1 00:00:04,798 --> 00:00:06,088 Signor Locke? 2 00:00:07,953 --> 00:00:09,336 Signor Locke? 3 00:00:11,577 --> 00:00:13,588 Signor Locke... riesce a sentirmi? 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,586 Bentornato tra noi. 5 00:00:20,358 --> 00:00:21,867 Io la conosco. 6 00:00:22,985 --> 00:00:26,294 Eravamo sullo stesso volo da Sydney, ci siamo conosciuti allo sportello bagagli smarriti. 7 00:00:26,295 --> 00:00:28,760 Lei... aveva perso i suoi coltelli. 8 00:00:30,609 --> 00:00:32,147 Sono Jack Shepard. 9 00:00:34,564 --> 00:00:36,086 Cos'e' successo? 10 00:00:36,768 --> 00:00:38,556 E' stato messo sotto da una macchina. 11 00:00:38,876 --> 00:00:40,867 E' da poco uscito dalla sala operatoria. 12 00:00:42,505 --> 00:00:43,633 Sto... 13 00:00:45,331 --> 00:00:46,653 Sto bene? 14 00:00:46,654 --> 00:00:48,556 La sua sacca durale si era lesionata. 15 00:00:48,891 --> 00:00:51,921 Ma credo di aver rimesso tutto al suo posto. 16 00:00:55,107 --> 00:00:57,513 Signor Locke mentre la stavo operando ho dato un'occhiata 17 00:00:57,514 --> 00:00:59,960 alla lesione spinale che l'ha fatta finire in sedia a rotelle. 18 00:01:00,130 --> 00:01:02,931 E... speravo mi potesse raccontare com'era successo. 19 00:01:04,068 --> 00:01:05,509 Perche'? 20 00:01:06,131 --> 00:01:07,991 Perche' penso che lei sia un candidato. 21 00:01:11,516 --> 00:01:13,287 Un candidato per cosa? 22 00:01:13,750 --> 00:01:17,418 Una nuova procedura, un intervento chirurgico che stiamo sviluppando e... 23 00:01:18,218 --> 00:01:21,391 Se funziona potrebbe ridarle sensibilita' alla gambe. Infatti... 24 00:01:21,392 --> 00:01:23,414 potrebbe anche tornare a camminare. 25 00:01:23,798 --> 00:01:26,430 Se mi da' una possibilita' signor Locke, credo di... 26 00:01:27,347 --> 00:01:29,163 di poterla rimettere in sesto. 27 00:01:31,985 --> 00:01:34,262 No, grazie. 28 00:01:37,044 --> 00:01:39,732 I rischi sono minimi e i benefici potrebbero essere... 29 00:01:39,733 --> 00:01:41,709 Ho detto di no, dottore. 30 00:01:43,912 --> 00:01:45,178 John? 31 00:01:46,061 --> 00:01:47,505 Oh, John. 32 00:01:48,101 --> 00:01:50,324 Mi hanno permesso di vederti solo adesso. 33 00:01:51,731 --> 00:01:54,365 - Stai bene? - Sto bene, ciao. 34 00:01:55,687 --> 00:01:58,866 - Lei e' il suo dottore? - Si'. Dottor Shepard. 35 00:01:59,505 --> 00:02:00,989 Grazie. 36 00:02:01,357 --> 00:02:04,242 Grazie. Grazie per averlo salvato. 37 00:02:04,816 --> 00:02:06,539 Grazie. 38 00:02:22,793 --> 00:02:24,977 Benvenuto sull'isola dell'Idra. 39 00:02:29,779 --> 00:02:31,725 Almeno non hai dovuto pagaiare. 40 00:02:51,314 --> 00:02:52,589 Entra. 41 00:02:53,986 --> 00:02:56,427 Non ho alcuna intenzione di tornare in quelle gabbie. 42 00:02:56,606 --> 00:02:58,427 Beh, ho io il fucile, percio'... 43 00:02:58,873 --> 00:03:00,741 Non piu', fantoccio. 44 00:03:01,108 --> 00:03:02,272 Getta il fucile. 45 00:03:02,809 --> 00:03:04,942 Metti giu' il fucile o la uccido. 46 00:03:05,792 --> 00:03:08,815 Tu non ucciderai nessuno, altrimenti non ci getteresti in gabbia. 47 00:03:08,816 --> 00:03:12,323 Ho una lista di nomi. Quattro. Tu sei su quella lista. 48 00:03:12,324 --> 00:03:14,701 Cosi' come Reyes e i Kwon. 49 00:03:14,889 --> 00:03:17,355 Kate Austen... non e' sulla lista. 50 00:03:17,356 --> 00:03:20,014 Se vive o muore non ha alcuna importanza per me. 51 00:03:20,015 --> 00:03:21,488 Non starlo a sentire. 52 00:03:41,260 --> 00:03:42,570 Potrai non crederci... 53 00:03:43,079 --> 00:03:44,848 ma lo sto facendo per il vostro bene. 54 00:03:45,300 --> 00:03:48,163 Hai ragione... non ci credo. 55 00:03:50,265 --> 00:03:52,416 - Il recinto e' attivo? - Dicono ci vorra' ancora un'ora. 56 00:03:52,417 --> 00:03:53,871 Non ce l'abbiamo un'ora. 57 00:03:53,872 --> 00:03:55,590 Digli di lavorare piu' velocemente. 58 00:03:56,901 --> 00:03:58,538 Sta arrivando. 59 00:04:05,765 --> 00:04:09,275 traduzione: laveracy, zeussino, Black_Rock revisione: superbiagi 60 00:04:09,310 --> 00:04:12,770 www.subsfactory.it 61 00:04:26,932 --> 00:04:28,255 Salve? 62 00:04:29,824 --> 00:04:31,118 Mi scusi? 63 00:04:31,119 --> 00:04:32,464 Salve? 