1 00:00:01,293 --> 00:00:02,420 Précédemment... 2 00:00:06,376 --> 00:00:07,424 {\pos(192,230)}J'hallucine. 3 00:00:13,090 --> 00:00:14,770 {\pos(192,230)}Lâchez votre arme ! 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,710 {\pos(192,230)}Je suis enceinte... 5 00:00:29,405 --> 00:00:31,490 On va vous emmener à l'hôpital. 6 00:00:33,158 --> 00:00:34,827 Tu sais ce qu'ils cachaient ? 7 00:00:35,077 --> 00:00:36,898 Bien sûr que oui. 8 00:00:47,172 --> 00:00:48,396 On doit parler. 9 00:00:48,904 --> 00:00:49,717 "On" ? 10 00:00:51,573 --> 00:00:52,636 Venez. 11 00:01:09,361 --> 00:01:10,613 J'espérais ta venue. 12 00:01:17,279 --> 00:01:19,371 On a des choses à se dire. 13 00:01:31,181 --> 00:01:32,581 C'était ton idée. 14 00:01:33,477 --> 00:01:36,013 Ça te dérange pas que je lui parle seul à seul ? 15 00:01:38,435 --> 00:01:39,600 Vas-y, mec. 16 00:01:41,843 --> 00:01:43,143 Allons discuter. 17 00:02:01,259 --> 00:02:02,498 Vous lui ressemblez. 18 00:02:03,315 --> 00:02:04,737 C'est un problème ? 19 00:02:04,904 --> 00:02:07,961 Le problème, c'est que je ne sais pas ce que vous êtes. 20 00:02:09,164 --> 00:02:10,284 Bien sûr que si. 21 00:02:16,545 --> 00:02:18,120 Pourquoi John Locke ? 22 00:02:18,986 --> 00:02:22,741 Il était assez stupide pour croire qu'il y avait une raison à sa présence. 23 00:02:24,205 --> 00:02:26,505 Il y a cru jusqu'à ce que ça le tue. 24 00:02:27,163 --> 00:02:29,660 Et vous avez eu la gentillesse de ramener son corps 25 00:02:29,827 --> 00:02:31,625 dans une belle boîte en bois. 26 00:02:31,792 --> 00:02:34,080 Il devait mourir pour que vous preniez son apparence. 27 00:02:34,443 --> 00:02:35,493 Exactement. 28 00:02:39,579 --> 00:02:41,370 Quelles ont été vos autres apparences ? 29 00:02:42,822 --> 00:02:44,873 Quelle est ta vraie question ? 30 00:02:47,244 --> 00:02:49,629 Le 3e jour après notre arrivée, j'ai vu... 31 00:02:50,962 --> 00:02:54,112 J'ai pourchassé mon défunt père à travers la jungle. 32 00:02:57,299 --> 00:02:58,339 C'était vous ? 33 00:03:00,125 --> 00:03:01,380 Oui, c'était moi. 34 00:03:06,639 --> 00:03:07,639 Pourquoi ? 35 00:03:08,423 --> 00:03:10,148 Il vous fallait de l'eau. 36 00:03:12,639 --> 00:03:14,736 C'est peut-être difficile à croire, 37 00:03:14,987 --> 00:03:18,156 mais je veux seulement t'aider. 38 00:03:18,407 --> 00:03:19,407 M'aider ? 39 00:03:21,323 --> 00:03:22,523 À faire quoi ? 40 00:03:23,441 --> 00:03:24,441 À partir. 41 00:03:25,206 --> 00:03:26,881 Comme Jacob t'a choisi, 42 00:03:27,048 --> 00:03:29,876 tu étais prisonnier de cette île avant même d'arriver. 43 00:03:34,002 --> 00:03:35,252 Jacob est mort. 44 00:03:35,815 --> 00:03:37,430 On a plus à être prisonniers. 45 00:03:37,597 --> 00:03:39,929 On peut prendre l'avion et s'envoler quand on veut. 46 00:03:42,279 --> 00:03:45,225 Si on peut partir quand on veut, pourquoi vous êtes encore là ? 47 00:03:46,236 --> 00:03:48,914 Nous devons partir tous ensemble. 48 00:03:58,034 --> 00:04:01,034 John Locke était le seul à croire en cet endroit. 49 00:04:01,358 --> 00:04:03,762 Il a tout fait pour nous empêcher de partir. 50 00:04:04,077 --> 00:04:06,194 John Locke n'était pas croyant. 51 00:04:08,577 --> 00:04:10,167 C'était une bonne poire. 52 00:04:14,457 --> 00:04:16,423 Rythme sinusal à 130, la tension chute. 53 00:04:16,673 --> 00:04:18,384 62/30 au dernier relevé. 54 00:04:18,634 --> 00:04:20,469 C'est peut-être une hémorragie interne. 55 00:04:20,636 --> 00:04:23,889 - Des dommages neurologiques ? - Pas de réponse. Pas de réflexe. 56 00:04:24,139 --> 00:04:25,435 Il est paraplégique. 57 00:04:25,602 --> 00:04:28,424 - Vous le connaissez ? - Il est remplaçant dans mon école. 58 00:04:28,591 --> 00:04:29,811 Il s'appelle Locke. 59 00:04:30,062 --> 00:04:31,563 M. Locke. J'ignore son prénom. 60 00:04:31,813 --> 00:04:33,148 Où est son fauteuil ? 61 00:04:33,398 --> 00:04:35,484 Il est foutu, ça lui a sûrement sauvé la vie. 62 00:04:35,776 --> 00:04:38,945 J'ai vu le chauffard qui a fait ça. Il était devant l'école. 63 00:04:39,196 --> 00:04:40,993 Vous raconterez ça aux policiers. 