1 00:00:00,212 --> 00:00:01,672 Nelle puntate precedenti di Lost... 2 00:00:05,036 --> 00:00:06,888 Porca puttana! 3 00:00:12,061 --> 00:00:13,358 Getta la pistola! 4 00:00:19,285 --> 00:00:20,966 Sono incinta... 5 00:00:28,380 --> 00:00:30,555 Ora la portiamo all'ospedale. Signor Locke? 6 00:00:31,133 --> 00:00:32,085 Signor Locke? 7 00:00:32,095 --> 00:00:33,977 Hai scoperto cosa nascondevano nel sottomarino? 8 00:00:34,203 --> 00:00:35,779 Direi proprio di si'. 9 00:00:45,213 --> 00:00:47,351 - Ciao, Hugo. - Dobbiamo parlarti. 10 00:00:48,368 --> 00:00:50,292 - "Dobbiamo"? - Ok, ragazzi... 11 00:00:50,675 --> 00:00:51,833 uscite. 12 00:01:05,239 --> 00:01:06,654 Ciao, Jack. 13 00:01:08,430 --> 00:01:10,108 Speravo che saresti venuto. 14 00:01:16,335 --> 00:01:18,795 Penso sia ora di fare due chiacchiere. 15 00:01:28,168 --> 00:01:29,443 Hurley... 16 00:01:30,139 --> 00:01:31,476 E' stata una tua idea... 17 00:01:32,480 --> 00:01:34,917 ti sta bene che vada a parlarci da solo? 18 00:01:37,474 --> 00:01:38,952 E' tutto tuo, coso. 19 00:01:40,892 --> 00:01:43,336 D'accordo, andiamo a fare queste due chiacchiere. 20 00:02:00,311 --> 00:02:01,875 Sei proprio identico a lui. 21 00:02:02,383 --> 00:02:03,642 La cosa ti disturba? 22 00:02:03,970 --> 00:02:06,989 No, cio' che mi disturba e' che non ho idea di cosa diavolo tu sia. 23 00:02:08,303 --> 00:02:09,578 Si', che lo sai. 24 00:02:15,606 --> 00:02:16,826 Perche' John Locke? 25 00:02:18,109 --> 00:02:21,605 Perche' era abbastanza stupido da credere di essere finito qui per un motivo, 26 00:02:21,894 --> 00:02:22,864 perche'... 27 00:02:23,278 --> 00:02:25,851 ci ha creduto talmente tanto da farsi ammazzare... 28 00:02:26,250 --> 00:02:28,792 e perche' sei stato cosi' gentile da riportare qui il suo cadavere, 29 00:02:28,802 --> 00:02:30,356 in una bella bara di legno. 30 00:02:30,926 --> 00:02:33,419 Doveva essere morto prima che potessi assumere le sue sembianze. 31 00:02:33,429 --> 00:02:34,813 Esatto. 32 00:02:38,763 --> 00:02:40,577 Di chi altro hai preso l'aspetto? 33 00:02:41,915 --> 00:02:44,355 Jack, cosa vuoi chiedermi davvero? 34 00:02:46,317 --> 00:02:48,829 Il terzo giorno dopo lo schianto, ho visto... 35 00:02:50,031 --> 00:02:53,425 ho inseguito mio padre nella giungla... il mio defunto padre. 36 00:02:56,522 --> 00:02:57,781 Eri tu? 37 00:02:59,172 --> 00:03:00,345 Si', ero io. 38 00:03:05,726 --> 00:03:06,758 Perche'? 39 00:03:07,501 --> 00:03:09,378 Dovevi trovare dell'acqua. 40 00:03:11,700 --> 00:03:12,763 Forse ti sara'... 41 00:03:12,773 --> 00:03:15,985 difficile da credere, Jack, ma l'unica cosa che mi interessa... 42 00:03:16,267 --> 00:03:18,480 - e' aiutarti. - Aiutarmi? 43 00:03:20,365 --> 00:03:21,687 A fare cosa? 44 00:03:22,476 --> 00:03:23,657 Ad andare via. 45 00:03:24,291 --> 00:03:26,063 Ma visto che sei stato scelto da Jacob, 46 00:03:26,073 --> 00:03:29,648 eri intrappolato su quest'isola prima ancora di arrivarci. 47 00:03:33,035 --> 00:03:34,560 Ora Jacob e' morto. 48 00:03:34,888 --> 00:03:39,620 Non siamo piu' intrappolati qui, possiamo prendere un aereo e andarcene quando ci pare. 49 00:03:41,535 --> 00:03:44,280 Se possiamo andarcene quando ci pare, com'e' che tu sei ancora qui? 50 00:03:45,344 --> 00:03:48,762 Perche' dobbiamo farlo... tutti insieme. 51 00:03:57,113 --> 00:03:59,984 John Locke e' stato l'unico tra noi a credere veramente in questo posto. 52 00:04:00,438 --> 00:04:03,011 Ha fatto tutto cio' che ha potuto per impedirci di lasciare quest'isola. 53 00:04:03,021 --> 00:04:05,365 John Locke non era uno che credeva veramente, Jack... 54 00:04:07,664 --> 00:04:09,447 Era un perdente. 55 00:04:13,491 --> 00:04:15,712 Tachicardia sinusale a 130, pressione in calo... 56 00:04:15,722 --> 00:04:18,942 siamo a 62 su 30, probabilmente a causa di un'emorragia interna. 57 00:04:19,568 --> 00:04:21,375 Segni di danno neurologico? 58 00:04:21,385 --> 00:04:23,049 Nessuna reazione e riflessi assenti. 59 00:04:23,059 --> 00:04:24,613 E' perche' e' paraplegico. 60 00:04:24,623 --> 00:04:26,333 - Lo conosce? - Si', e'... 61 00:04:26,343 --> 00:04:29,101 il sostituto di un insegnante della mia scuola, si chiama... Locke. 62 00:04:29,111 --> 00:04:32,407 Il signor Locke, non conosco il nome, ma usa una sedia a rotelle, dov'e'? 63 00:04:32,417 --> 00:04:34,662 Distrutta, ma probabilmente gli ha salvato la vita. 64 00:04:34,672 --> 00:04:36,914 Ho visto chi e' stato... il pirata che l'ha investito. 65 00:04:36,924 --> 00:04:39,139 - Era fuori dalla scuola... - Quando arriviamo in ospedale 66 00:04:39,149 --> 00:04:41,892 puo' raccontarlo alla polizia. Conosce nessuno che possiamo avvisare? 67 00:04:41,902 --> 00:04:44,070 Non ne ho idea, come le ho detto, so molto poco di lui. 68 00:04:44,080 --> 00:04:46,573 - Helen? - Come ha detto? 69 00:04:47,097 --> 00:04:49,411 Helen... Norwood. 70 00:04:49,919 --> 00:04:50,975 Stavo... 