1
00:00:01,111 --> 00:00:02,571
Nelle puntate precedenti di Lost...
2
00:00:05,935 --> 00:00:07,787
Porca puttana!
3
00:00:12,960 --> 00:00:14,257
Getta la pistola!
4
00:00:20,184 --> 00:00:21,865
Sono incinta...
5
00:00:29,279 --> 00:00:31,454
Ora la portiamo
all'ospedale. Signor Locke?
6
00:00:32,032 --> 00:00:32,984
Signor Locke?
7
00:00:32,994 --> 00:00:34,876
Hai scoperto cosa
nascondevano nel sottomarino?
8
00:00:35,102 --> 00:00:36,678
Direi proprio di si'.
9
00:00:46,112 --> 00:00:48,250
- Ciao, Hugo.
- Dobbiamo parlarti.
10
00:00:49,267 --> 00:00:51,191
- "Dobbiamo"?
- Ok, ragazzi...
11
00:00:51,574 --> 00:00:52,732
uscite.
12
00:01:06,138 --> 00:01:07,553
Ciao, Jack.
13
00:01:09,329 --> 00:01:11,007
Speravo che saresti venuto.
14
00:01:17,234 --> 00:01:19,694
Penso sia ora di fare due chiacchiere.
15
00:01:29,067 --> 00:01:30,342
Hurley...
16
00:01:31,038 --> 00:01:32,375
E' stata una tua idea...
17
00:01:33,379 --> 00:01:35,816
ti sta bene che vada
a parlarci da solo?
18
00:01:38,373 --> 00:01:39,851
E' tutto tuo, coso.
19
00:01:41,791 --> 00:01:44,235
D'accordo, andiamo a fare
queste due chiacchiere.
20
00:02:01,210 --> 00:02:02,774
Sei proprio identico a lui.
21
00:02:03,282 --> 00:02:04,541
La cosa ti disturba?
22
00:02:04,869 --> 00:02:07,888
No, cio' che mi disturba e' che non
ho idea di cosa diavolo tu sia.
23
00:02:09,202 --> 00:02:10,477
Si', che lo sai.
24
00:02:16,505 --> 00:02:17,725
Perche' John Locke?
25
00:02:19,008 --> 00:02:22,504
Perche' era abbastanza stupido da credere
di essere finito qui per un motivo,
26
00:02:22,793 --> 00:02:23,763
perche'...
27
00:02:24,177 --> 00:02:26,750
ci ha creduto talmente
tanto da farsi ammazzare...
28
00:02:27,149 --> 00:02:29,691
e perche' sei stato cosi' gentile
da riportare qui il suo cadavere,
29
00:02:29,701 --> 00:02:31,255
in una bella bara di legno.
30
00:02:31,825 --> 00:02:34,318
Doveva essere morto prima che
potessi assumere le sue sembianze.
31
00:02:34,328 --> 00:02:35,712
Esatto.
32
00:02:39,662 --> 00:02:41,476
Di chi altro hai preso l'aspetto?
33
00:02:42,814 --> 00:02:45,254
Jack, cosa vuoi chiedermi davvero?
34
00:02:47,216 --> 00:02:49,728
Il terzo giorno dopo lo
schianto, ho visto...
35
00:02:50,930 --> 00:02:54,324
ho inseguito mio padre nella
giungla... il mio defunto padre.
36
00:02:57,421 --> 00:02:58,680
Eri tu?
37
00:03:00,071 --> 00:03:01,244
Si', ero io.
38
00:03:06,625 --> 00:03:07,657
Perche'?
39
00:03:08,400 --> 00:03:10,277
Dovevi trovare dell'acqua.
40
00:03:12,599 --> 00:03:13,662
Forse ti sara'...
41
00:03:13,672 --> 00:03:16,884
difficile da credere, Jack,
ma l'unica cosa che mi interessa...
42
00:03:17,166 --> 00:03:19,379
- e' aiutarti.
- Aiutarmi?
43
00:03:21,264 --> 00:03:22,586
A fare cosa?
44
00:03:23,375 --> 00:03:24,556
Ad andare via.
45
00:03:25,190 --> 00:03:26,962
Ma visto che sei stato scelto da Jacob,
46
00:03:26,972 --> 00:03:30,547
eri intrappolato su quest'isola
prima ancora di arrivarci.
47
00:03:33,934 --> 00:03:35,459
Ora Jacob e' morto.
48
00:03:35,787 --> 00:03:40,519
Non siamo piu' intrappolati qui, possiamo
prendere un aereo e andarcene quando ci pare.
49
00:03:42,434 --> 00:03:45,179
Se possiamo andarcene quando ci pare,
com'e' che tu sei ancora qui?
50
00:03:46,243 --> 00:03:49,661
Perche' dobbiamo farlo... tutti insieme.
51
00:03:58,012 --> 00:04:00,883
John Locke e' stato l'unico tra noi
a credere veramente in questo posto.
52
00:04:01,337 --> 00:04:03,910
Ha fatto tutto cio' che ha potuto per
impedirci di lasciare quest'isola.
53
00:04:03,920 --> 00:04:06,264
John Locke non era uno
che credeva veramente, Jack...
54
00:04:08,563 --> 00:04:10,346
Era un perdente.
55
00:04:14,390 --> 00:04:16,611
Tachicardia sinusale a 130,
pressione in calo...
56
00:04:16,621 --> 00:04:19,841
siamo a 62 su 30, probabilmente
a causa di un'emorragia interna.
57
00:04:20,467 --> 00:04:22,274
Segni di danno neurologico?
58
00:04:22,284 --> 00:04:23,948
Nessuna reazione e riflessi assenti.
59
00:04:23,958 --> 00:04:25,512
E' perche' e' paraplegico.
60
00:04:25,522 --> 00:04:27,232
- Lo conosce?
- Si', e'...
61
00:04:27,242 --> 00:04:30,000
il sostituto di un insegnante della
mia scuola, si chiama... Locke.
62
00:04:30,010 --> 00:04:33,306
Il signor Locke, non conosco il nome,
ma usa una sedia a rotelle, dov'e'?
63
00:04:33,316 --> 00:04:35,561
Distrutta, ma probabilmente
gli ha salvato la vita.
64
00:04:35,571 --> 00:04:37,813
Ho visto chi e' stato...
il pirata che l'ha investito.
65
00:04:37,823 --> 00:04:40,038
- Era fuori dalla scuola...
- Quando arriviamo in ospedale
66
00:04:40,048 --> 00:04:42,791
puo' raccontarlo alla polizia.
Conosce nessuno che possiamo avvisare?
67
00:04:42,801 --> 00:04:44,969
Non ne ho idea, come le ho detto,
so molto poco di lui.
68
00:04:44,979 --> 00:04:47,472
- Helen?
- Come ha detto?
69
00:04:47,996 --> 00:04:50,310
Helen... Norwood.
70
00:04:50,818 --> 00:04:51,874
Stavo...
