1 00:00:02,002 --> 00:00:03,503 Sebelumnya di LOST: 2 00:00:03,921 --> 00:00:07,674 Mereka datang, mereka melawan, mereka menghancurkan,... 3 00:00:07,758 --> 00:00:10,802 ...mereka merusak. Selalu berakhir seperti itu. 4 00:00:11,845 --> 00:00:16,808 Tapi itu hanya sekali. Yang terjadi sebelumnya, hanyalah proses. 5 00:00:16,892 --> 00:00:19,102 Aku takkan membunuh Jacob, Ben. 6 00:00:20,437 --> 00:00:21,521 Kau yang akan membunuhnya. 7 00:00:21,605 --> 00:00:23,022 Lakukan apa yang kuminta, Ben. 8 00:00:23,107 --> 00:00:24,899 Aku ingin kau mengerti satu hal. 9 00:00:26,110 --> 00:00:27,694 Kau punya pilihan. 10 00:00:30,572 --> 00:00:32,156 Mereka datang. 11 00:00:37,913 --> 00:00:41,708 Orang-orang Dharma di lokasi konstruksi Swan, mereka akan melakukan pengeboran ke dalam tanah,... 12 00:00:41,792 --> 00:00:44,335 ...dan tanpa sengaja memasuki sebuah kantung energi yang besar. 13 00:00:44,420 --> 00:00:48,840 Kurasa aku bisa menghilangkan energi itu. Aku akan meledakkan bom hidrogen. 14 00:00:48,924 --> 00:00:52,009 Jika kita bisa melakukan apa yang Faraday katakan, pesawat kita tak akan pernah jatuh. 15 00:00:52,094 --> 00:00:54,178 Penerbangan 815 mendarat di Los Angeles. 16 00:00:56,598 --> 00:00:58,266 Cepat, Dok! Apa lagi yang kau tunggu? 17 00:01:09,778 --> 00:01:11,154 Kita menabrak kantung energinya! 18 00:01:18,120 --> 00:01:19,829 Juliet!/ Tidak! 19 00:01:21,498 --> 00:01:23,833 Aku sudah memegangmu. Tidak, jangan pergi! 20 00:01:24,918 --> 00:01:26,669 Juliet! Tidak! 21 00:01:33,677 --> 00:01:35,386 Ayolah! 22 00:01:38,682 --> 00:01:42,351 Ayo! Ayo, bajingan! 23 00:02:19,181 --> 00:02:20,515 Bagaimana minumannya? 24 00:02:23,936 --> 00:02:27,480 Ini enak./ Itu bukan reaksi yang kuat. 25 00:02:27,564 --> 00:02:30,650 Yah, ini... ini juga bukan minuman yang kuat kadar alkoholnya. 26 00:02:34,071 --> 00:02:36,781 Jangan bilang siapa-siapa./ Ini rahasia kita saja. 27 00:02:47,459 --> 00:02:51,212 Para penumpang, Kapten telah menyalakan tanda untuk mengencangkan sabuk pengaman. 28 00:02:51,296 --> 00:02:54,048 Harap kembali ke tempat duduk kalian masing-masing. / Ini sudah biasa. 29 00:02:54,132 --> 00:02:57,343 Suamiku bilang, pesawatnya ingin tetap di udara. 30 00:03:00,097 --> 00:03:01,264 Kedengarannya dia orang yang pintar. 31 00:03:01,348 --> 00:03:04,976 Kau bisa pastikan dan katakan saja padanya jika dia sudah kembali dari kamar mandi. 32 00:03:05,060 --> 00:03:07,562 Aku akan menemanimu sampai dia datang. 33 00:03:07,646 --> 00:03:09,188 Jangan khawatir, itu... 34 00:03:29,793 --> 00:03:31,627 Kau boleh melepaskannya sekarang. 35 00:03:35,632 --> 00:03:38,134 Tidak apa-apa. Kau sudah boleh melepaskannya. 36 00:03:47,227 --> 00:03:51,856 Sepertinya kita berhasil melaluinya./ Ya. Tentu saja. 37 00:03:51,940 --> 00:03:55,568 Mohon maaf atas guncangannya yang tak terduga. Kita baru saja menabrak awan kecil. 38 00:03:55,652 --> 00:03:57,528 Semoga setelah ini perjalanannya akan lancar. 39 00:03:57,613 --> 00:03:59,989 Ingatkan aku untuk menahannya dulu lain kali, oke? 40 00:04:03,994 --> 00:04:06,412 Aku hampir mati di kamar mandi. 41 00:04:06,496 --> 00:04:09,624 Sekarang aku tahu bagaimana rasanya menjadi cucian saat berada di mesin pengering. 42 00:04:13,045 --> 00:04:16,672 Aku merindukanmu./ Aku juga merindukanmu, cantik. 43 00:05:04,012 --> 00:05:07,306 Permisi. / Oh, maaf, kawan. Ini tempat dudukmu? 44 00:05:07,391 --> 00:05:09,850 Pramugarinya bilang tempat ini kosong./ Tidak, aku di sebelah jendela. 45 00:05:09,935 --> 00:05:10,935 Oh, benar. 46 00:05:17,526 --> 00:05:18,985 Kau tak keberatan jika aku duduk di sini? 47 00:05:19,069 --> 00:05:21,946 Orang yang duduk di sebelahku terus mendengkur sejak kita berangkat dari Sydney. 48 00:05:23,448 --> 00:05:25,533 Ya, tak masalah./ Terima kasih, kawan. 49 00:05:38,630 --> 00:05:40,756 Ada masalah?/ Tidak, hanya saja kau... 50 00:05:41,425 --> 00:05:42,842 Apa aku pernah mengenalmu dari suatu tempat? 51 00:05:45,929 --> 00:05:47,430 Aku tidak yakin. 52 00:05:50,058 --> 00:05:52,601 Desmond./ Jack. 53 00:05:52,686 --> 00:05:54,478 Senang bertemu denganmu, Jack. 54 00:05:54,980 --> 00:05:56,272 Atau senang untuk bertemu denganmu lagi. 55 00:07:00,908 --> 00:07:12,176 --LOST-- Season 6 Episode 01-02 "LA X" 56 00:07:14,060 --> 00:07:24,653 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by honeybunny addic7ed Visit IDFL.me 57 00:07:38,792 --> 00:07:44,797 Juliet! Aku sudah memegangmu. Tidak! Tidak, jangan pergi! 58 00:07:45,549 --> 00:07:48,092 Juliet! Tidak! 59 00:07:48,802 --> 00:07:52,721 Ayolah! Ayo, bajingan! 60 00:08:43,106 --> 00:08:44,690 Hei! 61 00:09:17,682 --> 00:09:19,183 Halo? 62 00:09:25,982 --> 00:09:27,149 Halo?! 63 00:09:39,329 --> 00:09:40,496 Hei! 64 00:09:41,248 --> 00:09:45,042 Hei! Hei! Kate! Tidak apa-apa. Ini aku, Miles. Tidak apa-apa. 65 00:09:48,588 --> 00:09:50,256 Apa yang terjadi?/ Apa? 66 00:09:50,340 --> 00:09:51,924 Kita di mana? 67 00:09:52,008 --> 00:09:54,510 Aku... Aku tak bisa mendengarmu. Apa telingamu berdengung? 68 00:09:58,640 --> 00:10:00,057 Apa itu? 69 00:10:05,146 --> 00:10:07,398 Kita kembali./ Kembali ke mana? 70 00:10:19,995 --> 00:10:21,078 Tidak. 71 00:10:22,664 --> 00:10:24,206 Apa ini tempat konstruksi itu? 72 00:10:25,542 --> 00:10:28,002 Tidak. Itu lubang palka Swan... 73 00:10:29,004 --> 00:10:30,796 ...setelah Desmond meledakkannya. 74 00:10:32,173 --> 00:10:34,216 Sepertinya kita tak berada di tahun 1977. 75 00:10:45,645 --> 00:10:47,938 Jack? Jack. 76 00:10:51,234 --> 00:10:53,235 Kau bisa mendengarku? Jack! 77 00:10:55,947 --> 00:10:57,114 Apa yang terjadi? 78 00:10:59,075 --> 00:11:01,827 Kita di mana?/ Di lubang palka. 79 00:11:15,216 --> 00:11:19,470 Apa? Mereka membangunnya?/ Ya. Mereka membangunnya. 80 00:11:22,932 --> 00:11:24,099 Sawyer! 81 00:11:27,771 --> 00:11:28,854 Kau salah! 82 00:11:30,106 --> 00:11:32,149 Itu lubang palka Swan sialan itu! 83 00:11:32,734 --> 00:11:37,404 Diledakkan, sama seperti yang sudah kita tinggalkan, sebelum kita mulai berpindah melalui waktu! 84 00:11:38,448 --> 00:11:40,824 Kau bilang kita bisa mencegahnya untuk dibangun! 85 00:11:40,909 --> 00:11:43,327 Kalau pesawat kita tak akan pernah jatuh di pulau ini! 86 00:11:43,411 --> 00:11:46,330 Hentikan! Hentikan!/ Ini bukan LA X! 87 00:11:46,414 --> 00:11:48,707 Kau membawa kita kembali ke tempat kita memulainya dulu! 88 00:11:50,251 --> 00:11:51,293 Hanya saja Juliet sudah mati. 89 00:11:54,005 --> 00:11:56,548 Dia mati, bajingan, karena kau salah. 90 00:11:58,468 --> 00:12:00,010 Sawyer... 91 00:12:01,971 --> 00:12:03,555 ...maafkan aku. 92 00:12:04,224 --> 00:12:06,141 Kupikir kita seharusnya... 93 00:12:08,103 --> 00:12:10,479 Kupikir itu akan berhasil./ Tapi tak berhasil! 94 00:12:24,911 --> 00:12:28,705 Kau sedang mengantre?