64 00:04:41,160 --> 00:04:42,866 Vous savez qui on peut contacter ? 65 00:04:43,116 --> 00:04:45,952 - Aucune idée, je le connais à peine. - Helen... 66 00:04:46,245 --> 00:04:47,537 Qu'avez-vous dit ? 67 00:04:47,990 --> 00:04:49,891 Helen Norwood. 68 00:04:50,805 --> 00:04:53,418 J'allais... l'épouser. 69 00:04:56,731 --> 00:04:59,091 Vous l'épouserez, vous allez vous en sortir. 70 00:04:59,614 --> 00:05:00,614 John. 71 00:05:01,901 --> 00:05:03,303 Je m'appelle John. 72 00:05:05,071 --> 00:05:08,045 Choc traumatique. Homme de 45 ans. Il lui faut un scanner. 73 00:05:08,212 --> 00:05:11,561 On a une femme blessée par balle, entrée dans le quart supérieur droit. 74 00:05:11,853 --> 00:05:14,106 - Bébé. - Elle est enceinte. On s'occupe d'elle. 75 00:05:14,662 --> 00:05:16,460 Elle a perdu beaucoup de sang. 76 00:05:16,627 --> 00:05:18,642 - Bébé. - On fera notre possible. 77 00:05:24,343 --> 00:05:25,367 {\pos(192,230)}Quoi ? 78 00:05:25,659 --> 00:05:27,536 {\pos(192,230)}C'est lui ! 79 00:05:41,917 --> 00:05:43,217 Qu'est-ce que c'est ? 80 00:05:44,483 --> 00:05:45,429 Tu peux sortir. 81 00:05:53,368 --> 00:05:54,568 Tu nous suis ? 82 00:05:57,774 --> 00:05:58,774 Pourquoi ? 83 00:05:59,643 --> 00:06:00,944 C'est mon frère. 84 00:06:07,069 --> 00:06:09,953 Vous devez avoir plein de choses à vous dire, je vous laisse. 85 00:06:18,470 --> 00:06:20,130 - Je suis désolé... - Il t'a dit ? 86 00:06:21,840 --> 00:06:24,676 Que c'était lui qui avait pris l'apparence de notre père ? 87 00:06:27,015 --> 00:06:28,555 Oui, il me l'a dit. 88 00:06:32,112 --> 00:06:34,614 Je ne croyais plus à ton retour. 89 00:06:35,219 --> 00:06:36,899 Maintenant que tu es là... 90 00:06:41,007 --> 00:06:42,486 Je suis contente de te voir. 91 00:06:44,500 --> 00:06:45,822 Moi aussi. 92 00:06:47,244 --> 00:06:49,684 J'ai jamais vraiment eu de famille. 93 00:06:50,500 --> 00:06:52,650 C'est bien que tu nous rejoignes. 94 00:06:56,691 --> 00:06:58,117 En fait, je... 95 00:06:58,449 --> 00:07:00,086 J'ai pas encore décidé. 96 00:07:02,533 --> 00:07:03,632 Bien sûr que si. 97 00:07:04,714 --> 00:07:05,843 Comment ça ? 98 00:07:07,296 --> 00:07:09,520 Tu l'as fait au moment où tu l'as laissé te parler, 99 00:07:09,687 --> 00:07:10,764 comme nous tous. 100 00:07:13,677 --> 00:07:15,477 Que tu le veuilles ou non, 101 00:07:16,341 --> 00:07:17,591 Tu es avec lui. 102 00:07:24,970 --> 00:07:32,035 {\fade(1500,1500)}Sous-titres : www.soustitreslost.com (1.00) 103 00:07:38,357 --> 00:07:41,003 {\pub}{\pos(192,230)}- Il a un sous-marin ? - Parle moins fort. 104 00:07:41,424 --> 00:07:43,124 {\pos(192,230)}Widmore a un sous-marin. 105 00:07:43,808 --> 00:07:45,898 {\pos(192,230)}On va l'utiliser pour quitter ce rocher. 106 00:07:46,966 --> 00:07:48,343 Tu vas le dire à Sun ? 107 00:07:49,107 --> 00:07:50,220 Kate s'en charge. 108 00:07:51,008 --> 00:07:52,555 {\pos(192,230)}Évitons les regroupements. 109 00:07:53,288 --> 00:07:54,182 Et Sayid ? 110 00:07:55,600 --> 00:07:58,353 {\pos(192,230)}Sayid n'est pas invité. Il a basculé du côté obscur. 111 00:07:59,039 --> 00:08:01,397 {\pos(192,230)}On peut toujours ramener les gens du bon côté. 112 00:08:01,967 --> 00:08:04,025 - Anakin, par exemple. - C'est qui, ça ? 113 00:08:05,527 --> 00:08:07,612 {\pos(192,230)}N'en parle à personne. 114 00:08:14,249 --> 00:08:15,749 T'as l'air en forme. 115 00:08:31,474 --> 00:08:34,222 {\pos(192,230)}Je suis content que tout le monde soit réuni. 116 00:08:46,056 --> 00:08:47,106 Une pomme ? 117 00:08:49,297 --> 00:08:50,263 Salut, Schaub. 118 00:08:50,430 --> 00:08:52,407 {\pos(192,230)}C'est moi qui l'ai amenée. Tu nous laisses ? 119 00:09:04,408 --> 00:09:06,004 {\pos(192,220)}Katherine Anne Austen. 120 00:09:06,659 --> 00:09:10,300 {\pos(192,230)}Recherchée pour incendie volontaire, agression d'un agent fédéral, 121 00:09:10,550 --> 00:09:12,510 {\pos(192,230)}meurtre avec préméditation. 122 00:09:16,202 --> 00:09:18,433 {\pos(192,230)}Vous ressemblez pas à une meurtrière. 123 00:09:18,922 --> 00:09:20,727 {\pos(192,220)}C'est parce que je n'en suis pas une. 124 00:09:22,066 --> 00:09:24,397 {\pos(192,230)}Dites ça aux fédéraux quand ils seront là. 125 00:09:25,392 --> 00:09:26,482 Vous voulez quoi ? 