71
00:04:52,070 --> 00:04:53,861
per sposarla.
72
00:04:55,167 --> 00:04:56,301
Beh...
73
00:04:56,653 --> 00:04:59,327
la sposera' senz'altro, perche'
andra' tutto bene, signor Locke.
74
00:04:59,617 --> 00:05:00,900
John.
75
00:05:01,885 --> 00:05:03,887
Mi chiamo John.
76
00:05:05,004 --> 00:05:08,132
Vittima d'incidente, uomo, sulla
cinquantina, serve una TAC.
77
00:05:08,142 --> 00:05:11,362
Ferita d'arma da fuoco, donna, foro di
entrata nel quadrante superiore destro.
78
00:05:11,455 --> 00:05:14,326
Si', signore, ho capito, e' incinta,
ci prenderemo cura di lei.
79
00:05:14,537 --> 00:05:18,158
Diffusa emorragia esterna, 500 cc...
Faremo tutto il possibile.
80
00:05:21,184 --> 00:05:23,874
No... No!
81
00:05:24,054 --> 00:05:25,477
Sun, che c'e'?
82
00:05:25,487 --> 00:05:26,958
E' lui! E' lui!
83
00:05:26,968 --> 00:05:28,465
E' lui!
84
00:05:42,003 --> 00:05:43,254
Che c'e'?
85
00:05:44,593 --> 00:05:46,163
Puoi venire fuori.
86
00:05:53,226 --> 00:05:54,985
Ci stai seguendo, Claire?
87
00:05:56,237 --> 00:05:57,199
Si'.
88
00:05:57,644 --> 00:05:58,700
Perche'?
89
00:05:59,592 --> 00:06:01,320
Perche'... e' mio fratello.
90
00:06:07,036 --> 00:06:09,116
A quanto pare avete un
sacco di cose da dirvi...
91
00:06:09,195 --> 00:06:10,508
vi lascio soli.
92
00:06:17,462 --> 00:06:20,559
- Claire, mi dispiace tantissimo...
- Te l'ha detto?
93
00:06:21,326 --> 00:06:24,149
Che era lui ad aver preso le
sembianze di nostro padre?
94
00:06:25,753 --> 00:06:28,247
Si'... Si', me l'ha detto.
95
00:06:31,086 --> 00:06:34,637
Gia'... sai, avevo praticamente smesso
di sperare che sareste tornati...
96
00:06:35,192 --> 00:06:37,123
E adesso che sei qui...
97
00:06:40,862 --> 00:06:42,926
Sono... sono contenta di vederti, Jack.
98
00:06:44,436 --> 00:06:46,227
Anch'io sono contento di vederti.
99
00:06:46,666 --> 00:06:49,849
Non ho... mai saputo cosa vuol dire
essere una famiglia, quindi...
100
00:06:50,428 --> 00:06:52,829
significa davvero molto per
me che ti sia unito a noi.
101
00:06:56,521 --> 00:06:58,147
A dire il vero, non ho...
102
00:06:58,468 --> 00:07:00,533
ancora deciso se verro' con voi.
103
00:07:02,542 --> 00:07:03,565
Invece si'.
104
00:07:05,185 --> 00:07:06,535
Che intendi dire?
105
00:07:07,205 --> 00:07:11,855
Hai gia' deciso nel momento in cui gli hai
permesso di parlarti, proprio come noi.
106
00:07:12,530 --> 00:07:15,169
Quindi si', che ti piaccia oppure no,
107
00:07:16,356 --> 00:07:17,743
stai con lui adesso.
108
00:07:27,198 --> 00:07:35,414
Traduzione: gi0v3, TutorGirl, potomac,
Darkgirl, Yossarian, The Dude
109
00:07:38,420 --> 00:07:39,598
Ha un sottomarino?
110
00:07:39,618 --> 00:07:41,403
Abbassa la voce, cazzo.
111
00:07:41,423 --> 00:07:43,468
Si', Widmore ha un sottomarino.
112
00:07:43,860 --> 00:07:46,560
Lo useremo per andarcene
da questo scoglio.
113
00:07:47,025 --> 00:07:48,851
Lo diremo a Sun?
114
00:07:49,211 --> 00:07:50,985
Kate glielo sta dicendo
in questo momento.
115
00:07:51,005 --> 00:07:53,264
Ho pensato che fosse meglio
evitare di farci vedere tutti insieme.
116
00:07:53,284 --> 00:07:54,284
E Sayid?
117
00:07:55,579 --> 00:07:58,844
Sayid non e' invitato.
Ha abbracciato il lato oscuro.
118
00:07:59,037 --> 00:08:02,016
Si', ma le persone si possono sempre
riportare indietro dal lato oscuro.
119
00:08:02,036 --> 00:08:04,431
- Insomma... Anakin?
- Chi cavolo e' Anakin?
120
00:08:04,451 --> 00:08:07,757
Senti, tieni semplicemente la bocca
chiusa e non dire nulla a nessuno.
121
00:08:07,777 --> 00:08:08,777
Ehi!
122
00:08:10,944 --> 00:08:12,044
Ehi, Claire.
123
00:08:12,587 --> 00:08:13,737
Ciao, Hurley.
124
00:08:14,193 --> 00:08:15,643
Ti trovo benissimo.
125
00:08:31,483 --> 00:08:34,206
E' bello riavervi
di nuovo tutti riuniti.
126
00:08:46,097 --> 00:08:47,297
Vuoi una mela?
127
00:08:49,451 --> 00:08:52,789
Ehi, Schaub, sono stato io a
portarla qui. Ci concedi un minuto?
128
00:09:04,425 --> 00:09:06,025
Katherine Anne Austin.
129
00:09:06,725 --> 00:09:10,694
Ricercata per incendio doloso,
aggressione ad un agente federale...
130
00:09:10,714 --> 00:09:12,414
omicidio di primo grado.
131
00:09:16,243 --> 00:09:18,899
Buffo, non mi sembravi
il tipo da omicidio.
132
00:09:18,919 --> 00:09:20,419
Perche' non lo sono.
133
00:09:22,142 --> 00:09:25,340
Ricordati di farlo presente
ai federali quando arriveranno.
134
00:09:25,360 --> 00:09:26,716
Vuoi qualcosa?
135
00:09:30,090 --> 00:09:31,440
Ti ricordi di me?
136
00:09:32,015 --> 00:09:33,215
All'aeroporto?
137
00:09:33,663 --> 00:09:35,963
Eravamo sullo stesso volo da Sidney.
138
00:09:35,983 --> 00:09:37,726
Si', me lo ricordo.
139
00:09:40,245 --> 00:09:41,995
Beh, non lo trovi strano?
140
00:09:42,816 --> 00:09:46,593
Tu ed io sullo stesso volo e l'esserci
poi ritrovati in ascensore?
141
00:09:46,613 --> 00:09:48,058
E una settimana dopo... Boom!