/ Tidak, aku hanya menunggu temanku. 95 00:12:31,334 --> 00:12:35,087 Maaf. Aku tak melihatmu./ Tidak apa-apa. 96 00:12:35,171 --> 00:12:37,089 Sebaiknya kita kembali ke tempat duduk kita, sayang. 97 00:12:47,517 --> 00:12:49,017 Lasagna. 98 00:12:51,521 --> 00:12:54,773 Tidak. Tak ada pisau dan garpu untukmu, sayang. 99 00:12:54,858 --> 00:12:58,193 Kau pikir aku akan menusukmu lalu lari? 100 00:13:00,029 --> 00:13:01,905 Hei, lihat-lihat kalau jalan, kawan. 101 00:13:05,076 --> 00:13:07,619 Maaf. Salahku. 102 00:13:10,206 --> 00:13:12,791 Katakan. Ayolah, kumohon. Sekali saja. 103 00:13:12,876 --> 00:13:15,961 Aku benar-benar tak ingin melakukannya, bung./ Aku suka sekali iklan itu. 104 00:13:16,045 --> 00:13:19,214 Ayolah, lakukan saja aksen Australianya, setelah itu aku akan meninggalkanmu. 105 00:13:19,716 --> 00:13:21,550 Oke. Baiklah. 106 00:13:23,114 --> 00:13:25,342 "Oi! Have a clukity-cluck day, mate!" 107 00:13:28,224 --> 00:13:29,224 Itu... 108 00:13:30,894 --> 00:13:32,352 Kau tahu dia siapa? 109 00:13:32,437 --> 00:13:34,855 Dia pemilik Mr. Cluck's Chicken. 110 00:13:34,939 --> 00:13:37,858 Dan sekarang dia di sini naik pesawat bersama kita! 111 00:13:39,068 --> 00:13:42,321 Mengejutkan sekali./ Hei... bolehkah aku bertanya,... 112 00:13:42,405 --> 00:13:46,408 ...bagaimana ceritanya orang sepertimu bisa memiliki sebuah perusahaan besar? 113 00:13:46,493 --> 00:13:50,287 Aku memenangkan lotere dan aku suka ayam, jadi aku membeli perusahaan itu. 114 00:13:52,582 --> 00:13:55,083 Baiklah. Selamat untukmu. 115 00:13:58,421 --> 00:14:01,632 Sebaiknya kau tak memberitahu orang-orang bahwa kau telah memenangkan lotere. 116 00:14:01,716 --> 00:14:02,758 Ya? Mengapa begitu? 117 00:14:02,842 --> 00:14:05,427 Karena mereka akan memanfaatkanmu. Itulah sebabnya. 118 00:14:08,348 --> 00:14:10,516 Terima kasih atas sarannya, tapi itu takkan terjadi. 119 00:14:10,600 --> 00:14:11,975 Takkan terjadi? 120 00:14:12,060 --> 00:14:15,187 Benar. Tak pernah ada hal buruk yang terjadi padaku. 121 00:14:16,439 --> 00:14:18,357 Aku orang paling beruntung. 122 00:14:30,453 --> 00:14:33,205 Apa yang baru saja terjadi?/ Aku menemukan senter. 123 00:14:33,289 --> 00:14:35,457 Siapa yang peduli? Langit baru saja berganti dari siang ke malam. 124 00:14:35,542 --> 00:14:38,210 Apa yang terjadi?!/ Sepertinya kita berpindah melalui waktu. 125 00:14:39,963 --> 00:14:41,046 Bagaimana kau bisa tahu? 126 00:14:41,130 --> 00:14:44,383 Kilatan putih. Pusing. Tak bisa mendengar. 127 00:14:44,467 --> 00:14:47,094 Pernah terjadi padaku sebelumnya./ Bagaimana dengan Jack dan yang lainnya? 128 00:14:47,178 --> 00:14:48,762 Mereka juga berpindah melalui waktu?/ Entahlah. 129 00:14:48,846 --> 00:14:51,223 Mereka membawa salah satu van dan pergi ke tempat konstruksi. 130 00:14:51,307 --> 00:14:54,226 Kemudian aku mendengar suara tembakan. 131 00:14:54,310 --> 00:14:57,271 ...kembali ke pulau ini!/ Kau mendengarnya? 132 00:14:57,355 --> 00:14:59,898 Itu Sawyer./ Tetap di sini bersama Sayid. 133 00:14:59,983 --> 00:15:03,902 Jika kau punya suatu penjelasan, Jack, aku ingin mendengarnya! 134 00:15:03,987 --> 00:15:05,904 Bomnya pasti lenyap. 135 00:15:05,989 --> 00:15:08,824 Kau pikir jika bom atomnya meledak, kita akan tetap berdiri di sini?! 136 00:15:09,409 --> 00:15:11,785 Aku tak tahu./ Benar! Kau tak tahu! 137 00:15:11,869 --> 00:15:14,580 Kali ini, kau tidak tahu!/ Jack! 138 00:15:16,374 --> 00:15:18,667 Sayid membutuhkan bantuan!/ Di mana dia? 139 00:15:18,751 --> 00:15:21,253 Di van bersama Hurley. Dua menit dari sini. 140 00:15:21,337 --> 00:15:23,547 Dia masih terus berdarah. Kami tak tahu harus apa. 141 00:15:26,092 --> 00:15:27,593 Tolong aku. 142 00:15:30,263 --> 00:15:33,265 Kau ingin bilang apa, Dok? Punya ide bagus lainnya untuk menyelamatkan Sayid? 143 00:15:33,349 --> 00:15:35,809 Mungkin ada nuklir yang ditanam di sekitar sini. / Hei, diam! 144 00:15:41,524 --> 00:15:42,733 Tolong! 145 00:15:47,864 --> 00:15:48,905 Juliet! 146 00:15:50,033 --> 00:15:51,908 James?/ Astaga. 147 00:15:53,036 --> 00:15:54,411 Juliet! 148 00:15:59,000 --> 00:16:00,959 Astaga, ini menjijikan. 149 00:16:06,215 --> 00:16:09,509 Jangan khawatir, bung. Semuanya akan baik-baik saja. 150 00:16:12,680 --> 00:16:14,056 Jika aku mati... 151 00:16:16,726 --> 00:16:19,519 ...menurutmu apa yang akan terjadi padaku? 152 00:16:20,813 --> 00:16:22,230 Jangan berbicara dulu, bung. 153 00:16:23,024 --> 00:16:25,484 Aku pernah menyiksa orang lebih banyak dari yang bisa kuingat. 154 00:16:27,028 --> 00:16:28,820 Aku pembunuh. 155 00:16:28,905 --> 00:16:30,906 Kemanapun aku pergi... 156 00:16:32,575 --> 00:16:34,493 ...takkan bisa menyenangkan. 157 00:16:34,577 --> 00:16:37,245 Sayid, ayolah./ Aku pantas mendapatkannya. 158 00:16:43,252 --> 00:16:44,753 Halo? 159 00:16:47,757 --> 00:16:49,007 Jin? 160 00:16:55,098 --> 00:16:56,098 Jin! 161 00:17:00,561 --> 00:17:02,104 Aku punya pistol! 162 00:17:02,188 --> 00:17:03,980 Dan aku tahu bagaimana cara menembakkannya! 163 00:17:32,093 --> 00:17:33,510 Halo, Hugo. 164 00:17:35,304 --> 00:17:36,680 Kau punya waktu sebentar? 165 00:17:50,112 --> 00:17:52,243 Mengapa kau menatap mereka? 166 00:17:53,782 --> 00:17:56,166 Kelihatannya mereka begitu bahagia. 167 00:18:00,371 --> 00:18:01,624 Kancingi swetermu. 168 00:18:14,177 --> 00:18:15,719 Kau buang-buang waktu, kawan. 169 00:18:18,014 --> 00:18:19,765 Jika pesawat ini jatuh ke lautan di luar sana,... 170 00:18:19,849 --> 00:18:22,684 ...kurasa kemungkinan kita bisa bertahan hidup adalah nol. 171 00:18:24,312 --> 00:18:28,273 Sebenarnya, di laut yang tenang dan pilot yang handal,... 172 00:18:28,357 --> 00:18:30,275 ...kita bisa bertahan dari pendaratan di air. 173 00:18:30,359 --> 00:18:32,652 Dan tangki bahan bakar bisa cukup kuat terapung... 174 00:18:32,737 --> 00:18:35,113 ...untuk membuat kita tetap bertahan hingga kita sampai di perahu penyelamat. 175 00:18:37,033 --> 00:18:39,701 Apa? / Tidak, mengesankan sekali kau mengetahui itu semua. 176 00:18:41,871 --> 00:18:44,581 Apa yang kau lakukan di Australia? Bisnis atau jalan-jalan? 177 00:18:46,250 --> 00:18:47,876 Jalan-jalan. Kau? 178 00:18:49,003 --> 00:18:52,631 Aku ke sana untuk mengeluarkan adikku dari hubungan yang tidak baik... 179 00:18:52,715 --> 00:18:56,301 ...tapi ternyata, dia tidak mau ikut. 180 00:18:56,385 --> 00:18:59,054 Jadi... di sinilah aku. 181 00:19:00,556 --> 00:19:03,058 Jadi kau ke sana hanya untuk berlibur? 182 00:19:04,393 --> 00:19:07,562 Sebenarnya, aku ke sana untuk melakukan Walkabout. / Benarkah? 183 00:19:08,815 --> 00:19:13,401 Seperti... film Crocodile Dundee?/ Tidak, tidak juga. 184 00:19:13,486 --> 00:19:17,823 Tapi... itu cukup mendebarkan. Kami menghabiskan sepuluh hari di pedalaman... 