126 00:09:30,080 --> 00:09:31,654 Vous vous souvenez de moi ? 127 00:09:31,947 --> 00:09:33,072 À l'aéroport ? 128 00:09:33,588 --> 00:09:34,991 On arrivait de Sydney. 129 00:09:36,002 --> 00:09:37,911 Oui, je me souviens. 130 00:09:40,221 --> 00:09:41,916 {\pos(192,230)}Vous trouvez pas ça bizarre ? 131 00:09:42,703 --> 00:09:45,960 Vous et moi dans le même avion, la rencontre dans l'ascenseur ? 132 00:09:46,548 --> 00:09:48,049 {\pos(192,220)}Et une semaine plus tard, boum. 133 00:09:48,216 --> 00:09:51,553 {\pos(192,220)}De toutes les voitures à Los Angeles, vous rentrez dans la mienne. 134 00:09:52,610 --> 00:09:55,175 Quelqu'un essaie de nous mettre ensemble. 135 00:09:55,497 --> 00:09:56,554 Vous me draguez ? 136 00:09:58,611 --> 00:10:01,059 {\pos(192,220)}Ça marcherait pas. Je suis flic, vous êtes une meurtrière. 137 00:10:01,309 --> 00:10:02,477 Je ne le suis pas. 138 00:10:03,122 --> 00:10:05,021 Je suis quand même flic. 139 00:10:05,271 --> 00:10:07,282 Pourquoi vous m'avez pas arrêtée ? 140 00:10:09,715 --> 00:10:12,365 - Je vous ai arrêtée. - À l'aéroport. 141 00:10:13,031 --> 00:10:14,206 {\pos(192,220)}Dans l'ascenseur. 142 00:10:14,649 --> 00:10:16,032 Vous avez vu les menottes. 143 00:10:17,250 --> 00:10:18,350 Pas du tout. 144 00:10:20,751 --> 00:10:24,100 {\pos(192,220)}Juste une jolie fille qui avait besoin qu'on lui tienne la porte. 145 00:10:24,665 --> 00:10:26,084 Vous savez ce que je pense ? 146 00:10:26,935 --> 00:10:28,423 Vous m'avez laissée partir 147 00:10:28,590 --> 00:10:32,006 parce que vous êtes allé en Australie et vous vouliez pas que ça se sache. 148 00:10:36,402 --> 00:10:38,547 Je le dis aux fédéraux quand ils arrivent ? 149 00:10:45,173 --> 00:10:46,693 Je vous aime bien. 150 00:10:48,064 --> 00:10:49,190 Y a du nouveau. 151 00:10:50,725 --> 00:10:53,102 {\pos(192,220)}Désolé, le devoir m'appelle. 152 00:10:55,407 --> 00:10:58,195 {\pos(192,220)}Homicide multiple dans un restaurant. 153 00:10:58,362 --> 00:11:01,537 {\pos(192,220)}Un voyou dénommé Keamy et trois de ses acolytes. 154 00:11:02,203 --> 00:11:03,919 Une Coréenne blessée par balle. 155 00:11:04,086 --> 00:11:06,708 Son copain a tout vu, mais il parle pas anglais. 156 00:11:06,958 --> 00:11:07,941 {\pos(192,220)}Des suspects ? 157 00:11:08,125 --> 00:11:12,130 {\pos(192,220)}Une caméra a chopé ce type en train de se faire la malle. 158 00:11:12,901 --> 00:11:14,507 Mets un nom sur ce visage. 159 00:11:16,718 --> 00:11:18,011 C'est le méchant. 160 00:11:30,499 --> 00:11:31,849 {\pos(192,220)}Il a changé. 161 00:11:34,589 --> 00:11:35,937 {\pos(192,210)}On a tous changé. 162 00:11:45,163 --> 00:11:46,664 Qu'est-ce que Locke t'a dit ? 163 00:11:46,914 --> 00:11:48,508 Il veut partir. 164 00:11:49,827 --> 00:11:52,462 - On doit partir tous ensemble. - Tu le crois ? 165 00:11:52,712 --> 00:11:54,380 Je ne sais pas encore. 166 00:11:59,062 --> 00:12:00,053 Arrêtez-vous. 167 00:12:00,889 --> 00:12:02,013 Où est votre chef ? 168 00:12:02,263 --> 00:12:05,099 - C'est qui ? - Le bras droit de Widmore. 169 00:12:13,848 --> 00:12:15,109 Que puis-je pour vous ? 170 00:12:16,009 --> 00:12:19,113 Vous nous avez pris quelque chose. On veut le récupérer. 171 00:12:20,865 --> 00:12:23,115 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 172 00:12:26,120 --> 00:12:27,162 C'est bon. 173 00:12:29,565 --> 00:12:31,215 Vous avez ma position ? 174 00:12:34,170 --> 00:12:36,255 Montrez-leur de quoi on est capables. 175 00:12:50,519 --> 00:12:52,730 Vous avez jusqu'à ce soir pour nous le ramener. 176 00:12:54,440 --> 00:12:56,651 La prochaine fois, on vous ratera pas. 177 00:13:00,870 --> 00:13:02,824 Appelez-moi quand vous serez prêts. 178 00:13:23,276 --> 00:13:24,376 C'est parti. 179 00:13:38,022 --> 00:13:41,487 {\pub}J'ai rendez-vous à l'agence d'adoption Western Pacific. 180 00:13:41,737 --> 00:13:42,689 5e étage. 181 00:13:42,856 --> 00:13:44,741 - Inscrivez votre nom. - Bien sûr. 182 00:13:48,102 --> 00:13:49,102 Bonjour. 183 00:13:49,745 --> 00:13:50,928 Comment allez-vous ? 