142
00:09:48,078 --> 00:09:52,228
Di tutte le macchine che ci sono a
Los Angeles, tu sbatti contro la mia.
143
00:09:52,674 --> 00:09:55,559
Sembra quasi che qualcuno
stia cercando di farci finire insieme.
144
00:09:55,579 --> 00:09:57,446
Ci stai provando con me?
145
00:09:58,745 --> 00:10:01,061
Non funzionerebbe mai, dolcezza.
Io sono un poliziotto, tu un'assassina...
146
00:10:01,081 --> 00:10:03,199
te l'ho gia' detto,
non sono un'assassina.
147
00:10:03,219 --> 00:10:05,238
Beh, ma io resto comunque un poliziotto.
148
00:10:05,258 --> 00:10:07,558
Allora perche' non mi hai arrestata?
149
00:10:09,734 --> 00:10:12,234
- Ti ho arrestata!
- No, all'aeroporto.
150
00:10:13,077 --> 00:10:14,227
In ascensore.
151
00:10:14,715 --> 00:10:16,765
Hai visto che avevo le manette.
152
00:10:17,286 --> 00:10:19,236
Non ho visto manette.
153
00:10:20,765 --> 00:10:24,781
Ho visto solo una bella ragazza che aveva
bisogno che qualcuno le fermasse la porta.
154
00:10:24,801 --> 00:10:26,051
Sai cosa penso?
155
00:10:26,956 --> 00:10:28,567
Penso che tu mi abbia lasciata andare
156
00:10:28,587 --> 00:10:32,587
perche' eri andato in Australia e non
volevi che qualcuno venisse a saperlo.
157
00:10:36,464 --> 00:10:39,503
E se dicessi questo ai federali
quando arriveranno?
158
00:10:45,195 --> 00:10:46,895
Oh, tu si' che mi piaci!
159
00:10:47,119 --> 00:10:48,119
Jim.
160
00:10:48,139 --> 00:10:50,439
C'e' una cosa in corso. Vieni.
161
00:10:50,692 --> 00:10:53,404
Scusami, il dovere mi chiama.
162
00:10:55,516 --> 00:10:58,291
Abbiamo un omicidio
plurimo in un ristorante.
163
00:10:58,311 --> 00:11:01,613
Le vittime sono un delinquente di nome
Keamy e tre scagnozzi sul suo libro paga.
164
00:11:01,633 --> 00:11:04,039
Una koreana con ferita da
arma da fuoco sulla scena
165
00:11:04,059 --> 00:11:07,178
e il suo fidanzato ha assistito
a tutto ma non parla inglese.
166
00:11:07,198 --> 00:11:10,203
- Qualche sospettato?
- Si', la telecamera di un bancomat
167
00:11:10,223 --> 00:11:12,911
ha ripreso questo gorilla
mentre abbandonava la scena.
168
00:11:12,931 --> 00:11:15,289
Va bene, diamo un nome a quella faccia.
169
00:11:16,791 --> 00:11:18,341
E' il nostro cattivo.
170
00:11:30,518 --> 00:11:32,068
Lui e' diverso adesso.
171
00:11:34,628 --> 00:11:36,978
Mi sa che siamo tutti diversi adesso.
172
00:11:45,205 --> 00:11:47,041
Che ti ha detto Locke?
173
00:11:47,061 --> 00:11:49,011
Ha detto che vuole andarsene.
174
00:11:49,842 --> 00:11:51,490
E che dobbiamo farlo tutti insieme.
175
00:11:51,510 --> 00:11:52,789
E tu gli credi?
176
00:11:52,809 --> 00:11:54,609
Non ne sono ancora sicuro.
177
00:11:57,217 --> 00:11:58,367
Mani in alto!
178
00:11:59,162 --> 00:12:00,712
Non muoverti di li'!
179
00:12:00,936 --> 00:12:02,365
Dov'e' l'uomo che vi comanda?
180
00:12:02,385 --> 00:12:03,585
Chi e' quella?
181
00:12:03,841 --> 00:12:05,645
E' la numero due di Widmore.
182
00:12:14,042 --> 00:12:15,742
Cosa posso fare per te?
183
00:12:16,040 --> 00:12:17,917
Ci avete portato via qualcosa.
184
00:12:18,131 --> 00:12:19,759
E noi lo rivogliamo.
185
00:12:20,927 --> 00:12:23,577
Mi dispiace, non so
di cosa stia parlando.
186
00:12:26,028 --> 00:12:27,378
E' tutto a posto.
187
00:12:29,632 --> 00:12:31,321
Avete tracciato la mia posizione?
188
00:12:31,341 --> 00:12:32,341
Ricevuto!
189
00:12:34,352 --> 00:12:36,852
Mostrate loro di cosa siamo capaci.
190
00:12:50,635 --> 00:12:54,114
Avete tempo fino al tramonto per
restituirci cio' che ci avete preso.
191
00:12:54,134 --> 00:12:55,734
O la prossima volta...
192
00:12:56,090 --> 00:12:57,990
non mancheremo il bersaglio.
193
00:13:00,904 --> 00:13:03,804
Chiamatemi quando sarete
pronti a consegnarcelo.
194
00:13:19,571 --> 00:13:20,571
Bene...
195
00:13:23,289 --> 00:13:24,289
ci siamo!
196
00:13:38,022 --> 00:13:41,793
Salve, ho un appuntamento con
l'agenzia di adozioni Western Pacific.
197
00:13:41,813 --> 00:13:43,988
15esimo piano.
E firmi qui, per favore.
198
00:13:44,008 --> 00:13:45,008
Certo.
199
00:13:48,072 --> 00:13:49,072
Ehila'!
200
00:13:49,616 --> 00:13:50,616
Come sta?
201
00:13:51,061 --> 00:13:53,512
Ci siamo incontrati all'aeroporto,
al ritiro bagagli.
202
00:13:53,532 --> 00:13:55,077
Ah, gia'! Salve.
203
00:13:55,097 --> 00:13:57,502
Salve. Sono Desmond, Desmond Hume.
204
00:13:57,690 --> 00:13:59,990
Non credo di sapere
il suo di nome, ehm...
205
00:14:00,005 --> 00:14:01,353
Claire... Littleton!
206
00:14:02,011 --> 00:14:04,406
- Allora, come sta?
- Sto... bene!
207
00:14:04,896 --> 00:14:07,654
Ora meglio. Ho avuto un lieve attacco
di panico e sono finita all'ospedale.
208
00:14:07,659 --> 00:14:10,483
- Oh, no. Mi dispiace.
- Oh, no, ora va tutto bene, quindi...
209
00:14:11,958 --> 00:14:13,684
Ah, comunque...
210
00:14:13,934 --> 00:14:14,972
aveva ragione.
211
00:14:15,461 --> 00:14:16,878
E' un maschietto.
212
00:14:17,167 --> 00:14:18,833
Ho intuito per queste cose.