71 00:04:51,171 --> 00:04:52,962 per sposarla. 72 00:04:54,268 --> 00:04:55,402 Beh... 73 00:04:55,754 --> 00:04:58,428 la sposera' senz'altro, perche' andra' tutto bene, signor Locke. 74 00:04:58,718 --> 00:05:00,001 John. 75 00:05:00,986 --> 00:05:02,988 Mi chiamo John. 76 00:05:04,105 --> 00:05:07,233 Vittima d'incidente, uomo, sulla cinquantina, serve una TAC. 77 00:05:07,243 --> 00:05:10,463 Ferita d'arma da fuoco, donna, foro di entrata nel quadrante superiore destro. 78 00:05:10,556 --> 00:05:13,427 Si', signore, ho capito, e' incinta, ci prenderemo cura di lei. 79 00:05:13,638 --> 00:05:17,259 Diffusa emorragia esterna, 500 cc... Faremo tutto il possibile. 80 00:05:20,285 --> 00:05:22,975 No... No! 81 00:05:23,155 --> 00:05:24,578 Sun, che c'e'? 82 00:05:24,588 --> 00:05:26,059 E' lui! E' lui! 83 00:05:26,069 --> 00:05:27,566 E' lui! 84 00:05:41,104 --> 00:05:42,355 Che c'e'? 85 00:05:43,694 --> 00:05:45,264 Puoi venire fuori. 86 00:05:52,327 --> 00:05:54,086 Ci stai seguendo, Claire? 87 00:05:55,338 --> 00:05:56,300 Si'. 88 00:05:56,745 --> 00:05:57,801 Perche'? 89 00:05:58,693 --> 00:06:00,421 Perche'... e' mio fratello. 90 00:06:06,137 --> 00:06:08,217 A quanto pare avete un sacco di cose da dirvi... 91 00:06:08,296 --> 00:06:09,609 vi lascio soli. 92 00:06:16,563 --> 00:06:19,660 - Claire, mi dispiace tantissimo... - Te l'ha detto? 93 00:06:20,427 --> 00:06:23,250 Che era lui ad aver preso le sembianze di nostro padre? 94 00:06:24,854 --> 00:06:27,348 Si'... Si', me l'ha detto. 95 00:06:30,187 --> 00:06:33,738 Gia'... sai, avevo praticamente smesso di sperare che sareste tornati... 96 00:06:34,293 --> 00:06:36,224 E adesso che sei qui... 97 00:06:39,963 --> 00:06:42,027 Sono... sono contenta di vederti, Jack. 98 00:06:43,537 --> 00:06:45,328 Anch'io sono contento di vederti. 99 00:06:45,767 --> 00:06:48,950 Non ho... mai saputo cosa vuol dire essere una famiglia, quindi... 100 00:06:49,529 --> 00:06:51,930 significa davvero molto per me che ti sia unito a noi. 101 00:06:55,622 --> 00:06:57,248 A dire il vero, non ho... 102 00:06:57,569 --> 00:06:59,634 ancora deciso se verro' con voi. 103 00:07:01,643 --> 00:07:02,666 Invece si'. 104 00:07:04,286 --> 00:07:05,636 Che intendi dire? 105 00:07:06,306 --> 00:07:10,956 Hai gia' deciso nel momento in cui gli hai permesso di parlarti, proprio come noi. 106 00:07:11,631 --> 00:07:14,270 Quindi si', che ti piaccia oppure no, 107 00:07:15,457 --> 00:07:16,844 stai con lui adesso. 108 00:07:26,299 --> 00:07:34,515 Traduzione: gi0v3, TutorGirl, potomac, Darkgirl, Yossarian, The Dude 109 00:07:37,712 --> 00:07:38,890 Ha un sottomarino? 110 00:07:38,910 --> 00:07:40,695 Abbassa la voce, cazzo. 111 00:07:40,715 --> 00:07:42,760 Si', Widmore ha un sottomarino. 112 00:07:43,152 --> 00:07:45,852 Lo useremo per andarcene da questo scoglio. 113 00:07:46,317 --> 00:07:48,143 Lo diremo a Sun? 114 00:07:48,503 --> 00:07:50,277 Kate glielo sta dicendo in questo momento. 115 00:07:50,297 --> 00:07:52,556 Ho pensato che fosse meglio evitare di farci vedere tutti insieme. 116 00:07:52,576 --> 00:07:53,576 E Sayid? 117 00:07:54,871 --> 00:07:58,136 Sayid non e' invitato. Ha abbracciato il lato oscuro. 118 00:07:58,329 --> 00:08:01,308 Si', ma le persone si possono sempre riportare indietro dal lato oscuro. 119 00:08:01,328 --> 00:08:03,723 - Insomma... Anakin? - Chi cavolo e' Anakin? 120 00:08:03,743 --> 00:08:07,049 Senti, tieni semplicemente la bocca chiusa e non dire nulla a nessuno. 121 00:08:07,069 --> 00:08:08,069 Ehi! 122 00:08:10,236 --> 00:08:11,336 Ehi, Claire. 123 00:08:11,879 --> 00:08:13,029 Ciao, Hurley. 124 00:08:13,485 --> 00:08:14,935 Ti trovo benissimo. 125 00:08:30,775 --> 00:08:33,498 E' bello riavervi di nuovo tutti riuniti. 126 00:08:45,389 --> 00:08:46,589 Vuoi una mela? 127 00:08:48,743 --> 00:08:52,081 Ehi, Schaub, sono stato io a portarla qui. Ci concedi un minuto? 128 00:09:03,717 --> 00:09:05,317 Katherine Anne Austin. 129 00:09:06,017 --> 00:09:09,986 Ricercata per incendio doloso, aggressione ad un agente federale... 130 00:09:10,006 --> 00:09:11,706 omicidio di primo grado. 131 00:09:15,535 --> 00:09:18,191 Buffo, non mi sembravi il tipo da omicidio. 132 00:09:18,211 --> 00:09:19,711 Perche' non lo sono. 133 00:09:21,434 --> 00:09:24,632 Ricordati di farlo presente ai federali quando arriveranno. 134 00:09:24,652 --> 00:09:26,008 Vuoi qualcosa? 135 00:09:29,382 --> 00:09:30,732 Ti ricordi di me? 136 00:09:31,307 --> 00:09:32,507 All'aeroporto? 137 00:09:32,955 --> 00:09:35,255 Eravamo sullo stesso volo da Sidney. 138 00:09:35,275 --> 00:09:37,018 Si', me lo ricordo. 139 00:09:39,537 --> 00:09:41,287 Beh, non lo trovi strano? 140 00:09:42,108 --> 00:09:45,885 Tu ed io sullo stesso volo e l'esserci poi ritrovati in ascensore? 