185 00:19:17,907 --> 00:19:21,201 ...tak membawa apapun kecuali ransel dan pisau-pisau kami. 186 00:19:21,285 --> 00:19:24,037 Kami tidur di bawah bintang-bintang dan membuat api sendiri,... 187 00:19:24,121 --> 00:19:27,249 ...berburu makanan sendiri./ Wow. 188 00:19:29,126 --> 00:19:31,336 Aku bahkan tak bisa bertahan dua hari saja tanpa ponselku. 189 00:19:33,923 --> 00:19:38,093 Kau tak sedang membodohiku (=pulling my leg), 'kan?/ Untuk apa aku membodohimu? 190 00:19:41,097 --> 00:19:44,724 Setelah pesawat ini mendarat, aku akan ikut denganmu. 191 00:20:17,675 --> 00:20:19,759 Kau bisa berhenti memandangi apinya. 192 00:20:24,348 --> 00:20:26,057 Jacob sudah tiada. 193 00:20:27,143 --> 00:20:28,894 Dia sudah tiada. 194 00:20:28,978 --> 00:20:30,729 Mengapa dia tak melawan? 195 00:20:33,649 --> 00:20:35,400 Mengapa dia membiarkanku membunuhnya begitu saja? 196 00:20:35,484 --> 00:20:37,819 Kurasa dia sudah tahu bahwa dia telah kalah. 197 00:20:42,033 --> 00:20:45,493 Ben, aku ingin kau keluar... 198 00:20:45,578 --> 00:20:49,539 ...dan beritahu Richard, bahwa aku ingin berbicara dengannya. 199 00:20:50,207 --> 00:20:52,626 Berbicara dengannya tentang apa? 200 00:20:54,003 --> 00:20:55,837 Itu antara aku dan Richard. 201 00:21:01,177 --> 00:21:03,678 Tak ada alasan lain./ Seharusnya tak seperti ini jadinya. 202 00:21:03,763 --> 00:21:06,556 Kau harus.../ Kau tak boleh masuk ke sana. 203 00:21:06,641 --> 00:21:09,184 Dengarkan aku. Aku sudah pernah melakukannya. Sekarang aku memintamu... 204 00:21:18,069 --> 00:21:19,569 Mereka siapa? 205 00:21:20,655 --> 00:21:24,407 Selain bahwa mereka berada di penerbangan Ajira bersama kami,... 206 00:21:25,117 --> 00:21:28,411 ...yang kutahu hanyalah mereka menghajarku lalu menyeretku ke dalam sebuah kabin,... 207 00:21:28,496 --> 00:21:30,121 ...yang setelah itu mereka bakar, kemudian... 208 00:21:30,873 --> 00:21:33,875 ...membawaku ke sini bersama dengan mayat di kotak itu. 209 00:21:35,461 --> 00:21:37,253 Mereka bilang, mereka orang baik. 210 00:21:41,384 --> 00:21:42,801 Aku juga tak mempercayainya. 211 00:21:46,138 --> 00:21:48,473 Dengarkan aku, dan dengarkan baik-baik. 212 00:21:48,557 --> 00:21:51,267 Tak boleh ada yang masuk ke sana kecuali Jacob yang mengundangnya. 213 00:21:51,352 --> 00:21:54,521 Richard, itulah sebabnya kami di sini, karena Jacob telah mengundang kami. 214 00:21:54,605 --> 00:21:57,315 Menanyakan padaku apa yang ada di bayangan patung itu, bukan berarti kau yang bertanggung jawab. 215 00:21:57,400 --> 00:21:59,985 Lalu siapa yang bertanggung jawab?/ Richard. 216 00:22:02,196 --> 00:22:03,738 Ben. 217 00:22:05,074 --> 00:22:07,826 Apa yang terjadi di dalam sana?/ Semuanya baik-baik saja. 218 00:22:07,910 --> 00:22:10,245 John ingin berbicara denganmu. 219 00:22:10,329 --> 00:22:12,956 Apa Jacob baik-baik saja?/ Maaf. Kau siapa? 220 00:22:13,040 --> 00:22:16,167 Jawab pertanyaannya, Ben./ Tentu saja Jacob baik-baik saja. 221 00:22:16,252 --> 00:22:20,130 Mereka berdua ada di dalam. John hanya ingin berbicara denganmu. 222 00:22:20,548 --> 00:22:22,549 John ingin berbicara denganku?/ Benar. 223 00:22:24,760 --> 00:22:26,678 Richard, apa yang kau lakukan? Aku tak mengerti. 224 00:22:26,762 --> 00:22:28,596 Aku mau berbicara dengan John. 225 00:22:28,681 --> 00:22:31,599 Tapi, sebelum itu, mungkin kau harus berbicara dengannya terlebih dahulu. 226 00:22:53,581 --> 00:22:55,957 Bertahanlah, Juliet! Kami datang! 227 00:23:04,842 --> 00:23:06,634 Jin. Senter. 228 00:23:11,557 --> 00:23:13,850 Jika kita bisa memindahkan balok ini, kurasa aku bisa turun ke sana! 229 00:23:28,866 --> 00:23:32,160 Terlalu berat. Kita butuh sesuatu untuk menariknya. Jin! 230 00:23:33,370 --> 00:23:35,580 Di dalam van! Ada rantai di dalamnya. Bawa ke sini! 231 00:23:45,132 --> 00:23:46,382 Kau mau ke mana, bung? 232 00:23:47,218 --> 00:23:48,593 Dan apa yang kau lakukan di sini? 233 00:23:49,178 --> 00:23:53,181 Maksudku, kita pernah bertemu di taksi, kau tahu segalanya tentangku,... 234 00:23:53,265 --> 00:23:55,558 ...kau memberiku tiket pesawat, yang kebetulan saja... 235 00:23:55,643 --> 00:23:58,812 ...membawaku kembali ke pulau ini. Bagaimana kau bisa tahu bahwa itu akan terjadi? 236 00:24:01,190 --> 00:24:02,816 Halo! 237 00:24:06,112 --> 00:24:08,696 Kau bisa mendengarku? Mengapa kau tak menjawab pertanyaanku? 238 00:24:10,366 --> 00:24:12,951 Temanku Jin akan ke sini sebentar lagi, jadi berhentilah mengacuhkanku... 239 00:24:13,035 --> 00:24:14,828 Temanmu Jin takkan bisa melihatku. 240 00:24:14,912 --> 00:24:18,790 Mengapa begitu?/ Karena aku sudah meninggal satu jam yang lalu. 241 00:24:21,001 --> 00:24:24,629 Aku turut berduka, bung. Itu menyebalkan./ Terima kasih. 242 00:24:25,214 --> 00:24:26,548 Bagaimana kau bisa mati? 243 00:24:27,550 --> 00:24:30,468 Aku dibunuh oleh seorang teman lamaku yang sudah bosan berteman denganku. 244 00:24:36,058 --> 00:24:37,934 Kau ingin aku melakukan suatu hal yang gila lagi? 245 00:24:38,018 --> 00:24:41,437 Tidak. Aku ingin kau menyelamatkan Sayid, Hugo. 246 00:24:42,731 --> 00:24:45,191 Itulah sebabnya Jin pergi untuk menjemput Jack.../ Jin tak bisa menolongnya. 247 00:24:45,276 --> 00:24:48,111 Kau harus membawa Sayid ke kuil. 248 00:24:48,195 --> 00:24:50,113 Hanya itulah satu-satunya kesempatan yang dia miliki. 249 00:24:50,197 --> 00:24:52,115 Dan yang lainnya juga akan aman di sana. 250 00:24:52,199 --> 00:24:54,534 Kuil? Apa seharusnya aku tahu apa itu? 251 00:24:54,618 --> 00:24:55,827 Jin tahu. 252 00:24:55,911 --> 00:24:59,831 Bilang padanya untuk mengantarmu ke lubang di dinding di mana dia pernah ke sana bersama tim dari Prancis. 253 00:24:59,915 --> 00:25:02,917 Melalui lubang itu, kau bisa masuk ke dalam kuil. 254 00:25:03,586 --> 00:25:05,920 Kau masih menyimpan kotak gitar yang kuberikan padamu? 255 00:25:07,047 --> 00:25:09,048 Ya./ Bawa benda itu. 256 00:25:11,135 --> 00:25:12,760 Kau ini siapa, bung? 257 00:25:14,346 --> 00:25:15,555 Aku Jacob. 258 00:25:22,146 --> 00:25:26,024 Hurley! Bantu aku mengangkat Sayid. 259 00:25:26,108 --> 00:25:28,776 Kita harus memasukkannya ke dalam van. Juliet butuh bantuan kita. 260 00:25:29,862 --> 00:25:30,904 Ayo! Kita harus pergi! 261 00:25:42,416 --> 00:25:44,743 Jin, jika aku memintamu untuk mengantarku ke tempat... 262 00:25:44,743 --> 00:25:45,853 ...di mana terdapat sebuah lubang di dinding,... 263 00:25:45,878 --> 00:25:47,863 ...di mana kau pernah pergi ke sana bersama tim dari Prancis,... 264 00:25:47,863 --> 00:25:50,330 ...apa kau tahu apa yang kubicarakan? 265 00:25:51,258 --> 00:25:53,384 Ya./ Bagus. 266 00:26:04,355 --> 00:26:06,231 Aku akan ambil rantainya. 267 00:26:08,984 --> 00:26:10,151 Juliet? 268 00:26:11,487 --> 00:26:14,447 Hentikan, Sawyer. Van-nya sudah di sini. Rantainya sudah datang. 