184 00:13:51,095 --> 00:13:53,416 On s'est vus à l'aéroport, en reprenant nos bagages. 185 00:13:55,125 --> 00:13:56,961 Super, je suis Desmond Hume. 186 00:13:57,698 --> 00:13:58,922 J'ignore votre nom... 187 00:14:01,947 --> 00:14:03,718 - Comment allez-vous ? - Ça va. 188 00:14:04,897 --> 00:14:07,555 Enfin mieux, j'ai eu une frayeur, je suis allée à l'hôpital. 189 00:14:07,847 --> 00:14:10,447 - Désolé. - Non, tout va bien maintenant. 190 00:14:12,522 --> 00:14:14,547 Au fait, vous aviez raison. 191 00:14:15,442 --> 00:14:16,572 C'est un garçon. 192 00:14:17,273 --> 00:14:18,733 Je sens ces choses. 193 00:14:22,136 --> 00:14:24,586 Pardonnez-moi, c'est un peu personnel, 194 00:14:25,201 --> 00:14:27,859 j'ai vu que vous alliez dans une agence d'adoption... 195 00:14:28,356 --> 00:14:29,456 toute seule. 196 00:14:30,308 --> 00:14:32,205 Effectivement, c'est personnel. 197 00:14:32,497 --> 00:14:35,166 Vous devriez vous faire représenter. 198 00:14:36,270 --> 00:14:38,298 - Vous êtes avocat ? - Non. 199 00:14:38,465 --> 00:14:41,227 Je vais justement en voir un. 200 00:14:42,504 --> 00:14:45,255 Les contrats d'adoption sont compliqués. 201 00:14:47,178 --> 00:14:48,239 Faites attention, 202 00:14:48,406 --> 00:14:51,453 vous pourriez vous retrouver dans une situation... irréversible. 203 00:14:51,620 --> 00:14:53,601 J'ai pas de quoi en payer un. 204 00:15:00,950 --> 00:15:04,320 - Quel étage ? - Je vais aussi au quinzième. 205 00:15:07,519 --> 00:15:10,608 L'avocate que je vais voir est excellente. 206 00:15:10,775 --> 00:15:12,161 Elle me doit une faveur. 207 00:15:14,205 --> 00:15:15,290 Venez la voir. 208 00:15:16,007 --> 00:15:18,084 Elle peut vraiment vous aider. 209 00:15:20,604 --> 00:15:23,704 Je vous promets que ça vous coûtera pas un centime. 210 00:15:24,547 --> 00:15:25,847 S'il vous plaît. 211 00:15:26,568 --> 00:15:28,418 Ce serait un grand plaisir. 212 00:15:33,164 --> 00:15:34,164 D'accord. 213 00:15:35,418 --> 00:15:36,668 Super, par ici. 214 00:15:43,905 --> 00:15:46,105 Desmond Hume pour Mlle Verdansky. 215 00:15:48,018 --> 00:15:50,033 Oui, M. Hume, elle vous attend. 216 00:15:50,283 --> 00:15:51,802 - Asseyez-vous. - Bien. 217 00:15:53,548 --> 00:15:55,694 - Merci. - Avec grand plaisir. 218 00:16:01,877 --> 00:16:04,756 Claire, voici Ilana. Ilana, voici mon amie Claire Littleton. 219 00:16:08,267 --> 00:16:09,761 Tu peux peut-être l'aider. 220 00:16:12,471 --> 00:16:15,683 Pardonnez-moi, vous êtes Claire Littleton d'Australie ? 221 00:16:17,234 --> 00:16:19,520 - On se connaît ? - Non. 222 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 C'est une sacrée coïncidence. On vous cherchait. 223 00:16:25,735 --> 00:16:29,322 Je peux parler à Mlle Littleton seule à seule un moment ? 224 00:16:30,942 --> 00:16:32,992 Pas de problème. Allez-y. 225 00:16:43,560 --> 00:16:44,910 Écoutez-moi tous. 226 00:16:46,967 --> 00:16:48,417 Que se passe-t-il ? 227 00:16:49,216 --> 00:16:50,551 On veut encore notre peau. 228 00:16:51,703 --> 00:16:54,623 Tout ceci arrive... un peu plus tôt que prévu, 229 00:16:54,790 --> 00:16:56,557 mais ces gens nous ont forcé la main. 230 00:16:57,214 --> 00:16:59,393 Ils prétendent qu'on leur a volé quelque chose. 231 00:16:59,560 --> 00:17:01,875 Ils essaient de nous amener à la confrontation. 232 00:17:02,042 --> 00:17:04,816 Si c'est ce qu'ils veulent, ils vont être comblés. 233 00:17:05,363 --> 00:17:06,509 Prenez vos affaires. 234 00:17:06,676 --> 00:17:08,903 On va sur l'autre île pour prendre l'avion. 235 00:17:09,153 --> 00:17:10,488 J'ai besoin de ton aide. 236 00:17:13,756 --> 00:17:15,868 Il y a un bateau ancré à quelques heures d'ici. 237 00:17:16,817 --> 00:17:20,415 Va le chercher et rejoins-nous de l'autre côté de ces falaises. 238 00:17:20,665 --> 00:17:22,333 On le prendra pour traverser. 239 00:17:22,663 --> 00:17:25,461 - Tu peux le faire ? - Pourquoi on y va pas ensemble ? 240 00:17:25,753 --> 00:17:27,755 On avance moins vite en groupe. 241 00:17:28,005 --> 00:17:29,715 J'ai besoin d'un coup de main. 242 00:17:29,965 --> 00:17:31,415 Prends qui tu veux. 243 00:17:32,315 --> 00:17:34,095 Tâches de rousseur, tu sais naviguer ? 