141 00:09:45,905 --> 00:09:47,350 E una settimana dopo... Boom! 142 00:09:47,370 --> 00:09:51,520 Di tutte le macchine che ci sono a Los Angeles, tu sbatti contro la mia. 143 00:09:51,966 --> 00:09:54,851 Sembra quasi che qualcuno stia cercando di farci finire insieme. 144 00:09:54,871 --> 00:09:56,738 Ci stai provando con me? 145 00:09:58,037 --> 00:10:00,353 Non funzionerebbe mai, dolcezza. Io sono un poliziotto, tu un'assassina... 146 00:10:00,373 --> 00:10:02,491 te l'ho gia' detto, non sono un'assassina. 147 00:10:02,511 --> 00:10:04,530 Beh, ma io resto comunque un poliziotto. 148 00:10:04,550 --> 00:10:06,850 Allora perche' non mi hai arrestata? 149 00:10:09,026 --> 00:10:11,526 - Ti ho arrestata! - No, all'aeroporto. 150 00:10:12,369 --> 00:10:13,519 In ascensore. 151 00:10:14,007 --> 00:10:16,057 Hai visto che avevo le manette. 152 00:10:16,578 --> 00:10:18,528 Non ho visto manette. 153 00:10:20,057 --> 00:10:24,073 Ho visto solo una bella ragazza che aveva bisogno che qualcuno le fermasse la porta. 154 00:10:24,093 --> 00:10:25,343 Sai cosa penso? 155 00:10:26,248 --> 00:10:27,859 Penso che tu mi abbia lasciata andare 156 00:10:27,879 --> 00:10:31,879 perche' eri andato in Australia e non volevi che qualcuno venisse a saperlo. 157 00:10:35,756 --> 00:10:38,795 E se dicessi questo ai federali quando arriveranno? 158 00:10:44,487 --> 00:10:46,187 Oh, tu si' che mi piaci! 159 00:10:46,411 --> 00:10:47,411 Jim. 160 00:10:47,431 --> 00:10:49,731 C'e' una cosa in corso. Vieni. 161 00:10:49,984 --> 00:10:52,696 Scusami, il dovere mi chiama. 162 00:10:54,808 --> 00:10:57,583 Abbiamo un omicidio plurimo in un ristorante. 163 00:10:57,603 --> 00:11:00,905 Le vittime sono un delinquente di nome Keamy e tre scagnozzi sul suo libro paga. 164 00:11:00,925 --> 00:11:03,331 Una koreana con ferita da arma da fuoco sulla scena 165 00:11:03,351 --> 00:11:06,470 e il suo fidanzato ha assistito a tutto ma non parla inglese. 166 00:11:06,490 --> 00:11:09,495 - Qualche sospettato? - Si', la telecamera di un bancomat 167 00:11:09,515 --> 00:11:12,203 ha ripreso questo gorilla mentre abbandonava la scena. 168 00:11:12,223 --> 00:11:14,581 Va bene, diamo un nome a quella faccia. 169 00:11:16,083 --> 00:11:17,633 E' il nostro cattivo. 170 00:11:29,810 --> 00:11:31,360 Lui e' diverso adesso. 171 00:11:33,920 --> 00:11:36,270 Mi sa che siamo tutti diversi adesso. 172 00:11:44,497 --> 00:11:46,333 Che ti ha detto Locke? 173 00:11:46,353 --> 00:11:48,303 Ha detto che vuole andarsene. 174 00:11:49,134 --> 00:11:50,782 E che dobbiamo farlo tutti insieme. 175 00:11:50,802 --> 00:11:52,081 E tu gli credi? 176 00:11:52,101 --> 00:11:53,901 Non ne sono ancora sicuro. 177 00:11:56,509 --> 00:11:57,659 Mani in alto! 178 00:11:58,454 --> 00:12:00,004 Non muoverti di li'! 179 00:12:00,228 --> 00:12:01,657 Dov'e' l'uomo che vi comanda? 180 00:12:01,677 --> 00:12:02,877 Chi e' quella? 181 00:12:03,133 --> 00:12:04,937 E' la numero due di Widmore. 182 00:12:13,334 --> 00:12:15,034 Cosa posso fare per te? 183 00:12:15,332 --> 00:12:17,209 Ci avete portato via qualcosa. 184 00:12:17,423 --> 00:12:19,051 E noi lo rivogliamo. 185 00:12:20,219 --> 00:12:22,869 Mi dispiace, non so di cosa stia parlando. 186 00:12:25,320 --> 00:12:26,670 E' tutto a posto. 187 00:12:28,924 --> 00:12:30,613 Avete tracciato la mia posizione? 188 00:12:30,633 --> 00:12:31,633 Ricevuto! 189 00:12:33,644 --> 00:12:36,144 Mostrate loro di cosa siamo capaci. 190 00:12:49,927 --> 00:12:53,406 Avete tempo fino al tramonto per restituirci cio' che ci avete preso. 191 00:12:53,426 --> 00:12:55,026 O la prossima volta... 192 00:12:55,382 --> 00:12:57,282 non mancheremo il bersaglio. 193 00:13:00,196 --> 00:13:03,096 Chiamatemi quando sarete pronti a consegnarcelo. 194 00:13:18,863 --> 00:13:19,863 Bene... 195 00:13:22,581 --> 00:13:23,581 ci siamo! 196 00:13:38,432 --> 00:13:42,203 Salve, ho un appuntamento con l'agenzia di adozioni Western Pacific. 197 00:13:42,223 --> 00:13:44,398 15esimo piano. E firmi qui, per favore. 198 00:13:44,418 --> 00:13:45,418 Certo. 199 00:13:48,482 --> 00:13:49,482 Ehila'! 200 00:13:50,026 --> 00:13:51,026 Come sta? 201 00:13:51,471 --> 00:13:53,922 Ci siamo incontrati all'aeroporto, al ritiro bagagli. 202 00:13:53,942 --> 00:13:55,487 Ah, gia'! Salve. 203 00:13:55,507 --> 00:13:57,912 Salve. Sono Desmond, Desmond Hume. 204 00:13:58,100 --> 00:14:00,400 Non credo di sapere il suo di nome, ehm... 205 00:14:00,415 --> 00:14:01,763 Claire... Littleton! 206 00:14:02,421 --> 00:14:04,816 - Allora, come sta? - Sto... bene! 207 00:14:05,306 --> 00:14:08,064 Ora meglio. Ho avuto un lieve attacco di panico e sono finita all'ospedale. 208 00:14:08,069 --> 00:14:10,893 - Oh, no. Mi dispiace. - Oh, no, ora va tutto bene, quindi... 209 00:14:12,368 --> 00:14:14,094 Ah, comunque... 210 00:14:14,344 --> 00:14:15,382 aveva ragione. 211 00:14:15,871 --> 00:14:17,288 E' un maschietto. 212 00:14:17,577 --> 00:14:19,243 Ho intuito per queste cose. 213 00:14:20,757 --> 00:14:21,935 Senta... 