269 00:26:23,499 --> 00:26:25,166 Dia tak bersuara lagi. 270 00:26:25,251 --> 00:26:27,919 Dia tahu kita di sini. Mungkin dia hanya beristirahat. 271 00:26:28,003 --> 00:26:29,587 Juliet! 272 00:26:36,595 --> 00:26:38,471 Jika dia mati, aku akan membunuhnya! 273 00:26:45,938 --> 00:26:48,106 Para penumpang, tak ada yang perlu dikhawatirkan,... 274 00:26:48,190 --> 00:26:51,526 ...tetapi jika ada seorang dokter di pesawat ini, bisakah anda menekan tombol panggilan? 275 00:26:55,239 --> 00:26:56,489 Tuan, anda seorang dokter? 276 00:26:56,573 --> 00:26:58,574 Ya. / Bisakah anda ikut bersama saya? 277 00:26:59,493 --> 00:27:00,893 Kami menghargai bantuan anda. 278 00:27:00,893 --> 00:27:03,274 Seorang penumpang pergi ke kamar kecil setengah jam yang lalu,... 279 00:27:03,289 --> 00:27:05,164 ...dan dia tak merespons saat kami mengetuk pintunya. 280 00:27:06,250 --> 00:27:07,500 Pria ini dokter. 281 00:27:07,584 --> 00:27:09,177 Jika dia pingsan di dalam sana.../ Kurasa ada kerusakan pada kuncinya. 282 00:27:09,177 --> 00:27:11,188 Mungkin kuncinya macet atau sesuatu. Entahlah. 283 00:27:11,213 --> 00:27:12,547 Bolehkah aku membantu? 284 00:27:13,716 --> 00:27:14,841 Permisi. 285 00:27:27,688 --> 00:27:29,105 Dia tak bernapas. 286 00:27:38,240 --> 00:27:39,991 Apa yang terjadi di sana, Earhart? 287 00:27:40,075 --> 00:27:42,702 Semuanya baik-baik saja, tuan. Tolong tetap berada di tempat duduk anda. 288 00:27:42,786 --> 00:27:44,037 Ya, kelihatannya baik-baik saja. 289 00:27:45,039 --> 00:27:46,956 Tuan, aku butuh bantuanmu./ Apa yang bisa kubantu? 290 00:27:47,041 --> 00:27:48,207 Aku ingin kau... 291 00:27:49,543 --> 00:27:51,919 Pegang ini di atas hidung dan mulutnya. Tahan di sana,... 292 00:27:52,004 --> 00:27:54,505 ...dan jangan sampai ada udara yang keluar./ Baiklah. Sekarang? 293 00:27:54,590 --> 00:27:55,882 Ya, sekarang. 294 00:28:00,929 --> 00:28:02,847 Ada sesuatu yang menghalangi saluran pernapasannya. 295 00:28:09,563 --> 00:28:12,273 Kita harus membukanya. Aku butuh sesuatu yang tajam... pisau cukur. 296 00:28:14,485 --> 00:28:16,152 Aku punya pulpen./ Pulpen? 297 00:28:16,236 --> 00:28:18,571 Sudah peraturannya. Tak boleh membawa benda tajam. 298 00:28:18,655 --> 00:28:20,698 Pulpen. Hanya pulpen! 299 00:28:20,783 --> 00:28:22,742 Aku punya pulpen di jaketku, tapi hilang. 300 00:28:23,619 --> 00:28:24,911 Sialan. 301 00:28:30,876 --> 00:28:32,168 Aku dapat. 302 00:28:41,887 --> 00:28:44,639 Tenang. Santai saja. Tarik napas. 303 00:28:49,937 --> 00:28:50,937 Apa aku masih hidup? 304 00:28:52,481 --> 00:28:53,981 Ya, kau masih hidup. 305 00:28:57,444 --> 00:28:58,569 Luar biasa. 306 00:29:14,002 --> 00:29:17,338 Sudah selesai?/ Oke, Jin! Kita sudah siap! 307 00:29:20,759 --> 00:29:22,260 Tarik! 308 00:29:35,149 --> 00:29:36,774 Berikan aku senter. 309 00:29:56,462 --> 00:29:57,587 Juliet. 310 00:30:05,304 --> 00:30:07,138 Oke. Tidak apa-apa. 311 00:30:07,222 --> 00:30:09,056 Juliet. Sini. 312 00:30:12,644 --> 00:30:13,895 Juliet? 313 00:30:14,563 --> 00:30:16,481 Hei, hei, hei. 314 00:30:16,565 --> 00:30:19,358 Aku di sini. Ayo, sayang. Hei, ayolah, bangun. 315 00:30:19,443 --> 00:30:21,110 Bangunlah. 316 00:30:25,908 --> 00:30:26,908 Hai. 317 00:30:28,410 --> 00:30:29,952 Hei. 318 00:30:34,625 --> 00:30:37,293 Di mana kita? 319 00:30:37,377 --> 00:30:40,713 Jangan pikirkan itu. Kau baik-baik saja. 320 00:30:40,797 --> 00:30:42,757 Aku akan mengeluarkanmu dari sini, oke? 321 00:30:47,971 --> 00:30:50,056 Itu tak berhasil. 322 00:30:51,350 --> 00:30:52,600 Kita masih di pulau ini. 323 00:30:53,602 --> 00:30:55,853 Tidak apa-apa. 324 00:30:55,938 --> 00:30:58,648 Aku hanya harus menggeser ini agar bisa mengeluarkanmu, oke? 325 00:30:58,732 --> 00:31:01,609 Tidak, aku memukul bomnya. Kau masih di sini. 326 00:31:02,361 --> 00:31:03,444 Apa kau bilang? 327 00:31:04,863 --> 00:31:06,447 Kau memukul bomnya? 328 00:31:08,158 --> 00:31:09,617 Mengapa? 329 00:31:12,704 --> 00:31:14,789 Aku ingin kau bisa pulang. 330 00:31:16,166 --> 00:31:19,210 Aku ingin agar aku tak pernah datang ke pulau sialan ini. 331 00:31:20,337 --> 00:31:21,754 Dan itu tak berhasil. 332 00:31:23,423 --> 00:31:25,466 Jangan khawatirkan itu. 333 00:31:26,134 --> 00:31:28,302 Kau akan baik-baik saja. 334 00:31:30,514 --> 00:31:34,350 Aku akan mengeluarkanmu dari sini dan kita akan pulang bersama-sama. Kau mendengarku? 335 00:31:35,852 --> 00:31:37,103 Sawyer? 336 00:31:48,407 --> 00:31:51,617 Meskipun aku bisa mengeluarkan pelurunya, pendarahannya takkan bisa berhenti. 337 00:31:51,702 --> 00:31:53,286 Tak ada yang bisa kulakukan untuknya. 338 00:31:55,747 --> 00:31:56,998 Ada sesuatu yang bisa kulakukan. 339 00:31:58,333 --> 00:32:01,168 Ada sebuah kuil. Jika kita bisa membawa Sayid ke sana, kita bisa menyelamatkannya. 340 00:32:02,546 --> 00:32:04,005 Dan bagaimana kau bisa tahu ini? 341 00:32:04,089 --> 00:32:06,299 Ada seorang pria, Jacob, memberitahuku sebelum dia ke sini. 342 00:32:06,383 --> 00:32:07,508 Siapa Jacob? 343 00:32:07,593 --> 00:32:10,761 Apa itu penting? Kau bisa menyembuhkan Sayid, Jack? 344 00:32:13,724 --> 00:32:14,765 Tidak. 345 00:32:14,850 --> 00:32:16,892 Kalau begitu kau harus membiarkanku melakukannya. 346 00:32:26,361 --> 00:32:29,572 Ben, kau harus berbicara denganku. 347 00:32:29,656 --> 00:32:32,026 Aku tak dapat menghentikan mereka kecuali kau memberitahuku apa yang telah terjadi. 348 00:32:32,026 --> 00:32:34,026 Apa yang terjadi dengan Jacob? 349 00:32:36,288 --> 00:32:38,456 Kau dan aku sudah saling mengenal selama 30 tahun, Ben. 350 00:32:38,540 --> 00:32:40,207 Aku bertanya padamu sebagai teman. 351 00:32:41,293 --> 00:32:43,377 Kau ingin tahu apa yang telah terjadi, Richard? 352 00:32:46,673 --> 00:32:48,966 Mengapa kau tak masuk saja ke dalam dan mencari tahu? 353 00:32:56,475 --> 00:32:58,267 Apa yang kau lakukan?/ Kita akan masuk,... 354 00:32:58,352 --> 00:32:59,644 ...dan dia ikut dengan kita. 355 00:33:13,992 --> 00:33:15,618 Mana Richard? 356 00:33:17,287 --> 00:33:18,621 Dia tidak ikut. 357 00:33:19,998 --> 00:33:21,332 Lalu siapa yang di belakangmu? 358 00:33:31,093 --> 00:33:33,427 Mana Jacob?/ Jacob sudah mati. 359 00:33:37,182 --> 00:33:40,017 Siapa kau?/ Jangan khawatirkan aku. 360 00:33:41,186 --> 00:33:43,562 Mari kita bicara tentang kalian. 361 00:33:43,647 --> 00:33:47,191 Aku menduga kalian adalah... pengawal Jacob? 362 00:33:47,275 --> 00:33:50,319 Dan kalian datang jauh-jauh ke pulau ini untuk melindunginya? 363 00:33:50,862 --> 00:33:52,613 Yah, aku punya kabar baik. 364 00:33:52,698 --> 00:33:54,740 Jacob sudah habis dibakar di sana di perapian itu. 365 00:33:57,285 --> 00:34:00,621 Oleh karena itu, tak ada lagi yang perlu kalian lindungi. Kalian boleh pergi. 366 00:34:03,333 --> 00:34:04,417 Kalian sudah bebas. 