213
00:14:20,347 --> 00:14:21,525
Senta...
214
00:14:22,094 --> 00:14:24,997
mi scuso perche' so che puo' sembrare
una cosa un po' personale, ma...
215
00:14:25,147 --> 00:14:28,321
non ho potuto fare a meno di notare che
sta andando in un'agenzia di adozioni...
216
00:14:28,326 --> 00:14:29,503
da sola.
217
00:14:30,262 --> 00:14:32,521
Ehm... si', ha ragione,
e' una cosa personale.
218
00:14:32,526 --> 00:14:36,059
No, volevo solo dire che dovrebbe
portare con se'... un legale.
219
00:14:36,233 --> 00:14:38,369
- Cos'e', lei e' per caso un avvocato?
- No.
220
00:14:38,456 --> 00:14:41,470
No, ma si da' il caso che stia
andando a incontrarne una.
221
00:14:41,789 --> 00:14:44,353
Sa... i contratti d'adozione sono...
222
00:14:44,555 --> 00:14:45,790
complicati.
223
00:14:46,129 --> 00:14:48,497
E... dovrebbe stare attenta, perche'...
224
00:14:48,502 --> 00:14:51,600
potrebbe ritrovarsi in una
situazione... irreversibile.
225
00:14:51,605 --> 00:14:53,646
Gia', non ho soldi per un avvocato.
226
00:15:00,924 --> 00:15:02,541
A che piano?
227
00:15:03,060 --> 00:15:05,375
Vado anch'io al quindicesimo...
228
00:15:07,080 --> 00:15:08,547
Guardi, questo...
229
00:15:08,677 --> 00:15:10,623
avvocato che devo
incontrare e' eccellente.
230
00:15:11,032 --> 00:15:12,589
E sa, inoltre, mi deve un favore.
231
00:15:13,277 --> 00:15:15,523
Quindi... perche' non fa un salto
e viene a conoscerla?
232
00:15:15,984 --> 00:15:18,665
Credo che possa
davvero darle una mano.
233
00:15:20,564 --> 00:15:23,798
Senta, glielo prometto.
Non le costera' un centesimo.
234
00:15:24,559 --> 00:15:25,930
La prego.
235
00:15:26,534 --> 00:15:28,456
Sarebbe davvero un piacere per me.
236
00:15:32,124 --> 00:15:33,893
Ehm... d'accordo.
237
00:15:35,405 --> 00:15:37,053
Benissimo. Da questa parte.
238
00:15:41,178 --> 00:15:42,244
Grazie.
239
00:15:43,205 --> 00:15:46,768
Salve. Sono Desmond Hume, sono
qui per la signorina Verdansky, grazie.
240
00:15:47,998 --> 00:15:50,810
Si', signor Hume, la sta
aspettando. Si accomodi.
241
00:15:50,815 --> 00:15:52,064
Ottimo.
242
00:15:52,069 --> 00:15:53,236
Ehi...
243
00:15:53,564 --> 00:15:54,689
grazie.
244
00:15:54,900 --> 00:15:56,037
Di nulla.
245
00:15:57,045 --> 00:15:58,181
Desmond?
246
00:15:58,755 --> 00:16:00,291
Ah, Ilana!
247
00:16:01,345 --> 00:16:05,709
Ehm, Claire, lei e' Ilana. Ilana, vorrei
presentarti una mia amica, Claire Littleton.
248
00:16:08,260 --> 00:16:10,415
Speravo che potessi
darle una mano...
249
00:16:12,612 --> 00:16:16,116
Mi scusi... Claire
Littleton, dall'Australia?
250
00:16:16,303 --> 00:16:18,471
Ehm... la conosco?
251
00:16:18,659 --> 00:16:21,366
No, ma e' davvero una coincidenza.
252
00:16:21,658 --> 00:16:23,427
La stavamo cercando.
253
00:16:25,525 --> 00:16:29,439
Desmond, ti spiace se parlo da sola con
la signorina Littleton per qualche minuto?
254
00:16:30,166 --> 00:16:33,148
No. Va benissimo, fate pure.
255
00:16:43,534 --> 00:16:45,210
Ascoltate tutti!
256
00:16:45,339 --> 00:16:46,428
Ehi.
257
00:16:46,932 --> 00:16:48,175
Che succede?
258
00:16:49,510 --> 00:16:51,373
Stanno cercando di nuovo di farsi fuori.
259
00:16:51,702 --> 00:16:53,366
Tutto questo sta succedendo...
260
00:16:53,577 --> 00:16:56,612
un po' prima di quanto mi aspettassi,
ma questa gente ci ha forzato la mano,
261
00:16:57,157 --> 00:16:59,372
sostenendo che abbiamo
rubato loro qualcosa,
262
00:16:59,547 --> 00:17:01,821
cercando di provocarci
e di spingerci ad affrontarli.
263
00:17:01,973 --> 00:17:04,774
Ebbene, se questo e' quello
che vogliono, lo avranno.
264
00:17:05,477 --> 00:17:08,805
Raccogliete le vostre cose, andremo
sull'altra isola e saliremo sull'aereo.
265
00:17:09,332 --> 00:17:11,723
James, mi serve il tuo aiuto
per una faccenda.
266
00:17:13,713 --> 00:17:16,701
C'e' una barca ormeggiata a qualche ora
di distanza da qui lungo la costa.
267
00:17:16,706 --> 00:17:20,029
Voglio che tu la prenda e che ti unisca
a noi dall'altra parte di questi costoni.
268
00:17:20,500 --> 00:17:22,539
Saliremo tutti sulla barca per
raggiungere l'altra isola.
269
00:17:22,544 --> 00:17:23,851
Pensi di farcela, James?
270
00:17:23,856 --> 00:17:25,710
Per quale motivo non andiamo a
prenderla tutti insieme?
271
00:17:25,828 --> 00:17:27,796
Perche' piu' grosso e' il gruppo,
piu' lentamente si sposta.
272
00:17:27,801 --> 00:17:29,871
D'accordo. Mi farebbe comodo
un altro paio di mani.
273
00:17:29,876 --> 00:17:31,511
Prendi chi vuoi.
274
00:17:32,472 --> 00:17:34,874
Che ne dici, Lentiggini? Quanto
ne sai di barche a vela?
275
00:17:34,879 --> 00:17:36,128
Abbastanza.
276
00:17:36,656 --> 00:17:38,378
Bene. Vi aspettiamo la'.
277
00:17:38,507 --> 00:17:40,242
Sayid, hai un minuto?
278
00:17:51,054 --> 00:17:52,777
Puoi darmi una mano per una cosa?
279
00:17:57,763 --> 00:18:00,120
Ascoltami bene, perche'
lo diro' una volta soltanto.
280
00:18:00,365 --> 00:18:03,055
Non ho nessuna intenzione di andare
al punto d'incontro a prendere Locke.
281
00:18:03,060 --> 00:18:05,873
- Ho fatto un accordo con Widmore.