214 00:14:22,504 --> 00:14:25,407 mi scuso perche' so che puo' sembrare una cosa un po' personale, ma... 215 00:14:25,557 --> 00:14:28,731 non ho potuto fare a meno di notare che sta andando in un'agenzia di adozioni... 216 00:14:28,736 --> 00:14:29,913 da sola. 217 00:14:30,672 --> 00:14:32,931 Ehm... si', ha ragione, e' una cosa personale. 218 00:14:32,936 --> 00:14:36,469 No, volevo solo dire che dovrebbe portare con se'... un legale. 219 00:14:36,643 --> 00:14:38,779 - Cos'e', lei e' per caso un avvocato? - No. 220 00:14:38,866 --> 00:14:41,880 No, ma si da' il caso che stia andando a incontrarne una. 221 00:14:42,199 --> 00:14:44,763 Sa... i contratti d'adozione sono... 222 00:14:44,965 --> 00:14:46,200 complicati. 223 00:14:46,539 --> 00:14:48,907 E... dovrebbe stare attenta, perche'... 224 00:14:48,912 --> 00:14:52,010 potrebbe ritrovarsi in una situazione... irreversibile. 225 00:14:52,015 --> 00:14:54,056 Gia', non ho soldi per un avvocato. 226 00:15:01,334 --> 00:15:02,951 A che piano? 227 00:15:03,470 --> 00:15:05,785 Vado anch'io al quindicesimo... 228 00:15:07,490 --> 00:15:08,957 Guardi, questo... 229 00:15:09,087 --> 00:15:11,033 avvocato che devo incontrare e' eccellente. 230 00:15:11,442 --> 00:15:12,999 E sa, inoltre, mi deve un favore. 231 00:15:13,687 --> 00:15:15,933 Quindi... perche' non fa un salto e viene a conoscerla? 232 00:15:16,394 --> 00:15:19,075 Credo che possa davvero darle una mano. 233 00:15:20,974 --> 00:15:24,208 Senta, glielo prometto. Non le costera' un centesimo. 234 00:15:24,969 --> 00:15:26,340 La prego. 235 00:15:26,944 --> 00:15:28,866 Sarebbe davvero un piacere per me. 236 00:15:32,534 --> 00:15:34,303 Ehm... d'accordo. 237 00:15:35,815 --> 00:15:37,463 Benissimo. Da questa parte. 238 00:15:41,588 --> 00:15:42,654 Grazie. 239 00:15:43,615 --> 00:15:47,178 Salve. Sono Desmond Hume, sono qui per la signorina Verdansky, grazie. 240 00:15:48,408 --> 00:15:51,220 Si', signor Hume, la sta aspettando. Si accomodi. 241 00:15:51,225 --> 00:15:52,474 Ottimo. 242 00:15:52,479 --> 00:15:53,646 Ehi... 243 00:15:53,974 --> 00:15:55,099 grazie. 244 00:15:55,310 --> 00:15:56,447 Di nulla. 245 00:15:57,455 --> 00:15:58,591 Desmond? 246 00:15:59,165 --> 00:16:00,701 Ah, Ilana! 247 00:16:01,755 --> 00:16:06,119 Ehm, Claire, lei e' Ilana. Ilana, vorrei presentarti una mia amica, Claire Littleton. 248 00:16:08,670 --> 00:16:10,825 Speravo che potessi darle una mano... 249 00:16:13,022 --> 00:16:16,526 Mi scusi... Claire Littleton, dall'Australia? 250 00:16:16,713 --> 00:16:18,881 Ehm... la conosco? 251 00:16:19,069 --> 00:16:21,776 No, ma e' davvero una coincidenza. 252 00:16:22,068 --> 00:16:23,837 La stavamo cercando. 253 00:16:25,935 --> 00:16:29,849 Desmond, ti spiace se parlo da sola con la signorina Littleton per qualche minuto? 254 00:16:30,576 --> 00:16:33,558 No. Va benissimo, fate pure. 255 00:16:43,944 --> 00:16:45,620 Ascoltate tutti! 256 00:16:45,749 --> 00:16:46,838 Ehi. 257 00:16:47,342 --> 00:16:48,585 Che succede? 258 00:16:49,920 --> 00:16:51,783 Stanno cercando di nuovo di farsi fuori. 259 00:16:52,112 --> 00:16:53,776 Tutto questo sta succedendo... 260 00:16:53,987 --> 00:16:57,022 un po' prima di quanto mi aspettassi, ma questa gente ci ha forzato la mano, 261 00:16:57,567 --> 00:16:59,782 sostenendo che abbiamo rubato loro qualcosa, 262 00:16:59,957 --> 00:17:02,231 cercando di provocarci e di spingerci ad affrontarli. 263 00:17:02,383 --> 00:17:05,184 Ebbene, se questo e' quello che vogliono, lo avranno. 264 00:17:05,887 --> 00:17:09,215 Raccogliete le vostre cose, andremo sull'altra isola e saliremo sull'aereo. 265 00:17:09,742 --> 00:17:12,133 James, mi serve il tuo aiuto per una faccenda. 266 00:17:14,123 --> 00:17:17,111 C'e' una barca ormeggiata a qualche ora di distanza da qui lungo la costa. 267 00:17:17,116 --> 00:17:20,439 Voglio che tu la prenda e che ti unisca a noi dall'altra parte di questi costoni. 268 00:17:20,910 --> 00:17:22,949 Saliremo tutti sulla barca per raggiungere l'altra isola. 269 00:17:22,954 --> 00:17:24,261 Pensi di farcela, James? 270 00:17:24,266 --> 00:17:26,120 Per quale motivo non andiamo a prenderla tutti insieme? 271 00:17:26,238 --> 00:17:28,206 Perche' piu' grosso e' il gruppo, piu' lentamente si sposta. 272 00:17:28,211 --> 00:17:30,281 D'accordo. Mi farebbe comodo un altro paio di mani. 273 00:17:30,286 --> 00:17:31,921 Prendi chi vuoi. 274 00:17:32,882 --> 00:17:35,284 Che ne dici, Lentiggini? Quanto ne sai di barche a vela? 275 00:17:35,289 --> 00:17:36,538 Abbastanza. 276 00:17:37,066 --> 00:17:38,788 Bene. Vi aspettiamo la'. 277 00:17:38,917 --> 00:17:40,652 Sayid, hai un minuto? 278 00:17:51,464 --> 00:17:53,187 Puoi darmi una mano per una cosa? 279 00:17:58,173 --> 00:18:00,530 Ascoltami bene, perche' lo diro' una volta soltanto. 280 00:18:00,775 --> 00:18:03,465 Non ho nessuna intenzione di andare al punto d'incontro a prendere Locke. 