367 00:34:08,171 --> 00:34:09,255 Bunuh dia! 368 00:34:10,340 --> 00:34:12,133 Berpencar! Tangkap dia! 369 00:34:15,053 --> 00:34:16,470 Di mana dia?! 370 00:36:14,756 --> 00:36:17,132 Maaf kau harus melihatku seperti itu. 371 00:36:24,599 --> 00:36:29,270 Sawyer? Apa dia baik-baik saja?/ Aku sedang berusaha menolongnya! 372 00:36:46,371 --> 00:36:48,289 Oke, kau sudah bersamaku./ James. 373 00:36:48,373 --> 00:36:53,210 Kau sudah bersamaku. Oke. Kau sudah di sini. Oke. 374 00:36:53,295 --> 00:36:55,296 Jangan khawatir. 375 00:37:00,802 --> 00:37:02,469 Kita bisa minum kopi bersama kapan-kapan. 376 00:37:04,973 --> 00:37:06,891 Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 377 00:37:08,184 --> 00:37:09,643 Kita bisa pergi ke Belanda. 378 00:37:15,442 --> 00:37:18,527 Hei... Juliet? 379 00:37:20,488 --> 00:37:21,697 Ini aku. 380 00:37:23,658 --> 00:37:26,118 James./ Ya? 381 00:37:27,329 --> 00:37:28,704 Cium aku. 382 00:37:32,375 --> 00:37:34,293 Baiklah, pirang! 383 00:37:58,234 --> 00:37:59,777 Aku harus memberitahumu sesuatu. 384 00:38:01,029 --> 00:38:02,905 Ini benar-benar penting. 385 00:38:05,867 --> 00:38:11,580 Katakan saja. 386 00:38:15,877 --> 00:38:17,878 Julie? 387 00:38:19,756 --> 00:38:21,340 Katakan saja. 388 00:38:25,762 --> 00:38:26,762 Astaga. 389 00:38:27,847 --> 00:38:29,765 Aku di sini. 390 00:38:29,849 --> 00:38:32,101 Aku di sini, sayang. 391 00:39:03,633 --> 00:39:05,384 Kau yang menyebabkan ini semua. 392 00:39:14,644 --> 00:39:16,770 Seharusnya kau biarkan saja itu terjadi, kawan. 393 00:39:17,313 --> 00:39:19,023 Seharusnya aku mati. 394 00:39:22,610 --> 00:39:26,947 Jangan diambil hati. Beberapa orang memang tak tahu cara mengucapkan terima kasih. 395 00:39:41,963 --> 00:39:44,757 Maaf, apa kau tahu apa yang terjadi dengan pria yang duduk di sebelahku? 396 00:39:44,841 --> 00:39:46,592 Oh, tadi kami tertidur. 397 00:39:49,179 --> 00:39:51,305 Para penumpang, saya Kapten Norris. 398 00:39:51,389 --> 00:39:55,225 Saat ini kita sedang melakukan pendaratan di Bandara Internasional Los Angeles. 399 00:39:55,310 --> 00:39:58,103 Senang bisa memberitahu kalian bahwa sekarang adalah hari yang cerah di Los Angeles. 400 00:39:58,188 --> 00:40:00,814 Suhu 72 derajat Fahrenheit, jarak pandang 6 mil... 401 00:40:00,899 --> 00:40:03,358 ...disertai angin yang berhembus dari barat daya dengan kecepatan 5 mil/jam. 402 00:40:03,443 --> 00:40:06,570 Kencangkan sabuk pengamanmu. Kau sudah hampir sampai. 403 00:40:06,654 --> 00:40:08,739 Saya akan menyalakan tanda untuk mengencangkan sabuk pengaman sekarang. 404 00:40:08,823 --> 00:40:12,493 Kita akan mendarat beberapa menit lagi. Terima kasih telah terbang bersama Oceanic Air. 405 00:44:30,126 --> 00:44:32,085 Kita akan menyanyikan lagu "Kumbaya" di sepanjang jalan? 406 00:44:32,962 --> 00:44:36,048 Ini bukan gitar, kawan./ Lalu apa itu? 407 00:44:41,679 --> 00:44:44,931 Kau akan ikut bersama mereka?/ Tidak, aku akan mengubur Juliet. 408 00:44:46,017 --> 00:44:49,686 Biar kubantu./ Bantu Sayid saja. 409 00:44:53,775 --> 00:44:56,777 Hei, Miles. Kau mau menemaniku di sini? 410 00:44:58,404 --> 00:44:59,988 Baiklah, bos. 411 00:45:00,948 --> 00:45:03,533 Aku akan meninggalkan jejak agar kau bisa mengikuti kami. 412 00:45:03,618 --> 00:45:06,453 Aku takkan mengikuti siapapun, Kate. 413 00:45:14,462 --> 00:45:15,796 Kalian sudah siap? 414 00:45:17,131 --> 00:45:18,131 Kapanpun kau siap. 415 00:45:50,957 --> 00:45:52,791 Kepada penumpang Oceanic, Jack Shephard. 416 00:45:52,875 --> 00:45:56,670 Jack Shephard, harap datang ke meja informasi terdekat. 417 00:46:00,383 --> 00:46:04,261 Hai. Aku Jack Shephard. Tadi aku dipanggil. 418 00:46:04,345 --> 00:46:08,056 Oh, Tn. Shephard. Halo. Ya, itu tadi saya. 419 00:46:08,766 --> 00:46:10,559 Maaf, sebenarnya saya bermaksud untuk menunggu anda di pintu keluar. 420 00:46:10,643 --> 00:46:12,978 Yah, aku di sini sekarang, jadi... 421 00:46:13,062 --> 00:46:16,314 Tn. Shephard, saya benar-benar minta maaf, tapi tampaknya telah terjadi kekacauan... 422 00:46:16,399 --> 00:46:19,860 ...yang menyangkut kargo yang anda daftarkan di Sydney. 423 00:46:20,695 --> 00:46:22,779 Kargo?/ Ya, tuan. Sebuah peti mati. 424 00:46:24,991 --> 00:46:27,284 Aku... aku tidak mengerti. 425 00:46:27,368 --> 00:46:29,077 Maksudmu peti itu tak ada di sini? 426 00:46:29,704 --> 00:46:31,746 Tampaknya peti itu tak pernah ditempatkan di pesawat. 427 00:46:35,710 --> 00:46:39,463 Pemakamannya dua jam lagi. Kapan peti itu akan tiba di sini? 428 00:46:39,547 --> 00:46:42,466 Tn. Shephard, saya minta maaf yang sebesar-besarnya,... 429 00:46:42,550 --> 00:46:44,759 ...tapi kami belum tahu kapan peti itu akan tiba... 430 00:46:46,471 --> 00:46:48,722 ...karena kamipun belum mengetahui di mana keberadaan peti tersebut. 431 00:47:14,373 --> 00:47:15,957 Itu dinding yang besar. 432 00:47:17,418 --> 00:47:19,252 Bagaimana cara kita membawanya melompati dinding itu? 433 00:47:21,756 --> 00:47:24,758 Kita tak perlu melompatinya. Kita akan membawanya lewat sini. 434 00:47:36,145 --> 00:47:37,145 Ya. 435 00:47:58,459 --> 00:48:00,085 Siapa yang membawa buku ke dalam gua? 436 00:48:07,510 --> 00:48:09,302 Dan mengapa lengannya hilang? 437 00:48:10,721 --> 00:48:13,431 Lengannya putus saat dia diserang oleh asap hitam. 438 00:48:17,478 --> 00:48:19,729 Yah... ini akan menjadi luar biasa. 439 00:48:42,378 --> 00:48:43,962 Perhatikan langkahmu./ Ya. 440 00:48:51,178 --> 00:48:52,429 Oke. 441 00:49:31,719 --> 00:49:33,219 Di mana Kate? 442 00:49:34,347 --> 00:49:37,682 Dia di sebelah sana./ Kate? 443 00:49:41,979 --> 00:49:42,979 Kate! 444 00:49:45,107 --> 00:49:46,691 Kau bisa mendengarku?! 445 00:49:49,904 --> 00:49:51,154 Kate! 446 00:49:54,617 --> 00:49:57,661 Jack! Kita tak boleh meninggalkan Say.../ Hei, lepaskan dia! 447 00:49:58,496 --> 00:50:00,747 Hurley!/ Jin! 448 00:50:02,917 --> 00:50:04,292 Hurley! 449 00:50:32,029 --> 00:50:34,030 Kau tidak apa-apa?/ Ya. Kau? 450 00:50:34,115 --> 00:50:35,615 Ya. 451 00:50:57,805 --> 00:50:59,973 Sepertinya kita sudah menemukan kuilnya. 452 00:51:02,518 --> 00:51:05,061 Ada yang ingin dilaporkan?/ Hanya seorang pembunuh. 453 00:51:08,107 --> 00:51:11,317 Baiklah. 454 00:51:13,279 --> 00:51:15,238 Aku ingin pergi ke toilet./ Tahan dulu. 455 00:51:15,322 --> 00:51:17,782 Aku tak bisa menahannya./ Tentu kau bisa, nak. 456 00:51:17,867 --> 00:51:19,951 Aku percaya padamu./ Edward... 457 00:51:20,995 --> 00:51:21,995 ...kumohon. 458 00:51:24,707 --> 00:51:26,166 Baiklah. Ayo. 459 00:51:28,335 --> 00:51:32,213 Ada orang di dalam? Apa ada orang di toilet wanita? 460 00:51:33,174 --> 00:51:34,674 Jangan bergerak. 461 00:51:37,428 --> 00:51:39,179 Baiklah. 462 00:51:40,055 --> 00:51:42,015 Kau punya waktu dua menit./ Terima kasih. 463 00:52:14,423 --> 00:52:16,424 Sudah selesai?/ Belum. 