- Che tipo di accordo?
282
00:18:05,878 --> 00:18:08,040
Ascolta e basta. Alla prima occasione,
283
00:18:08,045 --> 00:18:10,032
fai marcia indietro e
dirigiti verso questo punto.
284
00:18:10,528 --> 00:18:11,981
C'e' un vecchio molo.
285
00:18:11,986 --> 00:18:14,161
Porta con te Hugo, Sun e Lapidus.
Io e Kate vi passeremo a prendere li'.
286
00:18:14,166 --> 00:18:16,317
E Sayid e Claire?
287
00:18:16,434 --> 00:18:18,260
Sayid e' uno zombie, Claire e' pazza.
288
00:18:18,265 --> 00:18:20,819
Ha rinunciato al suo biglietto di ritorno
quando ha provato a uccidere Kate.
289
00:18:20,824 --> 00:18:22,671
E non lascero' che
succeda un'altra volta.
290
00:18:24,315 --> 00:18:27,444
Hugo, Sun e il pilota.
Solo loro, capito?
291
00:18:27,449 --> 00:18:29,998
Ma come dovrei fare a...
a separarmi da Locke?
292
00:18:30,573 --> 00:18:32,307
Inventati qualcosa.
293
00:18:38,618 --> 00:18:41,395
- Pronta per partire?
- Di cosa stavate parlando?
294
00:18:42,145 --> 00:18:43,774
Discorsi da uomini.
295
00:18:48,797 --> 00:18:51,270
Ho bisogno che tu vada dove
tengo prigioniero Desmond.
296
00:18:52,535 --> 00:18:54,621
Pensavo che non avessi
intenzione di riconsegnarlo...
297
00:18:55,078 --> 00:18:56,191
Infatti.
298
00:18:56,399 --> 00:18:57,688
Vai e uccidilo.
299
00:18:59,422 --> 00:19:02,727
E non sara' un problema,
vero, Sayid? Vuoi ancora...
300
00:19:03,559 --> 00:19:05,422
quel che mi hai chiesto, giusto?
301
00:19:08,052 --> 00:19:09,481
Si'.
302
00:19:10,524 --> 00:19:12,692
Allora muoviti e fai
quello che ti ho chiesto.
303
00:19:35,794 --> 00:19:37,716
Dunque? Cosa ti ha offerto?
304
00:19:45,699 --> 00:19:49,501
Se hai intenzione di spararmi cosi',
a sangue freddo, fratello...
305
00:19:51,231 --> 00:19:53,785
credo di avere il diritto di sapere
cosa otterrai in cambio.
306
00:19:56,199 --> 00:19:58,953
Mi ha detto che avrei potuto
riavere una cosa... che ho perso.
307
00:19:59,855 --> 00:20:01,601
E cos'e' che hai perso?
308
00:20:03,043 --> 00:20:04,613
La donna che amavo.
309
00:20:08,960 --> 00:20:10,636
E lei adesso dov'e'?
310
00:20:12,640 --> 00:20:13,788
Morta.
311
00:20:16,516 --> 00:20:18,860
Cosa ti fa pensare che Locke
possa riportartela in vita?
312
00:20:19,141 --> 00:20:20,431
Io sono morto...
313
00:20:21,919 --> 00:20:23,571
e lui mi ha riportato in vita.
314
00:20:30,735 --> 00:20:32,458
E quindi cosa le dirai?
315
00:20:33,126 --> 00:20:34,579
In che senso?
316
00:20:39,365 --> 00:20:40,690
Questa donna...
317
00:20:41,346 --> 00:20:44,369
quando ti chiedera' cos'hai fatto
per poter tornare insieme a lei...
318
00:20:49,681 --> 00:20:50,982
Cosa le dirai?
319
00:21:05,196 --> 00:21:06,233
Sayid!
320
00:21:08,693 --> 00:21:10,016
Che succede?
321
00:21:10,026 --> 00:21:12,460
Non avrete piu' problemi, d'ora in poi.
322
00:21:13,258 --> 00:21:14,948
Ho risolto tutto.
323
00:21:15,273 --> 00:21:17,593
Cosa intendi? Dove stai andando?
324
00:21:17,677 --> 00:21:19,640
Devo andarmene.
325
00:21:20,332 --> 00:21:21,960
Hai fatto del male a qualcuno?
326
00:21:23,083 --> 00:21:24,784
Nadia, me ne vado.
327
00:21:25,371 --> 00:21:27,471
E non potro' tornare mai piu'.
328
00:21:32,929 --> 00:21:34,603
Cosa hai fatto, Sayid?
329
00:21:34,724 --> 00:21:36,687
Tienili impegnati.
330
00:21:43,983 --> 00:21:46,187
- Chi e'?
- Polizia di Los Angeles.
331
00:21:46,261 --> 00:21:48,717
Posso vedere un documento?
332
00:21:49,925 --> 00:21:51,405
Puo' aprire, per favore?
333
00:21:55,845 --> 00:21:57,944
Signora Jarrah, sono
il detective Straume.
334
00:21:58,574 --> 00:22:01,639
Vorrei farle un paio di domande,
ha un momento?
335
00:22:12,525 --> 00:22:15,307
Va bene, a terra.
336
00:22:16,021 --> 00:22:17,952
Sayid Jarrah...
337
00:22:21,899 --> 00:22:23,852
ti dichiaro in arresto.
338
00:22:27,652 --> 00:22:29,226
Laggiu', soffia!
339
00:22:35,189 --> 00:22:36,637
Pronta a bagnarti?
340
00:22:38,831 --> 00:22:40,500
Sicuro che sia una buona idea?
341
00:22:40,584 --> 00:22:42,148
Vedi un ponte da qualche parte?
342
00:22:42,894 --> 00:22:45,140
Parlavo di tornare
indietro a prendere Locke.
343
00:22:45,182 --> 00:22:47,953
Certo che no, e' una pessima idea.
Ecco perche' non lo faremo.
344
00:22:48,153 --> 00:22:49,444
Cosa?
345
00:22:49,738 --> 00:22:53,088
Lo piantiamo in asso.
Io, tu, Jack, Hurley, Sun e quel...
346
00:22:53,201 --> 00:22:56,603
pilota che sembra essere appena
uscito dal set di un film di Burt Reynolds.
347
00:22:57,191 --> 00:22:58,797
E quando pensavi di dirmelo?
348
00:22:59,805 --> 00:23:00,805
Ora.
349
00:23:02,964 --> 00:23:05,683
- Non hai nominato Claire.
- Perche' non verra' con noi.
350
00:23:07,520 --> 00:23:10,417
La Claire per cui sei tornata
indietro, non esiste piu'.
351
00:23:12,748 --> 00:23:15,278
Ho giurato che l'avrei
portata via da qui.
352
00:23:15,288 --> 00:23:17,787
Questo prima che cominciasse a bersi
la Kool-Aid avvelenata di Locke.