281 00:18:03,470 --> 00:18:06,283 - Ho fatto un accordo con Widmore. - Che tipo di accordo? 282 00:18:06,288 --> 00:18:08,450 Ascolta e basta. Alla prima occasione, 283 00:18:08,455 --> 00:18:10,442 fai marcia indietro e dirigiti verso questo punto. 284 00:18:10,938 --> 00:18:12,391 C'e' un vecchio molo. 285 00:18:12,396 --> 00:18:14,571 Porta con te Hugo, Sun e Lapidus. Io e Kate vi passeremo a prendere li'. 286 00:18:14,576 --> 00:18:16,727 E Sayid e Claire? 287 00:18:16,844 --> 00:18:18,670 Sayid e' uno zombie, Claire e' pazza. 288 00:18:18,675 --> 00:18:21,229 Ha rinunciato al suo biglietto di ritorno quando ha provato a uccidere Kate. 289 00:18:21,234 --> 00:18:23,081 E non lascero' che succeda un'altra volta. 290 00:18:24,725 --> 00:18:27,854 Hugo, Sun e il pilota. Solo loro, capito? 291 00:18:27,859 --> 00:18:30,408 Ma come dovrei fare a... a separarmi da Locke? 292 00:18:30,983 --> 00:18:32,717 Inventati qualcosa. 293 00:18:39,028 --> 00:18:41,805 - Pronta per partire? - Di cosa stavate parlando? 294 00:18:42,555 --> 00:18:44,184 Discorsi da uomini. 295 00:18:49,207 --> 00:18:51,680 Ho bisogno che tu vada dove tengo prigioniero Desmond. 296 00:18:52,945 --> 00:18:55,031 Pensavo che non avessi intenzione di riconsegnarlo... 297 00:18:55,488 --> 00:18:56,601 Infatti. 298 00:18:56,809 --> 00:18:58,098 Vai e uccidilo. 299 00:18:59,832 --> 00:19:03,137 E non sara' un problema, vero, Sayid? Vuoi ancora... 300 00:19:03,969 --> 00:19:05,832 quel che mi hai chiesto, giusto? 301 00:19:08,462 --> 00:19:09,891 Si'. 302 00:19:10,934 --> 00:19:13,102 Allora muoviti e fai quello che ti ho chiesto. 303 00:19:36,684 --> 00:19:38,606 Dunque? Cosa ti ha offerto? 304 00:19:46,589 --> 00:19:50,391 Se hai intenzione di spararmi cosi', a sangue freddo, fratello... 305 00:19:52,121 --> 00:19:54,675 credo di avere il diritto di sapere cosa otterrai in cambio. 306 00:19:57,089 --> 00:19:59,843 Mi ha detto che avrei potuto riavere una cosa... che ho perso. 307 00:20:00,745 --> 00:20:02,491 E cos'e' che hai perso? 308 00:20:03,933 --> 00:20:05,503 La donna che amavo. 309 00:20:09,850 --> 00:20:11,526 E lei adesso dov'e'? 310 00:20:13,530 --> 00:20:14,678 Morta. 311 00:20:17,406 --> 00:20:19,750 Cosa ti fa pensare che Locke possa riportartela in vita? 312 00:20:20,031 --> 00:20:21,321 Io sono morto... 313 00:20:22,809 --> 00:20:24,461 e lui mi ha riportato in vita. 314 00:20:31,625 --> 00:20:33,348 E quindi cosa le dirai? 315 00:20:34,016 --> 00:20:35,469 In che senso? 316 00:20:40,255 --> 00:20:41,580 Questa donna... 317 00:20:42,236 --> 00:20:45,259 quando ti chiedera' cos'hai fatto per poter tornare insieme a lei... 318 00:20:50,571 --> 00:20:51,872 Cosa le dirai? 319 00:21:06,086 --> 00:21:07,123 Sayid! 320 00:21:09,583 --> 00:21:10,906 Che succede? 321 00:21:10,916 --> 00:21:13,350 Non avrete piu' problemi, d'ora in poi. 322 00:21:14,148 --> 00:21:15,838 Ho risolto tutto. 323 00:21:16,163 --> 00:21:18,483 Cosa intendi? Dove stai andando? 324 00:21:18,567 --> 00:21:20,530 Devo andarmene. 325 00:21:21,222 --> 00:21:22,850 Hai fatto del male a qualcuno? 326 00:21:23,973 --> 00:21:25,674 Nadia, me ne vado. 327 00:21:26,261 --> 00:21:28,361 E non potro' tornare mai piu'. 328 00:21:33,819 --> 00:21:35,493 Cosa hai fatto, Sayid? 329 00:21:35,614 --> 00:21:37,577 Tienili impegnati. 330 00:21:44,873 --> 00:21:47,077 - Chi e'? - Polizia di Los Angeles. 331 00:21:47,151 --> 00:21:49,607 Posso vedere un documento? 332 00:21:50,815 --> 00:21:52,295 Puo' aprire, per favore? 333 00:21:56,735 --> 00:21:58,834 Signora Jarrah, sono il detective Straume. 334 00:21:59,464 --> 00:22:02,529 Vorrei farle un paio di domande, ha un momento? 335 00:22:13,415 --> 00:22:16,197 Va bene, a terra. 336 00:22:16,911 --> 00:22:18,842 Sayid Jarrah... 337 00:22:22,789 --> 00:22:24,742 ti dichiaro in arresto. 338 00:22:28,542 --> 00:22:30,116 Laggiu', soffia! 339 00:22:36,079 --> 00:22:37,527 Pronta a bagnarti? 340 00:22:39,721 --> 00:22:41,390 Sicuro che sia una buona idea? 341 00:22:41,474 --> 00:22:43,038 Vedi un ponte da qualche parte? 342 00:22:43,784 --> 00:22:46,030 Parlavo di tornare indietro a prendere Locke. 343 00:22:46,072 --> 00:22:48,843 Certo che no, e' una pessima idea. Ecco perche' non lo faremo. 344 00:22:49,043 --> 00:22:50,334 Cosa? 345 00:22:50,628 --> 00:22:53,978 Lo piantiamo in asso. Io, tu, Jack, Hurley, Sun e quel... 346 00:22:54,091 --> 00:22:57,493 pilota che sembra essere appena uscito dal set di un film di Burt Reynolds. 347 00:22:58,081 --> 00:22:59,687 E quando pensavi di dirmelo? 348 00:23:00,695 --> 00:23:01,695 Ora. 349 00:23:03,854 --> 00:23:06,573 - Non hai nominato Claire. - Perche' non verra' con noi. 350 00:23:08,410 --> 00:23:11,307 La Claire per cui sei tornata indietro, non esiste piu'. 351 00:23:13,638 --> 00:23:16,168 Ho giurato che l'avrei portata via da qui. 352 00:23:16,178 --> 00:23:18,677 Questo prima che cominciasse a bersi la Kool-Aid avvelenata di Locke. 