464 00:52:30,815 --> 00:52:32,524 Baiklah, waktunya habis! Keluar dari sana. 465 00:52:32,608 --> 00:52:34,984 Satu menit lagi,/ Tidak, buka pintunya sekarang. 466 00:52:35,069 --> 00:52:38,029 Aku belum selesai./ Kau sudah selesai. Buka pintunya. 467 00:52:38,906 --> 00:52:41,533 Austen, aku bersumpah, jika kau tak buka pintunya, aku akan masuk! 468 00:52:59,760 --> 00:53:03,179 Meskipun aku pernah melihatnya sebelumnya, itu... Oh, astaga. 469 00:53:03,264 --> 00:53:05,515 Dia tiba-tiba masuk ke sini dan menyerangku. 470 00:53:05,599 --> 00:53:09,269 Aku mendorongnya. Aku... aku harus pergi dari sini. 471 00:53:16,944 --> 00:53:18,945 Petugas, cepat ke sana! 472 00:53:19,822 --> 00:53:21,114 Tunggu, tahan pintunya! 473 00:53:26,495 --> 00:53:28,413 Selamat datang. 474 00:53:31,125 --> 00:53:33,918 Kita di penerbangan yang sama. Sydney. 475 00:53:34,545 --> 00:53:36,212 Mengejutkan sekali. 476 00:53:51,103 --> 00:53:52,687 Ganson, Calhoun, di mana posisi kalian? 477 00:53:53,814 --> 00:53:57,066 Kami berada di elevator selatan, menuju lantai dasar. 478 00:53:57,151 --> 00:54:00,486 Pergilah ke tempat pengambilan bagasi internasional. Kita mendapat situasi 341. 479 00:54:00,863 --> 00:54:05,575 Ya. Kami sedang dalam perjalanan./ Kedengarannya gawat. Apa itu situasi 341? 480 00:54:06,327 --> 00:54:08,828 Itu rahasia, tuan./ Kalau itu rahasia,... 481 00:54:08,913 --> 00:54:11,331 ...bagaimana aku bisa tahu jika melihat tersangkanya? 482 00:54:13,709 --> 00:54:16,586 Maaf. Permisi. Wanita lebih dulu. 483 00:54:17,379 --> 00:54:19,672 Terima kasih./ Hati-hati. 484 00:54:31,644 --> 00:54:32,852 Hei. 485 00:54:33,479 --> 00:54:36,814 Kurasa itu sudah cukup, bos./ Jangan memanggilku "bos". 486 00:54:37,566 --> 00:54:40,902 Kau bukan utusanku lagi./ Baiklah. 487 00:54:43,530 --> 00:54:45,949 Kau haus? Sepertinya aku melihat beberapa kaleng bir dalam van. 488 00:54:46,033 --> 00:54:49,369 Orang-orang konstruksi menyembunyikannya.../ Apa yang ingin dia katakan padaku, Miles? 489 00:54:50,454 --> 00:54:52,455 Maaf?/ Juliet. 490 00:54:54,416 --> 00:54:56,918 Dia ingin mengatakan sesuatu padaku, tapi setelah itu dia meninggal. 491 00:54:57,002 --> 00:54:58,836 Apa yang ingin dia katakan, Miles? 492 00:54:59,546 --> 00:55:01,339 Itulah sebabnya kau memintaku untuk tetap di sini bersamamu? 493 00:55:02,216 --> 00:55:04,550 Kau satu-satunya di sini yang bisa berbicara dengan orang yang sudah mati. 494 00:55:07,179 --> 00:55:12,475 Jim, bukan begitu cara kerjanya./ Apa yang ingin dia katakan padaku, Miles? 495 00:55:13,519 --> 00:55:15,311 Itu tak penting./ Itu penting. 496 00:55:15,396 --> 00:55:17,814 Itu takkan membantu./ Lakukan saja. Tanyakan saja padanya... 497 00:55:17,898 --> 00:55:18,898 Dia sudah tiada, James. 498 00:55:22,069 --> 00:55:24,737 Aku tahu dia sudah tiada. Aku tahu. 499 00:55:26,657 --> 00:55:28,199 Sekarang katakan padaku. 500 00:55:29,410 --> 00:55:30,743 Baiklah. 501 00:55:33,706 --> 00:55:35,957 Oke. Baiklah. 502 00:55:36,583 --> 00:55:38,084 Baiklah. 503 00:56:05,863 --> 00:56:08,906 Apa?/ "Itu berhasil." 504 00:56:11,326 --> 00:56:14,537 Apa yang ingin dia katakan padaku?/ Itulah yang ingin dia katakan padamu. 505 00:56:16,373 --> 00:56:17,373 "Itu berhasil." 506 00:56:27,468 --> 00:56:28,801 Apanya yang berhasil? 507 00:56:47,571 --> 00:56:48,696 Berhenti di sini. 508 00:57:00,722 --> 00:57:03,692 "Siapa kalian?"/ Siapa kalian? 509 00:57:04,880 --> 00:57:06,506 Aku tahu siapa mereka. 510 00:57:09,051 --> 00:57:10,676 Mereka dari pesawat pertama... 511 00:57:12,221 --> 00:57:14,847 ...Oceanic 815, bersama denganku. 512 00:57:19,062 --> 00:57:20,988 "Mereka tak boleh datang ke sini." 513 00:57:21,994 --> 00:57:23,766 "Mereka sudah melihat tempat ini, itu tak bisa dimaafkan." 514 00:57:24,540 --> 00:57:25,540 "Tembak mereka." 515 00:57:26,485 --> 00:57:27,985 Kau yakin? 516 00:57:32,241 --> 00:57:33,658 Tembak mereka. 517 00:57:34,743 --> 00:57:36,828 Tidak, hei! Tidak!/ Jacob mengirim kami! 518 00:57:40,025 --> 00:57:42,375 "Apa katamu?"/ Apa katamu tadi? 519 00:57:43,293 --> 00:57:44,961 Kubilang Jacob mengirim kami. 520 00:57:46,213 --> 00:57:48,047 Dia bilang kalian bisa menolong teman kami. 521 00:57:49,525 --> 00:57:52,509 "Jacob menemuimu? Coba buktikan!" 522 00:57:52,594 --> 00:57:54,011 Dia ingin kau membuktikannya. 523 00:57:59,508 --> 00:58:01,708 "Dia berbohong. Tembak mereka!" 524 00:58:02,020 --> 00:58:04,021 Dia memberiku kotak gitar itu! 525 00:58:08,407 --> 00:58:09,503 "Apa kau sudah melihat isinya?" 526 00:58:09,528 --> 00:58:12,905 Kau sudah melihat apa isinya?/ Mungkin. 527 00:58:44,646 --> 00:58:45,646 Bung! 528 00:58:58,640 --> 00:59:00,307 "Tanyakan nama mereka." 529 00:59:01,121 --> 00:59:04,790 Siapa nama kalian?/ Hugo. 530 00:59:05,834 --> 00:59:07,001 Hugo Reyes. 531 00:59:08,962 --> 00:59:10,129 Katakan padanya. 532 00:59:12,216 --> 00:59:14,175 Jin Soo Kwon. 533 00:59:15,594 --> 00:59:16,636 Kate Austen. 534 00:59:17,930 --> 00:59:18,930 Jack Shephard. 535 00:59:20,372 --> 00:59:21,372 "Dan dia?" 536 00:59:21,475 --> 00:59:25,144 Bagaimana dengannya? Sayid Jarrah. 537 00:59:32,522 --> 00:59:33,737 "Baiklah. Ayo." 538 00:59:34,392 --> 00:59:38,392 "Bawa Jarrah yang terluka itu. Kita akan menuju mata air." 539 00:59:38,742 --> 00:59:41,160 Angkat dia. Bawa dia ke mata air. 540 00:59:42,329 --> 00:59:44,163 Hei! Maaf. 541 00:59:45,332 --> 00:59:49,001 Aku sudah membawa kotak gitar itu melewati lautan dan melewati waktu. 542 00:59:50,170 --> 00:59:51,671 Aku ingin tahu apa yang tertulis di kertas itu. 543 00:59:57,469 --> 00:59:59,345 Di kertas itu tertulis jika teman kalian meninggal... 544 01:00:00,681 --> 01:00:02,682 ...kita semua dalam masalah besar. 545 01:00:18,502 --> 01:00:19,949 Bisnis apa yang anda jalani, tuan? 546 01:00:21,076 --> 01:00:22,201 Tidak bahasa Inggris. 547 01:00:29,042 --> 01:00:31,294 Dalam surat ini ditulis bahwa jam ini adalah hadiah untuk rekan bisnis. 548 01:00:31,378 --> 01:00:33,879 Tapi bisakah anda memberitahu saya bisnis apa yang anda jalani? 549 01:00:39,221 --> 01:00:40,472 Semuanya sudah disusun. 550 01:00:44,851 --> 01:00:46,019 Bolehkah kami melanjutkan perjalanan kami? 551 01:00:49,773 --> 01:00:50,984 Aku punya janji pertemuan yang harus kudatangi. 552 01:00:51,009 --> 01:00:52,551 Tolong mundur, tuan. 553 01:01:02,075 --> 01:01:03,451 Apa yang akan anda lakukan dengan uang-uang ini? 554 01:01:06,455 --> 01:01:09,248 Sesuatu yang melebihi $10.000 harus dilaporkan. 555 01:01:10,751 --> 01:01:14,045 Anda... tidak... melaporkan ini. 556 01:01:15,124 --> 01:01:17,134 Mengapa kau memiliki uang sebanyak itu? 557 01:01:17,467 --> 01:01:18,301 Biar kutangani ini. 558 01:01:18,633 --> 01:01:20,839 Tuan, anda harus ikut dengan saya. 559 01:01:20,899 --> 01:01:22,515 Mari kita bicara./ Aku tak punya waktu untuk ini. 560 01:01:22,637 --> 01:01:24,096 Lewat sini. 561 01:01:25,891 --> 01:01:28,309 Anne, bawa dia ke ruang tunggu. 