244 00:17:34,866 --> 00:17:36,216 Je me débrouille. 245 00:17:36,806 --> 00:17:38,392 Bien, on vous attendra. 246 00:17:38,559 --> 00:17:40,259 Sayid, tu as une minute ? 247 00:17:50,799 --> 00:17:52,149 Tu peux m'aider ? 248 00:17:57,759 --> 00:17:59,996 Écoute-moi bien. Je le répéterai pas. 249 00:18:00,246 --> 00:18:04,167 On ira pas chercher Locke. J'ai conclu un marché avec Widmore. 250 00:18:04,912 --> 00:18:06,914 - Quel genre de marché ? - Écoute-moi. 251 00:18:07,081 --> 00:18:10,047 À la première occase, fais demi-tour et va à cet endroit. 252 00:18:10,499 --> 00:18:11,867 Il y a un vieux quai. 253 00:18:12,034 --> 00:18:14,302 Prends Hugo, Sun et Lapidus. On vous rejoint. 254 00:18:14,552 --> 00:18:16,262 Et Sayid et Claire ? 255 00:18:16,512 --> 00:18:18,337 Sayid est un zombie et Claire est tarée. 256 00:18:18,504 --> 00:18:20,693 Elle a perdu son ticket en essayant de tuer Kate. 257 00:18:20,860 --> 00:18:23,110 Je ne veux pas qu'elle recommence. 258 00:18:24,342 --> 00:18:27,064 Seulement Hugo, Sun et le pilote. Compris ? 259 00:18:27,356 --> 00:18:29,817 Comment on fait pour s'éloigner de Locke ? 260 00:18:30,598 --> 00:18:31,848 Trouve un truc. 261 00:18:38,492 --> 00:18:39,577 Prête ? 262 00:18:39,869 --> 00:18:41,245 Vous avez parlé de quoi ? 263 00:18:41,881 --> 00:18:42,914 Un truc de mecs. 264 00:18:48,858 --> 00:18:51,496 Il faut que tu ailles à l'endroit où je retiens Desmond. 265 00:18:52,510 --> 00:18:54,410 Vous n'allez pas le rendre ? 266 00:18:55,158 --> 00:18:56,135 Non. 267 00:18:56,427 --> 00:18:57,595 Tu vas le tuer. 268 00:18:59,346 --> 00:19:02,646 Ce n'est pas un problème. Tu veux toujours récupérer... 269 00:19:03,516 --> 00:19:05,466 ce que tu m'as demandé, non ? 270 00:19:07,928 --> 00:19:08,689 Oui. 271 00:19:10,451 --> 00:19:12,443 Alors va faire ce que je t'ai dit. 272 00:19:35,716 --> 00:19:37,266 {\pub}Que t'a-t-il proposé ? 273 00:19:45,624 --> 00:19:47,924 Si tu comptes me tuer de sang froid, 274 00:19:51,177 --> 00:19:53,877 j'ai le droit de savoir ce que tu y gagnes. 275 00:19:56,133 --> 00:19:58,864 Je vais retrouver quelque chose que j'ai perdu. 276 00:19:59,932 --> 00:20:01,409 Et quoi donc ? 277 00:20:03,041 --> 00:20:04,264 Celle que j'aimais. 278 00:20:08,883 --> 00:20:10,033 Où est-elle ? 279 00:20:12,540 --> 00:20:13,671 Elle est morte. 280 00:20:16,485 --> 00:20:18,843 Et tu crois que Locke peut la ramener ? 281 00:20:19,093 --> 00:20:20,310 Je suis mort... 282 00:20:21,847 --> 00:20:23,514 et il m'a ramené. 283 00:20:30,685 --> 00:20:32,231 Qu'est-ce que tu lui diras ? 284 00:20:33,091 --> 00:20:34,191 Comment ça ? 285 00:20:39,302 --> 00:20:40,502 Cette femme... 286 00:20:41,255 --> 00:20:44,118 Quand elle te demandera comment tu l'as ramenée... 287 00:20:49,577 --> 00:20:51,167 qu'est-ce que tu lui diras ? 288 00:21:08,684 --> 00:21:12,104 - Qu'y a-t-il ? - Tout va bien se passer pour vous. 289 00:21:13,523 --> 00:21:15,090 Je m'en suis occupé. 290 00:21:15,257 --> 00:21:17,276 Comment ça ? Où vas-tu ? 291 00:21:17,710 --> 00:21:18,960 Je dois partir. 292 00:21:20,321 --> 00:21:22,021 Tu as blessé quelqu'un ? 293 00:21:23,118 --> 00:21:26,952 Je m'en vais et je ne pourrai jamais revenir. 294 00:21:32,830 --> 00:21:34,085 Qu'as-tu fait ? 295 00:21:34,720 --> 00:21:35,920 J'ai gagné du temps. 296 00:21:43,855 --> 00:21:45,429 - Qui est-ce ? - Police. 297 00:21:46,199 --> 00:21:47,973 Puis-je voir votre badge ? 298 00:21:49,857 --> 00:21:51,268 Veuillez ouvrir la porte. 299 00:21:55,905 --> 00:21:57,905 Mme Jarrah, Detective Straume. 300 00:21:58,548 --> 00:22:00,927 J'ai quelques questions. Vous avez cinq minutes ? 301 00:22:12,610 --> 00:22:15,042 Très bien. Reste au sol. 302 00:22:21,843 --> 00:22:23,743 Tu es en état d'arrestation. 303 00:22:27,655 --> 00:22:28,681 Le voilà. 304 00:22:35,057 --> 00:22:36,607 Prête à te mouiller ? 305 00:22:38,774 --> 00:22:40,336 C'est vraiment une bonne idée ? 306 00:22:40,503 --> 00:22:41,944 Tu vois un pont ? 307 00:22:42,906 --> 00:22:44,527 D'aller chercher Locke. 