353 00:23:18,687 --> 00:23:22,120 E' pericolosa. Pensi sia sicuro farla riavvicinare ad Aaron? 354 00:23:26,843 --> 00:23:29,079 Muoviamoci. Non abbiamo molto tempo. 355 00:24:03,815 --> 00:24:05,022 Ciao Claire. 356 00:24:05,599 --> 00:24:06,599 Jack! 357 00:24:13,756 --> 00:24:15,918 Da quanto tempo stai con Locke? 358 00:24:16,432 --> 00:24:18,437 Da quando ve ne siete andati. 359 00:24:20,789 --> 00:24:22,447 Quindi ti fidi di lui? 360 00:24:22,773 --> 00:24:23,773 Si'. 361 00:24:24,358 --> 00:24:25,358 Perche'? 362 00:24:25,680 --> 00:24:28,757 Perche' e' l'unico che non mi ha abbandonata. 363 00:24:38,634 --> 00:24:40,943 Sun, hai visto Sayid? 364 00:24:41,185 --> 00:24:44,439 Avrebbe dovuto raggiungerci circa un chilometro fa. 365 00:24:46,727 --> 00:24:48,889 Cos'e', non mi rivolgi piu' la parola? 366 00:24:56,836 --> 00:24:58,225 Sei stato tu a farmi questo! 367 00:24:58,642 --> 00:25:00,804 Scusami Sun, ma io non ti ho fatto niente. 368 00:25:03,775 --> 00:25:05,087 James dovrebbe essere salpato, ormai. 369 00:25:05,097 --> 00:25:07,995 Voi continuate verso la spiaggia, io vi raggiungo li'. 370 00:25:08,005 --> 00:25:11,123 - Dove vai? - Controllo che nessuno sia rimasto indietro. 371 00:25:17,474 --> 00:25:19,731 Hurley, aspetta. Sun... 372 00:25:26,858 --> 00:25:28,517 - Dobbiamo andare. - Dove? 373 00:25:28,527 --> 00:25:30,847 Non c'e' tempo. Dobbiamo muoverci. Seguitemi. 374 00:25:31,272 --> 00:25:33,357 Dovremmo seguire il piano di Sawyer o si incazzera' parecchio... 375 00:25:33,367 --> 00:25:35,899 E' questo il piano di Sawyer. Muoviamoci. 376 00:25:54,330 --> 00:25:57,657 Sayid... dove sei stato? 377 00:25:58,550 --> 00:26:00,397 A fare cio' che mi hai chiesto. 378 00:26:00,471 --> 00:26:02,276 E perche' ci hai messo cosi' tanto? 379 00:26:02,612 --> 00:26:05,128 Ho appena sparato a un uomo indifeso. 380 00:26:05,278 --> 00:26:07,598 Avevo bisogno del mio tempo. 381 00:26:07,924 --> 00:26:10,118 L'hai ucciso, Sayid? 382 00:26:10,474 --> 00:26:11,474 Certo. 383 00:26:13,046 --> 00:26:15,293 Va' a controllare, se non ti fidi. 384 00:26:19,114 --> 00:26:21,161 Forza, abbiamo una barca da raggiungere. 385 00:26:39,867 --> 00:26:41,547 Spero che tu sappia dove andare, 386 00:26:41,704 --> 00:26:43,866 perche' quel coso di fumo corre molto piu' veloce di noi. 387 00:26:43,876 --> 00:26:46,690 Sawyer mi ha detto che avremmo trovato un molo, qui da qualche parte. 388 00:26:46,700 --> 00:26:47,700 Eccoli! 389 00:26:53,755 --> 00:26:54,755 Ehi. 390 00:26:55,476 --> 00:26:57,911 Ok, muoviamoci, tutti a bordo. Forza! 391 00:26:57,964 --> 00:26:59,738 - Torniamo a casa con questa? - Non funzionerebbe. 392 00:26:59,748 --> 00:27:01,187 Non senza seguire una rotta precisa. 393 00:27:01,197 --> 00:27:04,493 Per tre anni, quelli della Dharma sono andati e venuti solo in sottomarino. 394 00:27:04,546 --> 00:27:07,527 Ed e' quello che faremo anche noi. Ottimo lavoro, Doc. 395 00:27:15,610 --> 00:27:16,922 Dove state andando? 396 00:27:19,840 --> 00:27:20,840 Claire... 397 00:27:22,800 --> 00:27:23,800 Va tutto bene. 398 00:27:24,302 --> 00:27:25,386 Kate... 399 00:27:27,692 --> 00:27:29,141 Stiamo lasciando l'Isola. 400 00:27:30,589 --> 00:27:32,731 Allora... perche' non aspettate John? 401 00:27:33,287 --> 00:27:37,791 Perche' quello non e' John. Chiunque sia, non e' uno di noi. 402 00:27:39,900 --> 00:27:40,900 Claire... 403 00:27:41,979 --> 00:27:42,979 Vieni con noi. 404 00:27:43,837 --> 00:27:45,821 Posso riportarti da Aaron. 405 00:27:45,947 --> 00:27:48,309 - Aspetta, cazzo... - Sawyer, stai zitto. 406 00:27:48,477 --> 00:27:50,986 O viene lei o non vengo io. 407 00:27:52,886 --> 00:27:54,744 Vieni con noi, Claire. 408 00:27:57,105 --> 00:28:00,612 - John mi ha fatto una promessa... - No, te la faccio io una promessa. 409 00:28:02,306 --> 00:28:05,151 Io ero presente quando e' nato. 410 00:28:05,392 --> 00:28:07,627 E non avrei mai dovuto crescerlo. 411 00:28:07,637 --> 00:28:09,787 Avresti dovuto farlo tu. 412 00:28:13,049 --> 00:28:16,221 Sono venuta a prenderti cosi' puoi tornare da lui. 413 00:28:16,231 --> 00:28:19,931 E' l'unico motivo per il quale sono tornata sull'Isola, Claire. 414 00:28:21,101 --> 00:28:23,978 Quindi vieni con noi, per favore. 415 00:28:24,307 --> 00:28:27,326 Torniamo a casa. 416 00:28:35,094 --> 00:28:38,490 Ok, salite sulla barca prima che arrivi Locke. 417 00:28:46,802 --> 00:28:49,473 Quando scoprira' che ce ne siamo andati, 418 00:28:50,964 --> 00:28:52,664 si incazzera' parecchio. 419 00:29:03,567 --> 00:29:05,769 E' tua madre. 420 00:29:05,779 --> 00:29:06,779 Ehi. 421 00:29:07,635 --> 00:29:09,485 Si', siamo appena arrivati. 422 00:29:10,523 --> 00:29:11,811 Grazie. 423 00:29:13,002 --> 00:29:17,131 Non lo so, lo porto a casa il prima possibile, forse verso le cinque. 424 00:29:17,844 --> 00:29:22,278 In realta'... dopo potremmo andare a farci un boccone, quindi... 