562 01:01:28,685 --> 01:01:31,854 Ny. Paik? Anda mengerti bahasa Inggris? 563 01:01:31,938 --> 01:01:36,692 Karena jika benar demikian, jika ini hanya kesalahpahaman,... 564 01:01:36,777 --> 01:01:38,152 ...anda harus berbicara sekarang. 565 01:01:40,489 --> 01:01:42,448 Anda paham apa yang saya katakan? 566 01:01:46,078 --> 01:01:48,913 Tidak... bahasa Inggris. 567 01:02:17,984 --> 01:02:19,318 Airnya tidak jernih. 568 01:02:20,070 --> 01:02:23,572 Apa yang terjadi?/ "Aku tak tahu apa yang terjadi." 569 01:03:01,027 --> 01:03:03,195 Apa yang dia lakukan?/ Entahlah. 570 01:03:10,888 --> 01:03:12,688 "Siapa yang melakukan ini?" 571 01:03:13,623 --> 01:03:15,541 Siapa yang melakukan ini padanya? 572 01:03:16,960 --> 01:03:19,920 Ini kesalahanku. Bukan aku yang menembaknya, tapi ini kesalahanku. 573 01:03:22,208 --> 01:03:25,941 "Aku akan berusaha semampuku, tapi itu ada resikonya." 574 01:03:26,219 --> 01:03:28,721 Jika kita melakukan ini, akan ada resikonya. 575 01:03:34,102 --> 01:03:35,186 Kau mengerti? 576 01:03:36,980 --> 01:03:38,105 Lakukan apa yang harus kau lakukan. 577 01:03:42,831 --> 01:03:44,697 "Masukkan pria ini ke dalam mata air." 578 01:03:44,738 --> 01:03:46,906 Lepaskan bajunya, masukkan dia. 579 01:04:25,237 --> 01:04:26,278 Apa yang mereka lakukan? 580 01:04:30,075 --> 01:04:32,201 Apa orang pingsan bisa menahan napas mereka? 581 01:04:32,285 --> 01:04:33,285 Tidak. 582 01:04:43,630 --> 01:04:45,130 Dia sudah sadar. Keluarkan dia. 583 01:04:50,303 --> 01:04:51,470 Apa yang mereka tunggu? 584 01:04:54,349 --> 01:04:55,599 Sudah cukup! 585 01:04:59,312 --> 01:05:00,479 Keluarkan dia! 586 01:05:06,820 --> 01:05:09,029 Kau tak menyelamatkannya! Kau menenggelamkannya! 587 01:06:15,612 --> 01:06:17,079 "Dia sudah meninggal." 588 01:06:20,477 --> 01:06:22,353 Teman kalian sudah meninggal. 589 01:07:01,101 --> 01:07:02,518 Jack. 590 01:07:04,270 --> 01:07:06,021 Jack, hentikan. Apa yang kau lakukan? 591 01:07:15,990 --> 01:07:17,574 Jack, dia sudah meninggal. 592 01:07:19,869 --> 01:07:21,829 Dia takkan kembali. Hentikan! 593 01:08:48,041 --> 01:08:50,542 Selamat datang di Bandara Internasional Los Angeles. 594 01:08:50,627 --> 01:08:54,087 Ini adalah area bebas asap rokok. Terima kasih. 595 01:08:55,089 --> 01:08:58,675 Sepertinya tidak begitu, nyonya. Ada antreannya. 596 01:09:01,221 --> 01:09:02,888 Ada antrean. 597 01:09:03,973 --> 01:09:05,724 Maaf. 598 01:09:19,823 --> 01:09:21,698 Mereka sudah menjaganya? 599 01:09:21,783 --> 01:09:24,827 Perempuan ini seharusnya keluar melalui pintu bea cukai, jadi tolong jaga pintu lainnya. 600 01:09:31,084 --> 01:09:33,502 Turunlah kesana. Lakukan. 601 01:09:39,467 --> 01:09:40,551 Hei! 602 01:09:41,427 --> 01:09:42,761 Hei, minggir! 603 01:09:44,347 --> 01:09:47,850 Jalan! Jalan sekarang!/ Nyonya, aku sudah memiliki penumpang. 604 01:09:47,934 --> 01:09:49,601 Kubilang jalan. 605 01:09:50,019 --> 01:09:53,146 Hei, apa yang kau lakukan?/ Jalan sekarang! 606 01:09:56,776 --> 01:10:00,737 Hei! Hei! Hentikan taksinya! 607 01:10:20,967 --> 01:10:23,635 Mungkin kalian ingin sesuatu untuk dimakan atau diminum. 608 01:10:23,720 --> 01:10:26,972 Zach, Emma, setelah itu bawa sisanya untuk orang-orang yang di sana. 609 01:10:31,477 --> 01:10:32,686 Letakkan saja di sini. 610 01:10:40,653 --> 01:10:42,070 Apa yang terjadi? 611 01:10:43,323 --> 01:10:44,823 Mereka mengepung kami di hutan. 612 01:10:45,992 --> 01:10:49,536 Dia mengalahkan empat orang mereka sebelum salah satunya memukulnya dengan batu. 613 01:10:54,959 --> 01:10:57,377 Kau. Ikut denganku. 614 01:10:59,088 --> 01:11:00,923 Ikut denganmu ke mana? 615 01:11:08,621 --> 01:11:10,857 "Tanyakan padanya apa yang Jacob katakan padanya." 616 01:11:11,471 --> 01:11:13,122 "Perintah apa yang dia terima." 617 01:11:13,186 --> 01:11:16,438 Dia ingin tahu apa yang Jacob katakan padamu. 618 01:11:17,148 --> 01:11:21,693 Dia menyuruhku untuk datang ke sini, dia bilang kalian bisa menolong Sayid. 619 01:11:23,132 --> 01:11:24,599 "Itu sudah terlambat." 620 01:11:25,281 --> 01:11:27,240 Dia sudah tak dapat diselamatkan. 621 01:11:28,076 --> 01:11:29,660 Tunggu sebentar. 622 01:11:29,744 --> 01:11:32,037 Kau tak menerjemahkan apapun yang kukatakan padanya,... 623 01:11:32,121 --> 01:11:34,206 ...yang artinya kau sebenarnya mengerti apa yang kukatakan, bung. 624 01:11:34,958 --> 01:11:38,043 Aku tak suka rasanya Bahasa Inggris di lidahku. 625 01:11:39,400 --> 01:11:41,275 "Lalu, kapan Jacob akan datang?" 626 01:11:41,464 --> 01:11:44,091 Kapan Jacob akan ke sini?/ Apa maksudmu? 627 01:11:44,175 --> 01:11:45,342 Apa dia akan datang ke kuil ini? 628 01:11:46,386 --> 01:11:48,887 Menurutku itu takkan terjadi, kawan. 629 01:11:49,931 --> 01:11:51,264 Mengapa begitu? 630 01:11:51,349 --> 01:11:53,642 Kau tahu... karena dia sudah meninggal. 631 01:11:57,772 --> 01:12:01,274 Apa? Kalian belum tahu? 632 01:12:09,617 --> 01:12:10,867 Semuanya kembali ke posisi kalian masing-masing! 633 01:12:12,203 --> 01:12:13,996 Pada dindingnya! Siapkan abunya! 634 01:12:25,925 --> 01:12:27,759 Sepuluh orang pergi ke sisi utara! 635 01:12:31,055 --> 01:12:32,389 Beri peringatan! 636 01:12:35,226 --> 01:12:36,601 Nyalakan! 637 01:12:51,451 --> 01:12:53,160 Sepertinya kita tak boleh keluar dari sini, ya? 638 01:12:53,244 --> 01:12:56,455 Ini bukan untuk tak membiarkan kalian keluar. Ini agar tak membiarkan dia masuk. 639 01:12:56,539 --> 01:12:58,915 Dia? Siapa? 640 01:13:12,764 --> 01:13:14,681 Kau itu apa? 641 01:13:15,475 --> 01:13:18,101 Aku bukan "apa," Ben. Aku "siapa." 642 01:13:18,186 --> 01:13:20,270 Kau monster itu. 643 01:13:21,147 --> 01:13:23,523 Jangan membuat sebutan seperti itu. 644 01:13:30,907 --> 01:13:32,657 Kau memanfaatkanku. 645 01:13:34,786 --> 01:13:39,664 Kau tak bisa membunuhnya sendiri, jadi kau membuatku melakukannya. 646 01:13:39,749 --> 01:13:42,793 Aku tak membuatmu melakukan apapun. 647 01:13:46,464 --> 01:13:47,756 Kau harus tahu... 648 01:13:49,467 --> 01:13:51,718 ...dia sangat bingung saat kau membunuhnya. 649 01:13:51,803 --> 01:13:54,763 Aku sangat ragu bahwa Jacob pernah merasa kebingungan. 650 01:13:54,847 --> 01:13:56,848 Aku bukan membicarakan Jacob. 651 01:13:59,185 --> 01:14:01,269 Aku sedang membicarakan John Locke. 652 01:14:03,648 --> 01:14:06,608 Kau ingin tahu apa yang dia pikirkan saat kau... 653 01:14:07,735 --> 01:14:10,153 ...mencekiknya hingga tewas, Benjamin? 654 01:14:10,238 --> 01:14:13,031 Apa pemikiran terakhir yang melintas di kepalanya? 655 01:14:14,534 --> 01:14:16,493 "Aku tak mengerti." 656 01:14:20,581 --> 01:14:23,291 Bukankah itu hal paling menyedihkan yang pernah kau dengar? 657 01:14:26,003 --> 01:14:27,546 Tapi yang kau lakukan sudah tepat. 