353
00:23:17,797 --> 00:23:21,230
E' pericolosa. Pensi sia sicuro
farla riavvicinare ad Aaron?
354
00:23:25,953 --> 00:23:28,189
Muoviamoci. Non abbiamo molto tempo.
355
00:24:02,925 --> 00:24:04,132
Ciao Claire.
356
00:24:04,709 --> 00:24:05,709
Jack!
357
00:24:12,866 --> 00:24:15,028
Da quanto tempo stai con Locke?
358
00:24:15,542 --> 00:24:17,547
Da quando ve ne siete andati.
359
00:24:19,899 --> 00:24:21,557
Quindi ti fidi di lui?
360
00:24:21,883 --> 00:24:22,883
Si'.
361
00:24:23,468 --> 00:24:24,468
Perche'?
362
00:24:24,790 --> 00:24:27,867
Perche' e' l'unico che
non mi ha abbandonata.
363
00:24:37,744 --> 00:24:40,053
Sun, hai visto Sayid?
364
00:24:40,295 --> 00:24:43,549
Avrebbe dovuto raggiungerci
circa un chilometro fa.
365
00:24:45,837 --> 00:24:47,999
Cos'e', non mi rivolgi piu' la parola?
366
00:24:55,946 --> 00:24:57,335
Sei stato tu a farmi questo!
367
00:24:57,752 --> 00:24:59,914
Scusami Sun, ma
io non ti ho fatto niente.
368
00:25:02,885 --> 00:25:04,197
James dovrebbe
essere salpato, ormai.
369
00:25:04,207 --> 00:25:07,105
Voi continuate verso
la spiaggia, io vi raggiungo li'.
370
00:25:07,115 --> 00:25:10,233
- Dove vai?
- Controllo che nessuno sia rimasto indietro.
371
00:25:16,584 --> 00:25:18,841
Hurley, aspetta. Sun...
372
00:25:25,968 --> 00:25:27,627
- Dobbiamo andare.
- Dove?
373
00:25:27,637 --> 00:25:29,957
Non c'e' tempo. Dobbiamo
muoverci. Seguitemi.
374
00:25:30,382 --> 00:25:32,467
Dovremmo seguire il piano di
Sawyer o si incazzera' parecchio...
375
00:25:32,477 --> 00:25:35,009
E' questo il piano
di Sawyer. Muoviamoci.
376
00:25:53,440 --> 00:25:56,767
Sayid... dove sei stato?
377
00:25:57,660 --> 00:25:59,507
A fare cio' che mi hai chiesto.
378
00:25:59,581 --> 00:26:01,386
E perche' ci hai messo cosi' tanto?
379
00:26:01,722 --> 00:26:04,238
Ho appena sparato a un uomo indifeso.
380
00:26:04,388 --> 00:26:06,708
Avevo bisogno del mio tempo.
381
00:26:07,034 --> 00:26:09,228
L'hai ucciso, Sayid?
382
00:26:09,584 --> 00:26:10,584
Certo.
383
00:26:12,156 --> 00:26:14,403
Va' a controllare, se non ti fidi.
384
00:26:18,224 --> 00:26:20,271
Forza, abbiamo una barca da raggiungere.
385
00:26:38,977 --> 00:26:40,657
Spero che tu sappia dove andare,
386
00:26:40,814 --> 00:26:42,976
perche' quel coso di fumo
corre molto piu' veloce di noi.
387
00:26:42,986 --> 00:26:45,800
Sawyer mi ha detto che avremmo
trovato un molo, qui da qualche parte.
388
00:26:45,810 --> 00:26:46,810
Eccoli!
389
00:26:52,865 --> 00:26:53,865
Ehi.
390
00:26:54,586 --> 00:26:57,021
Ok, muoviamoci, tutti a bordo. Forza!
391
00:26:57,074 --> 00:26:58,848
- Torniamo a casa con questa?
- Non funzionerebbe.
392
00:26:58,858 --> 00:27:00,297
Non senza seguire una rotta precisa.
393
00:27:00,307 --> 00:27:03,603
Per tre anni, quelli della Dharma sono
andati e venuti solo in sottomarino.
394
00:27:03,656 --> 00:27:06,637
Ed e' quello che faremo anche noi.
Ottimo lavoro, Doc.
395
00:27:14,720 --> 00:27:16,032
Dove state andando?
396
00:27:18,950 --> 00:27:19,950
Claire...
397
00:27:21,910 --> 00:27:22,910
Va tutto bene.
398
00:27:23,412 --> 00:27:24,496
Kate...
399
00:27:26,802 --> 00:27:28,251
Stiamo lasciando l'Isola.
400
00:27:29,699 --> 00:27:31,841
Allora... perche' non aspettate John?
401
00:27:32,397 --> 00:27:36,901
Perche' quello non e' John.
Chiunque sia, non e' uno di noi.
402
00:27:39,010 --> 00:27:40,010
Claire...
403
00:27:41,089 --> 00:27:42,089
Vieni con noi.
404
00:27:42,947 --> 00:27:44,931
Posso riportarti da Aaron.
405
00:27:45,057 --> 00:27:47,419
- Aspetta, cazzo...
- Sawyer, stai zitto.
406
00:27:47,587 --> 00:27:50,096
O viene lei o non vengo io.
407
00:27:51,996 --> 00:27:53,854
Vieni con noi, Claire.
408
00:27:56,215 --> 00:27:59,722
- John mi ha fatto una promessa...
- No, te la faccio io una promessa.
409
00:28:01,416 --> 00:28:04,261
Io ero presente quando e' nato.
410
00:28:04,502 --> 00:28:06,737
E non avrei mai dovuto crescerlo.
411
00:28:06,747 --> 00:28:08,897
Avresti dovuto farlo tu.
412
00:28:12,159 --> 00:28:15,331
Sono venuta a prenderti
cosi' puoi tornare da lui.
413
00:28:15,341 --> 00:28:19,041
E' l'unico motivo per il quale
sono tornata sull'Isola, Claire.
414
00:28:20,211 --> 00:28:23,088
Quindi vieni con noi, per favore.
415
00:28:23,417 --> 00:28:26,436
Torniamo a casa.
416
00:28:34,204 --> 00:28:37,600
Ok, salite sulla barca
prima che arrivi Locke.
417
00:28:45,912 --> 00:28:48,583
Quando scoprira' che ce ne siamo andati,
418
00:28:50,074 --> 00:28:51,774
si incazzera' parecchio.
419
00:29:02,213 --> 00:29:04,415
E' tua madre.
420
00:29:04,425 --> 00:29:05,425
Ehi.
421
00:29:06,281 --> 00:29:08,131
Si', siamo appena arrivati.
422
00:29:09,169 --> 00:29:10,457
Grazie.
423
00:29:11,648 --> 00:29:15,777
Non lo so, lo porto a casa il prima
possibile, forse verso le cinque.