308 00:22:45,152 --> 00:22:47,908 Bien sûr que non, c'est pour ça qu'on y va pas. 309 00:22:48,200 --> 00:22:49,369 Quoi ? 310 00:22:49,619 --> 00:22:51,082 On le laisse tomber. 311 00:22:51,249 --> 00:22:53,069 Toi, moi, Jack, Hurley, Sun 312 00:22:53,236 --> 00:22:56,736 et ce pilote qui semble sorti d'un film avec Burt Reynolds. 313 00:22:57,293 --> 00:22:59,295 Tu pensais me le dire quand ? 314 00:22:59,712 --> 00:23:00,755 Maintenant. 315 00:23:02,849 --> 00:23:03,966 Et Claire ? 316 00:23:04,258 --> 00:23:05,259 Elle reste. 317 00:23:07,530 --> 00:23:10,380 La Claire que tu es venue chercher est partie. 318 00:23:12,775 --> 00:23:14,977 J'ai promis de la ramener. 319 00:23:15,227 --> 00:23:17,609 C'était avant qu'elle ne devienne une disciple de Locke. 320 00:23:17,776 --> 00:23:19,815 Elle est dangereuse. Tu la veux près d'Aaron ? 321 00:23:26,011 --> 00:23:27,861 On y va. On a peu de temps. 322 00:24:12,807 --> 00:24:14,534 Depuis quand t'es avec Locke ? 323 00:24:15,500 --> 00:24:16,997 Depuis votre départ. 324 00:24:19,825 --> 00:24:21,168 Tu as confiance en lui ? 325 00:24:23,329 --> 00:24:24,255 Pourquoi ? 326 00:24:24,505 --> 00:24:26,539 Lui, il ne m'a pas abandonnée. 327 00:24:37,745 --> 00:24:39,937 Sun, tu as vu Sayid ? 328 00:24:40,187 --> 00:24:42,685 Il devait nous rejoindre un peu plus tôt. 329 00:24:45,745 --> 00:24:47,495 Tu refuses de me parler ? 330 00:24:56,078 --> 00:24:57,205 C'EST VOTRE FAUTE. 331 00:24:57,697 --> 00:24:59,748 Excuse-moi, mais je ne t'ai rien fait. 332 00:25:02,989 --> 00:25:06,338 James doit être en route. Allez à la plage, je vous rejoins. 333 00:25:07,077 --> 00:25:09,635 - Vous allez où ? - Je vais m'assurer qu'on est tous là. 334 00:25:16,572 --> 00:25:17,532 Attends. 335 00:25:25,951 --> 00:25:27,489 - Allons-y. - Où ? 336 00:25:27,656 --> 00:25:29,320 Pas maintenant. Suivez-moi. 337 00:25:30,362 --> 00:25:33,935 - On devrait suivre le plan de Sawyer. - C'est ça, son plan. 338 00:25:34,102 --> 00:25:35,122 Allons y. 339 00:25:55,233 --> 00:25:56,764 Où étais-tu ? 340 00:25:57,659 --> 00:25:59,100 Je suivais vos instructions. 341 00:25:59,350 --> 00:26:00,726 Ça a été bien long. 342 00:26:01,769 --> 00:26:03,569 J'ai tué un homme désarmé. 343 00:26:04,305 --> 00:26:05,522 J'ai dû m'y préparer.* 344 00:26:07,142 --> 00:26:08,567 Tu l'as tué ? 345 00:26:09,638 --> 00:26:10,638 Bien sûr. 346 00:26:12,191 --> 00:26:13,691 Allez donc vérifier. 347 00:26:18,220 --> 00:26:19,411 Allons au bateau. 348 00:26:38,843 --> 00:26:42,726 J'espère que tu sais où tu vas, parce que cette fumée est très rapide. 349 00:26:43,018 --> 00:26:45,229 Sawyer a parlé d'un quai. 350 00:26:45,783 --> 00:26:46,605 Là ! 351 00:26:54,445 --> 00:26:56,699 On y va. Tout le monde à bord ! 352 00:26:56,949 --> 00:26:59,744 - On rentre à la maison ? - Sans cap, c'est impossible. 353 00:27:00,210 --> 00:27:04,582 Ils se déplacent qu'en sous-marin, c'est ce qu'on va faire aussi. 354 00:27:04,832 --> 00:27:05,708 Bien joué. 355 00:27:14,348 --> 00:27:15,342 Où allez-vous ? 356 00:27:21,711 --> 00:27:22,766 Tout va bien. 357 00:27:26,785 --> 00:27:28,188 On quitte l'île. 358 00:27:29,698 --> 00:27:31,817 Pourquoi vous n'attendez pas John ? 359 00:27:32,283 --> 00:27:35,779 C'est pas John. Et en tout cas, il est pas des nôtres. 360 00:27:41,054 --> 00:27:42,241 Viens avec nous. 361 00:27:43,010 --> 00:27:44,784 Je te ramène à Aaron. 362 00:27:45,289 --> 00:27:46,623 - Attends. - La ferme. 363 00:27:47,539 --> 00:27:49,043 Elle vient, ou je reste. 364 00:27:52,004 --> 00:27:53,282 Viens avec nous. 365 00:27:56,307 --> 00:27:58,761 - John m'a promis... - Je te fais une promesse. 366 00:28:01,387 --> 00:28:03,508 J'étais là à sa naissance. 367 00:28:04,458 --> 00:28:06,208 J'aurais pas dû l'élever. 368 00:28:06,583 --> 00:28:07,644 C'était ton rôle. 369 00:28:12,103 --> 00:28:14,760 Je suis venue te chercher pour que tu l'élèves. 370 00:28:15,330 --> 00:28:17,237 Je ne suis revenue que pour ça. 371 00:28:20,175 --> 00:28:21,725 S'il te plaît, viens. 372 00:28:23,402 --> 00:28:25,002 On rentre à la maison. 