425 00:29:22,288 --> 00:29:24,882 direi piu' per le sette. 426 00:29:24,892 --> 00:29:26,394 Ok. 427 00:29:26,404 --> 00:29:27,509 Si'. 428 00:29:27,519 --> 00:29:29,101 Si', lo accompagno io. 429 00:29:33,337 --> 00:29:34,837 Ehi... 430 00:29:35,203 --> 00:29:39,915 so che sentir leggere il testamento di tuo nonno non e' il massimo del divertimento, 431 00:29:39,925 --> 00:29:45,027 ma finira' presto, te lo prometto. Ed e'... normale essere tristi. 432 00:29:45,295 --> 00:29:47,464 Sono triste per te, papa'. 433 00:29:51,537 --> 00:29:52,750 Andiamo. 434 00:29:54,406 --> 00:29:56,108 Signor Shephard. 435 00:29:57,467 --> 00:29:58,624 Salve. 436 00:29:58,634 --> 00:30:01,292 - E tu devi essere David. - Salve. 437 00:30:01,302 --> 00:30:03,598 Ho riservato la sala conferenze. 438 00:30:03,608 --> 00:30:06,457 E ho una sorpresa. 439 00:30:06,467 --> 00:30:07,974 Lei crede nel destino? 440 00:30:13,507 --> 00:30:15,867 Vi presento Claire Littleton. 441 00:30:15,877 --> 00:30:19,616 Claire, le presento il signor Shephard e suo figlio David. 442 00:30:19,960 --> 00:30:23,011 Salve, sono... sono Jack Shephard. 443 00:30:23,231 --> 00:30:26,475 Salve, piacere di conoscerla. 444 00:30:26,739 --> 00:30:30,830 - L'ha trovata. - In realta' e' stata lei a trovare noi. 445 00:30:34,526 --> 00:30:37,815 Lei e' citata nel testamento di mio padre, 446 00:30:37,825 --> 00:30:40,339 posso chiederle come faceva a conoscerlo? 447 00:30:42,515 --> 00:30:44,015 Era... 448 00:30:44,067 --> 00:30:46,220 era anche mio padre. 449 00:31:06,211 --> 00:31:10,973 Scusatemi, sono in reperibilita'... 450 00:31:11,241 --> 00:31:13,892 Si', parla il dottor Shephard. 451 00:31:14,091 --> 00:31:17,231 No, no, non e' un buon momento. 452 00:31:17,241 --> 00:31:21,104 Si', possono iniziare a prepararlo. Arrivo tra venti minuti. 453 00:31:24,585 --> 00:31:28,679 Sono mortificato, ma c'e' un'emergenza all'ospedale, e... 454 00:31:31,014 --> 00:31:34,810 dovremo fissare un altro appuntamento. 455 00:31:50,835 --> 00:31:52,802 So che sono l'ultimo arrivato alla festa, Capitano, 456 00:31:52,812 --> 00:31:55,556 ma ti dispiacerebbe aggiornarci su quali sono i tuoi piani? 457 00:31:55,566 --> 00:31:59,340 Il piano, soldato, e' di sbarcare sull'isola dell'Idra. 458 00:31:59,350 --> 00:32:01,682 Fare tutti i simpatici e i carini con Widmore, 459 00:32:01,692 --> 00:32:04,388 finche' non ci capitera' l'occasione di salire sul sottomarino. 460 00:32:04,398 --> 00:32:08,228 Poi puntero' una pistola alla testa di qualcuno e li costringero' a portarci a casa. 461 00:32:08,238 --> 00:32:10,930 L'idea mi piace. 462 00:32:10,940 --> 00:32:14,392 Ho visto del cibo in scatola giu' in cambusa, qualcun altro ha fame? 463 00:32:21,673 --> 00:32:24,271 Lentiggini, ti dispiace prendere un attimo il timone? 464 00:32:24,281 --> 00:32:25,281 Certo. 465 00:32:28,158 --> 00:32:30,866 - Non essere scortese. - Si', si'. 466 00:32:37,849 --> 00:32:39,875 Non pensavo che saresti venuto, Doc. 467 00:32:42,220 --> 00:32:43,647 Come, scusa? 468 00:32:43,657 --> 00:32:45,663 Prendere ordini non e' il tuo forte. 469 00:32:45,673 --> 00:32:48,873 Mi fa piacere vedere che alla fine hai cambiato idea. 470 00:32:50,959 --> 00:32:53,180 Sento che non e' la cosa giusta... 471 00:32:53,190 --> 00:32:55,484 Cos'e' che non ti sembra giusto? 472 00:32:55,494 --> 00:32:58,311 Lasciare l'Isola. 473 00:32:58,321 --> 00:33:01,083 Vuoi dirmi perche'? 474 00:33:07,639 --> 00:33:10,239 Perche' mi ricordo come mi sono sentito l'ultima volta che me ne sono andato. 475 00:33:12,244 --> 00:33:14,744 Come se avessi perso una parte di me. 476 00:33:14,968 --> 00:33:17,077 Vendono delle pastiglie per problemi del genere, Doc. 477 00:33:17,087 --> 00:33:20,856 Siamo stati portati qui perche' dobbiamo fare qualcosa, James. 478 00:33:20,866 --> 00:33:23,059 E se Locke, se quella... 479 00:33:23,069 --> 00:33:26,263 quella cosa vuole che ce ne andiamo, 480 00:33:26,591 --> 00:33:29,787 forse ha paura di quel che potrebbe succedere se restassimo. 481 00:33:33,318 --> 00:33:35,722 Scendi dalla mia cazzo di barca. 482 00:33:36,024 --> 00:33:37,162 Che cosa? 483 00:33:37,172 --> 00:33:39,580 Se devi prendere una decisione, fallo subito. 484 00:33:39,590 --> 00:33:44,632 O stai con noi, e ti tieni per te quei ragionamenti da pazzo, o finisci in acqua. 485 00:33:44,642 --> 00:33:47,077 James, e' un errore. 486 00:33:47,087 --> 00:33:49,928 E so che una parte di te sente la stessa cosa. 487 00:33:49,938 --> 00:33:51,645 Per l'Isola siamo ancora un capitolo aperto. 488 00:33:51,655 --> 00:33:53,838 Beh, invece per me l'Isola e' un capitolo chiuso. 489 00:33:53,848 --> 00:33:58,078 Se vuoi fare un atto di fede e saltare nel buio, Jack, fallo. 490 00:33:59,091 --> 00:34:01,874 Scendi dalla mia cazzo di barca. 