658 01:14:28,589 --> 01:14:31,374 Karena saat John pertama kali datang ke pulau ini,... 659 01:14:31,374 --> 01:14:34,031 ...dia adalah orang yang sangat menyedihkan. 660 01:14:34,137 --> 01:14:37,490 Seorang korban, yang dituduhkan oleh semua orang... 661 01:14:37,490 --> 01:14:39,434 ...telah melakukan apa yang sebenarnya tidak dia lakukan,... 662 01:14:39,434 --> 01:14:40,809 ...meskipun mereka benar. 663 01:14:42,228 --> 01:14:47,566 Dia lemah dan menyedihkan dan tak bisa disembuhkan. 664 01:14:49,402 --> 01:14:54,865 Tapi, terlepas dari itu semua, ada sesuatu yang mengagumkan tentangnya. 665 01:14:54,949 --> 01:14:59,077 Dia satu-satunya dari mereka yang tak ingin meninggalkan pulau ini. 666 01:14:59,162 --> 01:15:01,246 Satu-satunya yang menyadari... 667 01:15:01,330 --> 01:15:06,376 ...betapa menyedihkannya kehidupan sebenarnya yang dia tinggalkan. 668 01:15:15,928 --> 01:15:17,721 Apa yang kau inginkan? 669 01:15:19,265 --> 01:15:21,975 Ada ironi besar di sini, Ben, karena... 670 01:15:22,935 --> 01:15:25,645 ...aku menginginkan satu hal yang tak John Locke inginkan. 671 01:15:28,566 --> 01:15:31,776 Aku ingin pulang. 672 01:15:44,332 --> 01:15:45,999 Selamat tinggal, bung. 673 01:15:47,001 --> 01:15:52,088 Jika kau ingin berbicara, aku di sini. 674 01:16:01,766 --> 01:16:02,766 Apa? 675 01:16:05,728 --> 01:16:07,145 Tidak ada apa-apa. 676 01:16:21,911 --> 01:16:22,911 Hei. 677 01:16:25,998 --> 01:16:27,082 Kita di mana? 678 01:16:29,168 --> 01:16:33,672 Kita ada di sebuah kuil./ Kita ditangkap oleh "the Others" lagi? 679 01:16:34,090 --> 01:16:39,886 Ya. Hanya saja kali ini, mereka melindungi kita. Kurasa. 680 01:16:41,973 --> 01:16:45,016 Tentu saja./ Kau baik-baik saja? 681 01:16:52,191 --> 01:16:53,984 Aku benar-benar minta maaf. 682 01:17:09,417 --> 01:17:11,668 Kau tahu apa yang kau katakan di lubang palka dulu? 683 01:17:12,586 --> 01:17:14,421 Dia hanya berusaha menolong kita. 684 01:17:16,340 --> 01:17:18,300 Aku takkan membunuh Jack. 685 01:17:21,804 --> 01:17:25,390 Dia pantas menderita di kuil ini sama seperti kita semua. 686 01:17:30,271 --> 01:17:32,439 Ya. 687 01:17:32,523 --> 01:17:35,734 Aku tahu, kau pikir aku tahu ini bakal terjadi? 688 01:17:36,944 --> 01:17:40,196 Aku sudah menjadwalkannya secepat ini karena aku ingin ini cepat selesai. 689 01:17:43,034 --> 01:17:46,369 Aku tak tahu, Bu. Dia tidak di sini, jadi aku tak bisa memberitahumu apa yang harus kukatakan pada mereka,... 690 01:17:46,454 --> 01:17:48,872 ...selain kita tak bisa mendapatkan pelayanannya tanpa dirinya. 691 01:17:50,249 --> 01:17:51,416 Ya. 692 01:17:52,335 --> 01:17:54,461 Aku akan menghubungimu jika aku mendengar sesuatu. 693 01:17:57,548 --> 01:17:59,132 Kau kehilangan apa? 694 01:18:00,509 --> 01:18:01,801 Maaf? 695 01:18:01,886 --> 01:18:05,096 Mereka menghilangkan salah satu tasku. Bagaimana denganmu? 696 01:18:07,224 --> 01:18:09,059 Kau takkan percaya jika aku memberitahumu. 697 01:18:10,061 --> 01:18:11,686 Coba saja. 698 01:18:12,688 --> 01:18:14,439 Mereka menghilangkan ayahku. 699 01:18:16,275 --> 01:18:17,609 Maaf? 700 01:18:17,693 --> 01:18:22,530 Dia meninggal di Australia beberapa hari yang lalu, dan aku kesana untuk membawanya pulang. 701 01:18:27,620 --> 01:18:29,412 Aku turut berduka cita. 702 01:18:30,831 --> 01:18:34,167 Peti matinya seharusnya berada di pesawat dari Sydney, tapi ternyata tidak. 703 01:18:34,710 --> 01:18:37,379 Sepertinya dia berada di suatu tempat saat transit, seperti yang mereka katakan... 704 01:18:37,463 --> 01:18:39,672 ...tapi mereka tak tahu di mana dia berada. 705 01:18:40,466 --> 01:18:42,258 Bagaimana mereka bisa tahu? 706 01:18:43,969 --> 01:18:47,430 Ada seseorang yang mendaftarkannya di kargo. Mereka seharusnya memiliki semacam sistem pelacakan. 707 01:18:47,515 --> 01:18:51,267 Tidak, aku bukan membicarakan peti matinya. Bagaimana mereka bisa tahu keberadaanya? 708 01:18:53,729 --> 01:18:57,982 Mereka tidak menghilangkan ayahmu. Mereka hanya menghilangkan tubuhnya. 709 01:19:09,995 --> 01:19:12,789 Dan juga, ceritamu sepertinya sudah mengalahkan ceritaku. 710 01:19:12,873 --> 01:19:16,251 Yang berada di dalam koperku adalah sejumlah pisau. Terima kasih. 711 01:19:16,335 --> 01:19:20,296 Kau semacam salesman?/ Ya, semacam itu. 712 01:19:22,883 --> 01:19:26,594 Yah, senang bisa berbicara denganmu. Semoga kau bisa menemukan peti mati itu. 713 01:19:28,514 --> 01:19:30,765 Semoga kau menemukan pisau-pisaumu./ Ya, terima kasih. 714 01:19:31,350 --> 01:19:33,226 Kau keberatan jika aku bertanya apa yang terjadi denganmu? 715 01:19:35,229 --> 01:19:38,773 Maaf. Aku bertanya hanya karena aku seorang dokter ahli bedah tulang belakang. 716 01:19:38,858 --> 01:19:41,109 Aku tak bermaksud.../ Oh, tidak. Jangan khawatirkan tentang hal itu. 717 01:19:42,528 --> 01:19:44,612 Pembedahan takkan mampu membantuku. 718 01:19:44,697 --> 01:19:46,531 Kondisiku tak dapat disembuhkan. 719 01:19:47,908 --> 01:19:49,367 Tak ada yang tak bisa disembuhkan. 720 01:19:59,003 --> 01:20:03,840 Jika kau ingin berkonsultasi... hubungi saja aku. 721 01:20:05,759 --> 01:20:07,218 Kau bisa berkonsultasi di rumah. 722 01:20:08,220 --> 01:20:10,180 Yah, terima kasih. 723 01:20:11,849 --> 01:20:15,268 "Jack Shephard." Aku John. John Locke. 724 01:20:16,729 --> 01:20:19,564 Senang bertemu denganmu, John./ Senang bertemu denganmu juga. 725 01:20:23,694 --> 01:20:25,195 Terima kasih./ Sama-sama. 726 01:20:34,997 --> 01:20:36,581 Apa-apaan itu? 727 01:20:59,438 --> 01:21:00,813 Jangan tembak dia! Jangan tembak dia! 728 01:21:03,734 --> 01:21:07,946 Aku melihatnya, tapi aku masih belum bisa mempercayainya. 729 01:21:12,535 --> 01:21:13,952 Halo, Richard. 730 01:21:15,287 --> 01:21:18,081 Senang melihatmu keluar dari belenggu itu. 731 01:21:23,712 --> 01:21:25,672 Kau?/ Aku. 732 01:21:39,270 --> 01:21:43,648 Aku sangat kecewa... dengan kalian semua. 733 01:22:28,027 --> 01:22:30,361 Kau Shephard?/ Ya. 734 01:22:30,446 --> 01:22:32,155 Kami harus berbicara denganmu secara pribadi. 735 01:22:35,284 --> 01:22:37,619 Jika ada sesuatu yang ingin kau katakan padaku, katakan saja. 736 01:22:37,703 --> 01:22:40,330 Jika tidak, tinggalkan aku sendiri. 737 01:22:40,414 --> 01:22:43,958 Sepertinya kau tak mengerti yang kulakukan di sini. Aku memintamu baik-baik. 738 01:22:44,835 --> 01:22:49,255 Kau ingin bangun dan ikut dengan kami sendiri, atau aku akan menyeretmu. 739 01:22:49,340 --> 01:22:51,799 Karena kita akan membicarakan hal ini,... 740 01:22:51,884 --> 01:22:54,886 ...dan itu takkan terjadi di sini./ Benarkah? 741 01:23:03,562 --> 01:23:04,979 Jack! 742 01:23:06,023 --> 01:23:07,440 Astaga. 743 01:23:18,744 --> 01:23:20,411 Apa yang terjadi? 744 01:23:20,464 --> 01:23:28,836 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by honeybunny addic7ed Visit IDFL.me