424
00:29:16,490 --> 00:29:20,924
In realta'... dopo potremmo andare
a farci un boccone, quindi...
425
00:29:20,934 --> 00:29:23,528
direi piu' per le sette.
426
00:29:23,538 --> 00:29:25,040
Ok.
427
00:29:25,050 --> 00:29:26,155
Si'.
428
00:29:26,165 --> 00:29:27,747
Si', lo accompagno io.
429
00:29:31,983 --> 00:29:33,483
Ehi...
430
00:29:33,849 --> 00:29:38,561
so che sentir leggere il testamento di tuo
nonno non e' il massimo del divertimento,
431
00:29:38,571 --> 00:29:43,673
ma finira' presto, te lo prometto.
Ed e'... normale essere tristi.
432
00:29:43,941 --> 00:29:46,110
Sono triste per te, papa'.
433
00:29:50,183 --> 00:29:51,396
Andiamo.
434
00:29:53,052 --> 00:29:54,754
Signor Shephard.
435
00:29:56,113 --> 00:29:57,270
Salve.
436
00:29:57,280 --> 00:29:59,938
- E tu devi essere David.
- Salve.
437
00:29:59,948 --> 00:30:02,244
Ho riservato la sala conferenze.
438
00:30:02,254 --> 00:30:05,103
E ho una sorpresa.
439
00:30:05,113 --> 00:30:06,620
Lei crede nel destino?
440
00:30:12,153 --> 00:30:14,513
Vi presento Claire Littleton.
441
00:30:14,523 --> 00:30:18,262
Claire, le presento il signor
Shephard e suo figlio David.
442
00:30:18,606 --> 00:30:21,657
Salve, sono... sono Jack Shephard.
443
00:30:21,877 --> 00:30:25,121
Salve, piacere di conoscerla.
444
00:30:25,385 --> 00:30:29,476
- L'ha trovata.
- In realta' e' stata lei a trovare noi.
445
00:30:33,172 --> 00:30:36,461
Lei e' citata nel
testamento di mio padre,
446
00:30:36,471 --> 00:30:38,985
posso chiederle come
faceva a conoscerlo?
447
00:30:41,161 --> 00:30:42,661
Era...
448
00:30:42,713 --> 00:30:44,866
era anche mio padre.
449
00:31:04,857 --> 00:31:09,619
Scusatemi, sono in reperibilita'...
450
00:31:09,887 --> 00:31:12,538
Si', parla il dottor Shephard.
451
00:31:12,737 --> 00:31:15,877
No, no, non e' un buon momento.
452
00:31:15,887 --> 00:31:19,750
Si', possono iniziare a prepararlo.
Arrivo tra venti minuti.
453
00:31:23,231 --> 00:31:27,325
Sono mortificato, ma c'e'
un'emergenza all'ospedale, e...
454
00:31:29,660 --> 00:31:33,456
dovremo fissare un altro appuntamento.
455
00:31:49,481 --> 00:31:51,448
So che sono l'ultimo arrivato
alla festa, Capitano,
456
00:31:51,458 --> 00:31:54,202
ma ti dispiacerebbe aggiornarci
su quali sono i tuoi piani?
457
00:31:54,212 --> 00:31:57,986
Il piano, soldato, e' di
sbarcare sull'isola dell'Idra.
458
00:31:57,996 --> 00:32:00,328
Fare tutti i simpatici
e i carini con Widmore,
459
00:32:00,338 --> 00:32:03,034
finche' non ci capitera' l'occasione
di salire sul sottomarino.
460
00:32:03,044 --> 00:32:06,874
Poi puntero' una pistola alla testa di
qualcuno e li costringero' a portarci a casa.
461
00:32:06,884 --> 00:32:09,576
L'idea mi piace.
462
00:32:09,586 --> 00:32:13,038
Ho visto del cibo in scatola giu'
in cambusa, qualcun altro ha fame?
463
00:32:20,319 --> 00:32:22,917
Lentiggini, ti dispiace
prendere un attimo il timone?
464
00:32:22,927 --> 00:32:23,927
Certo.
465
00:32:26,804 --> 00:32:29,512
- Non essere scortese.
- Si', si'.
466
00:32:36,495 --> 00:32:38,521
Non pensavo che saresti venuto, Doc.
467
00:32:40,866 --> 00:32:42,293
Come, scusa?
468
00:32:42,303 --> 00:32:44,309
Prendere ordini non e' il tuo forte.
469
00:32:44,319 --> 00:32:47,519
Mi fa piacere vedere che
alla fine hai cambiato idea.
470
00:32:49,605 --> 00:32:51,826
Sento che non e' la cosa giusta...
471
00:32:51,836 --> 00:32:54,130
Cos'e' che non ti sembra giusto?
472
00:32:54,140 --> 00:32:56,957
Lasciare l'Isola.
473
00:32:56,967 --> 00:32:59,729
Vuoi dirmi perche'?
474
00:33:06,285 --> 00:33:08,885
Perche' mi ricordo come mi sono sentito
l'ultima volta che me ne sono andato.
475
00:33:10,890 --> 00:33:13,390
Come se avessi perso una parte di me.
476
00:33:13,614 --> 00:33:15,723
Vendono delle pastiglie per
problemi del genere, Doc.
477
00:33:15,733 --> 00:33:19,502
Siamo stati portati qui perche'
dobbiamo fare qualcosa, James.
478
00:33:19,512 --> 00:33:21,705
E se Locke, se quella...
479
00:33:21,715 --> 00:33:24,909
quella cosa vuole che ce ne andiamo,
480
00:33:25,237 --> 00:33:28,433
forse ha paura di quel che potrebbe
succedere se restassimo.
481
00:33:31,964 --> 00:33:34,368
Scendi dalla mia cazzo di barca.
482
00:33:34,670 --> 00:33:35,808
Che cosa?
483
00:33:35,818 --> 00:33:38,226
Se devi prendere una
decisione, fallo subito.
484
00:33:38,236 --> 00:33:43,278
O stai con noi, e ti tieni per te quei
ragionamenti da pazzo, o finisci in acqua.
485
00:33:43,288 --> 00:33:45,723
James, e' un errore.
486
00:33:45,733 --> 00:33:48,574
E so che una parte di te
sente la stessa cosa.
487
00:33:48,584 --> 00:33:50,291
Per l'Isola siamo ancora
un capitolo aperto.
488
00:33:50,301 --> 00:33:52,484
Beh, invece per me l'Isola
e' un capitolo chiuso.
489
00:33:52,494 --> 00:33:56,724
Se vuoi fare un atto di fede e
saltare nel buio, Jack, fallo.
490
00:33:57,737 --> 00:34:00,520
Scendi dalla mia cazzo di barca.
491
00:34:12,386 --> 00:34:15,186
Mi dispiace che Juliet
sia morta per colpa mia.
492
00:34:30,998 --> 00:34:32,248
Jack!
493
00:34:33,237 --> 00:34:34,487
Jack!