491 00:34:13,740 --> 00:34:16,540 Mi dispiace che Juliet sia morta per colpa mia. 492 00:34:32,352 --> 00:34:33,602 Jack! 493 00:34:34,591 --> 00:34:35,841 Jack! 494 00:34:38,692 --> 00:34:40,117 Che cosa gli hai detto? 495 00:34:40,127 --> 00:34:41,678 Ha cambiato idea. 496 00:34:41,688 --> 00:34:43,910 In che senso "Ha cambiato idea"? Che cosa gli hai detto? 497 00:34:43,920 --> 00:34:45,584 Non viene piu' con noi. 498 00:34:48,271 --> 00:34:50,635 Dobbiamo tornare indietro a prenderlo. 499 00:34:50,645 --> 00:34:53,050 Basta tornare indietro, Kate. 500 00:35:25,915 --> 00:35:26,968 Sei sveglia. 501 00:35:28,042 --> 00:35:29,334 Cosa e' successo? 502 00:35:30,387 --> 00:35:31,827 Ti hanno sparato. 503 00:35:32,732 --> 00:35:34,531 Ma andra' tutto bene. 504 00:35:35,803 --> 00:35:36,955 Il bambino? 505 00:35:38,653 --> 00:35:39,866 Il bambino sta bene. 506 00:35:45,026 --> 00:35:47,796 E' tutto finito. 507 00:35:48,807 --> 00:35:50,485 E andra' tutto bene. 508 00:36:09,889 --> 00:36:13,284 Quindi, in tutti questi anni non hai mai saputo che tuo padre aveva un'altra figlia? 509 00:36:13,467 --> 00:36:15,104 No, mai. 510 00:36:15,114 --> 00:36:18,218 Wow... e' incredibile che non ne abbia mai parlato... 511 00:36:18,407 --> 00:36:21,824 Si' beh, tuo nonno era uno abituato a tenersi molte cose per se'... 512 00:36:21,944 --> 00:36:24,108 Questa cosa l'hai presa da lui, allora? 513 00:36:25,058 --> 00:36:26,938 Si', probabilmente. 514 00:36:27,646 --> 00:36:28,778 Ok, uhm... 515 00:36:29,313 --> 00:36:31,129 Ti va bene aspettare qui mentre faccio questa cosa? 516 00:36:31,134 --> 00:36:32,902 Si', certo. 517 00:36:33,855 --> 00:36:35,108 Buona fortuna papa'. 518 00:36:36,503 --> 00:36:37,797 Grazie. 519 00:36:46,829 --> 00:36:48,466 Macchina contro pedone. 520 00:36:48,729 --> 00:36:50,670 - Quanto brutto? - Brutto. 521 00:36:50,932 --> 00:36:53,419 Ma ecco il bello: la vittima era gia' sulla sedia a rotelle. 522 00:36:53,429 --> 00:36:55,663 Problema alla spina dorsale preesistente. 523 00:36:56,941 --> 00:36:58,821 Il sacco durale e' molto danneggiato. 524 00:36:59,064 --> 00:37:01,711 E' per questo che ti abbiamo chiamato. Non sappiamo da che parte girarci. 525 00:37:01,914 --> 00:37:02,925 Si'... 526 00:37:04,684 --> 00:37:05,937 Ci penso io. 527 00:37:14,109 --> 00:37:16,293 - Siamo pronti all'incisione? - Quando vuoi. 528 00:37:17,162 --> 00:37:18,254 Bisturi. 529 00:37:29,545 --> 00:37:30,758 Che c'e'? 530 00:37:32,351 --> 00:37:33,726 Credo di conoscerlo. 531 00:37:50,608 --> 00:37:52,347 Bella giornata per una nuotata. 532 00:38:08,119 --> 00:38:10,242 Sawyer ha preso la mia barca, vero? 533 00:38:11,117 --> 00:38:12,128 Si'. 534 00:38:20,811 --> 00:38:23,277 State tutti vicini. Il campo e' qui dietro. 535 00:38:25,218 --> 00:38:28,210 Non ci vorra' molto prima che Locke capisca che ce ne siamo andati con la sua barca. 536 00:38:28,392 --> 00:38:29,746 Mani in alto! 537 00:38:30,575 --> 00:38:32,607 - Giu' le armi! - Ehi, state calmi! 538 00:38:32,617 --> 00:38:33,661 Giu' le armi, ora! 539 00:38:43,985 --> 00:38:45,704 Va tutto bene, lo conosco. 540 00:38:45,987 --> 00:38:47,483 Chi altro c'e' con voi? 541 00:38:47,948 --> 00:38:49,181 Nessuno. 542 00:38:49,363 --> 00:38:52,334 Se ti stai chiedendo dov'e' Locke, e' ancora sull'altra isola. 543 00:38:54,134 --> 00:38:58,541 Disattivate la recinzione. Ford e cinque suoi amici sono appena arrivati con una barca. 544 00:39:04,385 --> 00:39:05,438 Sun? 545 00:39:08,471 --> 00:39:09,503 Jin? 546 00:39:14,212 --> 00:39:15,438 - Jin! - Sun! 547 00:39:25,885 --> 00:39:27,401 Ti amo. 548 00:39:28,796 --> 00:39:30,009 Ti amo anch'io. 549 00:39:35,765 --> 00:39:38,225 Non ho mai smesso di cercarti. 550 00:39:38,953 --> 00:39:41,318 A qualcuno e' ritornata la voce. 551 00:39:42,430 --> 00:39:44,371 Non ci separeremo mai piu'. 552 00:39:45,648 --> 00:39:46,760 Te lo prometto. 553 00:39:58,876 --> 00:40:00,073 Ne sei sicuro? 554 00:40:02,661 --> 00:40:04,278 Ok ho capito, Charles. 555 00:40:04,288 --> 00:40:05,992 E' Widmore? 556 00:40:07,464 --> 00:40:08,935 Che diavolo stai facendo? 557 00:40:11,339 --> 00:40:13,587 A te che sembra? Mani in alto, adesso! 558 00:40:16,094 --> 00:40:17,970 In ginocchio! Tutti quanti! 559 00:40:20,901 --> 00:40:21,952 Giu'! 560 00:40:24,475 --> 00:40:25,915 Avevamo un accordo. 561 00:40:25,925 --> 00:40:27,355 L'accordo e' saltato. 562 00:40:30,638 --> 00:40:33,387 Li abbiamo presi. Se hai visuale libera su Locke... 563 00:40:33,597 --> 00:40:35,132 - fai fuoco quando sei pronto. - Ricevuto. 564 00:40:41,378 --> 00:40:42,413 A terra! 565 00:41:07,811 --> 00:41:08,846 Jack... 566 00:41:09,202 --> 00:41:10,253 Stai bene? 567 00:41:11,871 --> 00:41:14,022 Non preoccuparti, andra' tutto bene. 568 00:41:16,803 --> 00:41:18,405 Sei con me adesso. 569 00:41:18,603 --> 00:41:21,155 Revisione: LucasCorso Resynch 720p: The Dude 570 00:41:22,257 --> 00:41:24,311 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]