373 00:28:34,155 --> 00:28:35,965 D'accord. Monte avant que Locke arrive. 374 00:28:45,915 --> 00:28:47,059 S'il s'en aperçoit, 375 00:28:50,021 --> 00:28:51,355 il sera furieux. 376 00:29:02,095 --> 00:29:03,298 {\pub}C'est ta mère. 377 00:29:06,161 --> 00:29:07,611 On vient d'arriver. 378 00:29:11,750 --> 00:29:14,753 Je sais pas. Je le ramène dès que je peux, vers 17 h. 379 00:29:16,440 --> 00:29:20,107 En fait, on va peut-être dîner après, 380 00:29:20,875 --> 00:29:22,427 donc plutôt vers 19 h ? 381 00:29:26,089 --> 00:29:27,599 Je le déposerai. 382 00:29:33,758 --> 00:29:36,692 Je sais que c'est pas drôle d'écouter la lecture du testament, 383 00:29:38,387 --> 00:29:39,862 mais ça sera rapide. 384 00:29:40,153 --> 00:29:42,656 Tu sais, tu as le droit d'être triste. 385 00:29:43,771 --> 00:29:45,242 C'est pour toi que je le suis. 386 00:29:50,002 --> 00:29:51,017 Allons-y. 387 00:29:57,208 --> 00:29:58,658 Tu dois être David. 388 00:29:59,715 --> 00:30:01,887 Allons dans la salle de conférence. 389 00:30:02,054 --> 00:30:03,954 J'ai une surprise pour vous. 390 00:30:05,100 --> 00:30:06,471 Vous croyez au destin ? 391 00:30:12,080 --> 00:30:13,730 Voici Claire Littleton. 392 00:30:14,440 --> 00:30:17,274 Claire, voici M. Shephard et son fils David. 393 00:30:21,755 --> 00:30:23,614 Je suis contente de vous rencontrer. 394 00:30:25,411 --> 00:30:27,576 - Vous l'avez trouvée. - Non, c'est elle. 395 00:30:33,090 --> 00:30:35,113 Mon père vous a mise dans son testament. 396 00:30:36,433 --> 00:30:38,613 Je peux savoir comment vous le connaissez ? 397 00:30:42,642 --> 00:30:44,292 C'était aussi mon père. 398 00:31:04,836 --> 00:31:08,283 Excusez-moi. C'est mon travail. 399 00:31:09,789 --> 00:31:11,039 Oui, c'est moi. 400 00:31:12,829 --> 00:31:14,329 C'est pas le moment. 401 00:31:16,541 --> 00:31:18,824 Préparez-le. J'arrive dans 20 minutes. 402 00:31:23,078 --> 00:31:25,592 Je suis désolé. C'est une urgence. 403 00:31:29,612 --> 00:31:31,293 On va devoir reporter. 404 00:31:49,436 --> 00:31:53,659 Je sais que je suis à la traîne, mais c'est quoi, votre plan ? 405 00:31:54,248 --> 00:31:57,114 Mon plan est d'aller sur l'île de l'Hydre, 406 00:31:57,830 --> 00:31:59,710 d'être sympas avec Widmore 407 00:32:00,155 --> 00:32:02,087 et de monter à bord du sous-marin. 408 00:32:02,946 --> 00:32:05,841 Je braquerai quelqu'un et ils nous ramèneront. 409 00:32:06,842 --> 00:32:08,392 C'est une bonne idée. 410 00:32:09,489 --> 00:32:12,889 J'ai vu de la nourriture en bas. Vous avez aussi faim ? 411 00:32:20,320 --> 00:32:22,482 Tu prends la barre, Tâches de Rousseur ? 412 00:32:22,732 --> 00:32:23,732 Bien sûr. 413 00:32:26,585 --> 00:32:27,625 Sois sympa. 414 00:32:36,246 --> 00:32:38,196 Je m'attendais pas à te voir. 415 00:32:40,619 --> 00:32:41,543 Pardon ? 416 00:32:42,258 --> 00:32:45,589 T'aimes pas suivre les ordres. Content de voir que tu l'as fait. 417 00:32:49,427 --> 00:32:50,427 Je le sens mal. 418 00:32:51,650 --> 00:32:52,763 Comment ça ? 419 00:32:54,016 --> 00:32:55,182 De quitter l'île. 420 00:32:56,684 --> 00:32:58,352 Et pourquoi ça ? 421 00:33:06,211 --> 00:33:08,229 Je me souviens de la dernière fois. 422 00:33:10,826 --> 00:33:12,776 Il me manquait quelque chose. 423 00:33:13,535 --> 00:33:15,160 Ça se soigne, doc. 424 00:33:15,694 --> 00:33:17,996 On a une tâche à accomplir ici. 425 00:33:19,430 --> 00:33:20,630 Et si Locke... 426 00:33:21,614 --> 00:33:23,814 Si cette chose veut qu'on parte... 427 00:33:25,086 --> 00:33:27,551 Et si elle avait peur de ce qu'on pourrait faire ? 428 00:33:31,864 --> 00:33:33,428 Descends de mon bateau. 429 00:33:34,463 --> 00:33:35,430 Quoi ? 430 00:33:35,694 --> 00:33:37,989 Tu as une décision à prendre maintenant. 431 00:33:38,156 --> 00:33:42,020 Soit tu nous suis et tu te tais, soit tu sautes. 432 00:33:43,197 --> 00:33:44,439 C'est une erreur. 433 00:33:46,149 --> 00:33:49,903 Tu le sais au fond de toi. L'île n'en a pas fini avec nous. 434 00:33:50,153 --> 00:33:51,928 Moi, j'en ai fini avec elle. 435 00:33:52,465 --> 00:33:55,302 Si tu veux tenter le coup, vas-y. 436 00:33:57,549 --> 00:33:59,303 Descends de mon bateau. 