494
00:34:37,338 --> 00:34:38,763
Che cosa gli hai detto?
495
00:34:38,773 --> 00:34:40,324
Ha cambiato idea.
496
00:34:40,334 --> 00:34:42,556
In che senso "Ha cambiato idea"?
Che cosa gli hai detto?
497
00:34:42,566 --> 00:34:44,230
Non viene piu' con noi.
498
00:34:46,917 --> 00:34:49,281
Dobbiamo tornare indietro a prenderlo.
499
00:34:49,291 --> 00:34:51,696
Basta tornare indietro, Kate.
500
00:35:24,332 --> 00:35:25,385
Sei sveglia.
501
00:35:26,459 --> 00:35:27,751
Cosa e' successo?
502
00:35:28,804 --> 00:35:30,244
Ti hanno sparato.
503
00:35:31,149 --> 00:35:32,948
Ma andra' tutto bene.
504
00:35:34,220 --> 00:35:35,372
Il bambino?
505
00:35:37,070 --> 00:35:38,283
Il bambino sta bene.
506
00:35:43,443 --> 00:35:46,213
E' tutto finito.
507
00:35:47,224 --> 00:35:48,902
E andra' tutto bene.
508
00:36:08,306 --> 00:36:11,701
Quindi, in tutti questi anni non hai mai
saputo che tuo padre aveva un'altra figlia?
509
00:36:11,884 --> 00:36:13,521
No, mai.
510
00:36:13,531 --> 00:36:16,635
Wow... e' incredibile che
non ne abbia mai parlato...
511
00:36:16,824 --> 00:36:20,241
Si' beh, tuo nonno era uno abituato
a tenersi molte cose per se'...
512
00:36:20,361 --> 00:36:22,525
Questa cosa l'hai
presa da lui, allora?
513
00:36:23,475 --> 00:36:25,355
Si', probabilmente.
514
00:36:26,063 --> 00:36:27,195
Ok, uhm...
515
00:36:27,730 --> 00:36:29,546
Ti va bene aspettare qui
mentre faccio questa cosa?
516
00:36:29,551 --> 00:36:31,319
Si', certo.
517
00:36:32,272 --> 00:36:33,525
Buona fortuna papa'.
518
00:36:34,920 --> 00:36:36,214
Grazie.
519
00:36:45,246 --> 00:36:46,883
Macchina contro pedone.
520
00:36:47,146 --> 00:36:49,087
- Quanto brutto?
- Brutto.
521
00:36:49,349 --> 00:36:51,836
Ma ecco il bello: la vittima
era gia' sulla sedia a rotelle.
522
00:36:51,846 --> 00:36:54,080
Problema alla spina
dorsale preesistente.
523
00:36:55,358 --> 00:36:57,238
Il sacco durale e' molto danneggiato.
524
00:36:57,481 --> 00:37:00,128
E' per questo che ti abbiamo chiamato.
Non sappiamo da che parte girarci.
525
00:37:00,331 --> 00:37:01,342
Si'...
526
00:37:03,101 --> 00:37:04,354
Ci penso io.
527
00:37:12,526 --> 00:37:14,710
- Siamo pronti all'incisione?
- Quando vuoi.
528
00:37:15,579 --> 00:37:16,671
Bisturi.
529
00:37:27,962 --> 00:37:29,175
Che c'e'?
530
00:37:30,768 --> 00:37:32,143
Credo di conoscerlo.
531
00:37:49,025 --> 00:37:50,764
Bella giornata per una nuotata.
532
00:38:06,536 --> 00:38:08,659
Sawyer ha preso la mia barca, vero?
533
00:38:09,534 --> 00:38:10,545
Si'.
534
00:38:19,228 --> 00:38:21,694
State tutti vicini.
Il campo e' qui dietro.
535
00:38:23,635 --> 00:38:26,627
Non ci vorra' molto prima che Locke capisca
che ce ne siamo andati con la sua barca.
536
00:38:26,809 --> 00:38:28,163
Mani in alto!
537
00:38:28,992 --> 00:38:31,024
- Giu' le armi!
- Ehi, state calmi!
538
00:38:31,034 --> 00:38:32,078
Giu' le armi, ora!
539
00:38:42,402 --> 00:38:44,121
Va tutto bene, lo conosco.
540
00:38:44,404 --> 00:38:45,900
Chi altro c'e' con voi?
541
00:38:46,365 --> 00:38:47,598
Nessuno.
542
00:38:47,780 --> 00:38:50,751
Se ti stai chiedendo dov'e' Locke,
e' ancora sull'altra isola.
543
00:38:52,551 --> 00:38:56,958
Disattivate la recinzione. Ford e cinque suoi
amici sono appena arrivati con una barca.
544
00:39:02,802 --> 00:39:03,855
Sun?
545
00:39:06,888 --> 00:39:07,920
Jin?
546
00:39:12,629 --> 00:39:13,855
- Jin!
- Sun!
547
00:39:24,302 --> 00:39:25,818
Ti amo.
548
00:39:27,213 --> 00:39:28,426
Ti amo anch'io.
549
00:39:34,182 --> 00:39:36,642
Non ho mai smesso di cercarti.
550
00:39:37,370 --> 00:39:39,735
A qualcuno e' ritornata la voce.
551
00:39:40,847 --> 00:39:42,788
Non ci separeremo mai piu'.
552
00:39:44,065 --> 00:39:45,177
Te lo prometto.
553
00:39:57,293 --> 00:39:58,490
Ne sei sicuro?
554
00:40:01,078 --> 00:40:02,695
Ok ho capito, Charles.
555
00:40:02,705 --> 00:40:04,409
E' Widmore?
556
00:40:05,881 --> 00:40:07,352
Che diavolo stai facendo?
557
00:40:09,756 --> 00:40:12,004
A te che sembra? Mani in alto, adesso!
558
00:40:14,511 --> 00:40:16,387
In ginocchio! Tutti quanti!
559
00:40:19,318 --> 00:40:20,369
Giu'!
560
00:40:22,892 --> 00:40:24,332
Avevamo un accordo.
561
00:40:24,342 --> 00:40:25,772
L'accordo e' saltato.
562
00:40:29,055 --> 00:40:31,804
Li abbiamo presi.
Se hai visuale libera su Locke...
563
00:40:32,014 --> 00:40:33,549
- fai fuoco quando sei pronto.
- Ricevuto.
564
00:40:39,795 --> 00:40:40,830
A terra!
565
00:41:06,228 --> 00:41:07,263
Jack...
566
00:41:07,619 --> 00:41:08,670
Stai bene?
567
00:41:10,288 --> 00:41:12,439
Non preoccuparti, andra' tutto bene.
568
00:41:15,220 --> 00:41:16,822
Sei con me adesso.
569
00:41:17,020 --> 00:41:19,572
Revisione: LucasCorso
Resynch 720p: The Dude
570
00:41:20,674 --> 00:41:22,728
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]