tornare indietro a prenderlo. 499 00:34:49,291 --> 00:34:51,696 Basta tornare indietro, Kate. 500 00:35:24,332 --> 00:35:25,385 Sei sveglia. 501 00:35:26,459 --> 00:35:27,751 Cosa e' successo? 502 00:35:28,804 --> 00:35:30,244 Ti hanno sparato. 503 00:35:31,149 --> 00:35:32,948 Ma andra' tutto bene. 504 00:35:34,220 --> 00:35:35,372 Il bambino? 505 00:35:37,070 --> 00:35:38,283 Il bambino sta bene. 506 00:35:43,443 --> 00:35:46,213 E' tutto finito. 507 00:35:47,224 --> 00:35:48,902 E andra' tutto bene. 508 00:36:08,306 --> 00:36:11,701 Quindi, in tutti questi anni non hai mai saputo che tuo padre aveva un'altra figlia? 509 00:36:11,884 --> 00:36:13,521 No, mai. 510 00:36:13,531 --> 00:36:16,635 Wow... e' incredibile che non ne abbia mai parlato... 511 00:36:16,824 --> 00:36:20,241 Si' beh, tuo nonno era uno abituato a tenersi molte cose per se'... 512 00:36:20,361 --> 00:36:22,525 Questa cosa l'hai presa da lui, allora? 513 00:36:23,475 --> 00:36:25,355 Si', probabilmente. 514 00:36:26,063 --> 00:36:27,195 Ok, uhm... 515 00:36:27,730 --> 00:36:29,546 Ti va bene aspettare qui mentre faccio questa cosa? 516 00:36:29,551 --> 00:36:31,319 Si', certo. 517 00:36:32,272 --> 00:36:33,525 Buona fortuna papa'. 518 00:36:34,920 --> 00:36:36,214 Grazie. 519 00:36:45,246 --> 00:36:46,883 Macchina contro pedone. 520 00:36:47,146 --> 00:36:49,087 - Quanto brutto? - Brutto. 521 00:36:49,349 --> 00:36:51,836 Ma ecco il bello: la vittima era gia' sulla sedia a rotelle. 522 00:36:51,846 --> 00:36:54,080 Problema alla spina dorsale preesistente. 523 00:36:55,358 --> 00:36:57,238 Il sacco durale e' molto danneggiato. 524 00:36:57,481 --> 00:37:00,128 E' per questo che ti abbiamo chiamato. Non sappiamo da che parte girarci. 525 00:37:00,331 --> 00:37:01,342 Si'... 526 00:37:03,101 --> 00:37:04,354 Ci penso io. 527 00:37:12,526 --> 00:37:14,710 - Siamo pronti all'incisione? - Quando vuoi. 528 00:37:15,579 --> 00:37:16,671 Bisturi. 529 00:37:27,962 --> 00:37:29,175 Che c'e'? 530 00:37:30,768 --> 00:37:32,143 Credo di conoscerlo. 531 00:37:49,025 --> 00:37:50,764 Bella giornata per una nuotata. 532 00:38:06,536 --> 00:38:08,659 Sawyer ha preso la mia barca, vero? 533 00:38:09,534 --> 00:38:10,545 Si'. 534 00:38:19,228 --> 00:38:21,694 State tutti vicini. Il campo e' qui dietro. 535 00:38:23,635 --> 00:38:26,627 Non ci vorra' molto prima che Locke capisca che ce ne siamo andati con la sua barca. 536 00:38:26,809 --> 00:38:28,163 Mani in alto! 537 00:38:28,992 --> 00:38:31,024 - Giu' le armi! - Ehi, state calmi! 538 00:38:31,034 --> 00:38:32,078 Giu' le armi, ora! 539 00:38:42,402 --> 00:38:44,121 Va tutto bene, lo conosco. 540 00:38:44,404 --> 00:38:45,900 Chi altro c'e' con voi? 541 00:38:46,365 --> 00:38:47,598 Nessuno. 542 00:38:47,780 --> 00:38:50,751 Se ti stai chiedendo dov'e' Locke, e' ancora sull'altra isola. 543 00:38:52,551 --> 00:38:56,958 Disattivate la recinzione. Ford e cinque suoi amici sono appena arrivati con una barca. 544 00:39:02,802 --> 00:39:03,855 Sun? 545 00:39:06,888 --> 00:39:07,920 Jin? 546 00:39:12,629 --> 00:39:13,855 - Jin! - Sun! 547 00:39:24,302 --> 00:39:25,818 Ti amo. 548 00:39:27,213 --> 00:39:28,426 Ti amo anch'io. 549 00:39:34,182 --> 00:39:36,642 Non ho mai smesso di cercarti. 550 00:39:37,370 --> 00:39:39,735 A qualcuno e' ritornata la voce. 551 00:39:40,847 --> 00:39:42,788 Non ci separeremo mai piu'. 552 00:39:44,065 --> 00:39:45,177 Te lo prometto. 553 00:39:57,293 --> 00:39:58,490 Ne sei sicuro? 554 00:40:01,078 --> 00:40:02,695 Ok ho capito, Charles. 555 00:40:02,705 --> 00:40:04,409 E' Widmore? 556 00:40:05,881 --> 00:40:07,352 Che diavolo stai facendo? 557 00:40:09,756 --> 00:40:12,004 A te che sembra? Mani in alto, adesso! 558 00:40:14,511 --> 00:40:16,387 In ginocchio! Tutti quanti! 559 00:40:19,318 --> 00:40:20,369 Giu'! 560 00:40:22,892 --> 00:40:24,332 Avevamo un accordo. 561 00:40:24,342 --> 00:40:25,772 L'accordo e' saltato. 562 00:40:29,055 --> 00:40:31,804 Li abbiamo presi. Se hai visuale libera su Locke... 563 00:40:32,014 --> 00:40:33,549 - fai fuoco quando sei pronto. - Ricevuto. 564 00:40:39,795 --> 00:40:40,830 A terra! 565 00:41:06,228 --> 00:41:07,263 Jack... 566 00:41:07,619 --> 00:41:08,670 Stai bene? 567 00:41:10,288 --> 00:41:12,439 Non preoccuparti, andra' tutto bene. 568 00:41:15,220 --> 00:41:16,822 Sei con me adesso. 569 00:41:17,020 --> 00:41:19,572 Revisione: LucasCorso Resynch 720p: The Dude 570 00:41:20,674 --> 00:41:22,728 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]