437 00:34:12,354 --> 00:34:14,386 Désolé que Juliet soit morte par ma faute. 438 00:34:37,033 --> 00:34:39,771 - Qu'est-ce que tu lui as dit ? - Il a changé d'avis. 439 00:34:40,036 --> 00:34:41,455 Comment ça ? 440 00:34:41,705 --> 00:34:44,082 - Qu'est-ce que tu lui as dit ? - Il vient pas. 441 00:34:47,001 --> 00:34:48,294 On doit faire demi-tour. 442 00:34:49,045 --> 00:34:50,297 Non, c'est fini. 443 00:35:24,306 --> 00:35:25,166 {\pub}{\pos(192,235)}Enfin. 444 00:35:26,386 --> 00:35:27,626 {\pos(192,235)}Que s'est-il passé ? 445 00:35:28,866 --> 00:35:30,086 {\pos(192,235)}Tu as reçu une balle. 446 00:35:31,086 --> 00:35:33,173 {\pos(192,235)}Tout va bien. 447 00:35:34,166 --> 00:35:35,166 {\pos(192,235)}Et le bébé ? 448 00:35:36,876 --> 00:35:38,206 {\pos(192,235)}Il va bien. 449 00:35:43,346 --> 00:35:46,266 {\pos(192,235)}C'est fini, maintenant. 450 00:35:47,116 --> 00:35:49,066 {\pos(192,235)}Tout va bien se passer. 451 00:36:08,266 --> 00:36:11,416 Tu savais pas que grand-père avait un autre enfant ? 452 00:36:11,920 --> 00:36:12,963 Vraiment pas. 453 00:36:14,712 --> 00:36:17,132 Incroyable qu'il ait pas parlé d'elle. 454 00:36:17,940 --> 00:36:19,761 Ton grand-père était très secret. 455 00:36:20,251 --> 00:36:21,555 Tu tiens ça de lui ? 456 00:36:23,311 --> 00:36:24,266 Probablement. 457 00:36:27,841 --> 00:36:30,230 - Attends-moi là. Ça va aller ? - Bien sûr. 458 00:36:31,887 --> 00:36:32,816 Bonne chance. 459 00:36:45,185 --> 00:36:46,079 Renversé. 460 00:36:47,072 --> 00:36:49,172 - C'est mauvais ? - Très. 461 00:36:49,339 --> 00:36:53,279 Mais il était déjà en chaise roulante. Déjà blessé à la colonne. 462 00:36:55,290 --> 00:36:56,548 Le sac dural est caché. 463 00:36:57,399 --> 00:36:59,468 D'où votre présence. Ça nous dépasse. 464 00:37:03,007 --> 00:37:04,257 Je m'en occupe. 465 00:37:12,396 --> 00:37:14,274 - Prêts à inciser ? - Quand vous voulez. 466 00:37:15,482 --> 00:37:16,482 Scalpel. 467 00:37:27,412 --> 00:37:28,663 Qu'est-ce qu'il y a ? 468 00:37:30,623 --> 00:37:31,791 Je le connais. 469 00:37:48,949 --> 00:37:50,714 Belle journée pour une baignade. 470 00:38:06,501 --> 00:38:08,286 Sawyer a pris mon bateau ? 471 00:38:19,184 --> 00:38:21,344 On reste ensemble. Le camp est par là. 472 00:38:23,577 --> 00:38:26,554 On a peu de temps avant que Locke voie qu'on l'a pris. 473 00:38:26,805 --> 00:38:28,056 Mains en l'air ! 474 00:38:28,971 --> 00:38:30,642 - Jetez vos armes ! - On se calme ! 475 00:38:30,975 --> 00:38:32,075 Maintenant ! 476 00:38:42,409 --> 00:38:43,655 Je le connais. 477 00:38:44,333 --> 00:38:45,407 C'est qui ? 478 00:38:46,217 --> 00:38:47,283 Personne ! 479 00:38:47,575 --> 00:38:50,120 Ne cherchez pas Locke, il est toujours sur l'autre île. 480 00:38:52,706 --> 00:38:54,012 Coupez le courant. 481 00:38:54,179 --> 00:38:57,169 Ford vient d'arriver avec cinq de ses amis. 482 00:39:24,320 --> 00:39:25,572 Je t'aime. 483 00:39:27,130 --> 00:39:28,158 Moi aussi. 484 00:39:34,178 --> 00:39:36,249 J'ai pas arrêté de te chercher. 485 00:39:37,339 --> 00:39:39,539 Regardez qui a retrouvé la parole. 486 00:39:40,807 --> 00:39:42,657 Plus rien ne nous séparera. 487 00:39:43,974 --> 00:39:45,134 Je te le promets. 488 00:39:57,173 --> 00:39:58,423 Vous êtes sûr ? 489 00:40:01,009 --> 00:40:02,192 Bien compris. 490 00:40:02,442 --> 00:40:03,443 C'est Widmore ? 491 00:40:05,772 --> 00:40:07,325 Qu'est-ce que vous foutez ? 492 00:40:09,491 --> 00:40:11,576 À votre avis ? Mains en l'air ! 493 00:40:14,329 --> 00:40:16,039 Tout le monde à genoux ! 494 00:40:18,912 --> 00:40:19,751 À genoux ! 495 00:40:22,802 --> 00:40:24,964 - On avait un accord. - C'est fini. 496 00:40:28,968 --> 00:40:29,932 On les a. 497 00:40:30,470 --> 00:40:32,610 Si vous voyez Locke, tirez à vue. 498 00:40:32,777 --> 00:40:33,571 Reçu. 499 00:40:39,837 --> 00:40:41,064 Couchez-vous ! 500 00:41:07,195 --> 00:41:08,049 Ça va ? 501 00:41:10,227 --> 00:41:12,345 Ne t'en fais pas, ça va aller. 502 00:41:15,057 --> 00:41:16,307 Je suis là. 503 00:41:16,557 --> 00:41:19,776 Suggestions, remarques, critiques : soustitreslost@gmail.com