64 00:04:33,948 --> 00:04:37,347 Mi scusi... non c'era nessuno in sala d'attesa e ho sentito il trapano. 65 00:04:37,590 --> 00:04:40,775 - Sa dove posso trovare il dottor Nadler? - Puo' trovarlo proprio qui. 66 00:04:41,453 --> 00:04:44,850 E se non e' un paziente... puo' chiamarmi Bernard. 67 00:04:46,055 --> 00:04:47,736 Piacere, Jack Shepard. 68 00:04:48,932 --> 00:04:52,219 Sono un chirurgo dell'ospedale San Sebastian. 69 00:04:52,220 --> 00:04:55,545 E speravo di poter dare un'occhiata alla cartella medica di uno dei suoi pazienti. 70 00:04:55,546 --> 00:04:58,438 - E quale paziente sarebbe? - Si chiama John Locke. 71 00:04:58,462 --> 00:05:01,499 E i nostri archivi indicano che circa 3 anni fa 72 00:05:01,500 --> 00:05:04,482 lei gli ha fatto un intervento di chirurgia orale d'emergenza. 73 00:05:04,483 --> 00:05:06,295 E cosa stai cercando esattamente? 74 00:05:06,296 --> 00:05:07,972 Voglio sapere come era rimasto ferito. 75 00:05:08,591 --> 00:05:12,438 Ti spiace se ti chiedo perche' sei cosi' interessato al signor Locke, Jack? 76 00:05:17,091 --> 00:05:18,745 Io e lui ci siamo conosciuti circa una settimana fa. 77 00:05:18,746 --> 00:05:20,763 Eravamo sullo stesso volo dall'Australia. 78 00:05:20,764 --> 00:05:22,866 Volo Oceanic 815. 79 00:05:25,962 --> 00:05:27,957 Ero seduto nella fila accanto alla tua. 80 00:05:30,078 --> 00:05:32,267 Se la memoria non m'inganna tu stavi flirtando 81 00:05:32,268 --> 00:05:34,176 con mia moglie Rose mentre ero al bagno. 82 00:05:35,649 --> 00:05:37,080 E' parecchio strano, eh? 83 00:05:37,702 --> 00:05:39,315 Gia'. 84 00:05:41,588 --> 00:05:45,488 Beh... potresti aver intuito qualcosa. 85 00:05:47,681 --> 00:05:49,884 Ora, non posso infrangere il rapporto di confidenzialita' 86 00:05:49,885 --> 00:05:52,010 tra medico e paziente e dirle qualcosa che non dovrei. 87 00:05:52,011 --> 00:05:54,815 Ma posso dirti che quando ho curato il signor Locke... 88 00:05:55,236 --> 00:05:58,179 c'era un altro uomo coinvolto nel suo stesso incidente. 89 00:05:58,180 --> 00:06:01,722 Aspetti, e' successo 3 anni fa e lei se lo ricorda cosi'? 90 00:06:02,070 --> 00:06:03,752 Ma certo che me lo ricordo, Jack. 91 00:06:08,274 --> 00:06:09,836 Anthony Cooper. 92 00:06:10,367 --> 00:06:12,056 Buona fortuna, doc. 93 00:06:12,858 --> 00:06:15,179 Spero che trovi quello che stai cercando. 94 00:06:22,937 --> 00:06:24,216 Cos'e' successo? 95 00:06:26,812 --> 00:06:28,652 C'e' stato un attacco di mortai. 96 00:06:28,779 --> 00:06:30,731 La gente di Widmore ha fatto fuoco su di noi. 97 00:06:32,177 --> 00:06:33,694 Locke ti ha salvato. 98 00:06:38,999 --> 00:06:41,403 E il resto del vostro gruppo? Cosa gli e' successo? 99 00:06:41,404 --> 00:06:44,131 Quelli che non sono rimasti uccisi, si sono dispersi nella giungla. 100 00:06:44,800 --> 00:06:46,978 Adesso siamo solo noi tre. 101 00:06:47,342 --> 00:06:49,283 Perche' mi ha portato qui? 102 00:06:49,284 --> 00:06:52,009 Perche' i tuoi amici si sono fatti catturare. 103 00:06:52,326 --> 00:06:53,562 E adesso... 104 00:06:54,269 --> 00:06:55,942 dovremo salvarli. 105 00:06:56,676 --> 00:06:58,027 Salvarli da cosa? 106 00:06:58,028 --> 00:07:01,152 Widmore li ha rinchiusi in gabbia a circa un chilometro e mezzo nell'interno. 107 00:07:01,549 --> 00:07:03,979 - E perche'...? - Lo chiederei a lui, solo che... 108 00:07:04,239 --> 00:07:06,401 non credo mi dara' una risposta schietta. 109 00:07:06,794 --> 00:07:09,914 Ma non penso proprio che abbia buone intenzioni. 110 00:07:10,590 --> 00:07:14,281 Se partiamo adesso, possiamo far fuggire la tua gente, raggiungere l'aereo 111 00:07:14,282 --> 00:07:18,163 e andarcene da quest'isola, prima che Widmore si renda conto di cosa l'ha colpito. 112 00:07:20,215 --> 00:07:21,786 Non sono la mia gente. 113 00:07:23,169 --> 00:07:24,695 E non lascero' l'isola. 114 00:07:26,747 --> 00:07:30,154 Beh Jack, spero ancora che cambierai idea a tal proposito. 115 00:07:30,372 --> 00:07:33,144 Ma i tuoi amici invece vogliono andarsene. 116 00:07:33,145 --> 00:07:36,852 E visto che sono scappati da me, a bordo della mia barca... 117 00:07:37,800 --> 00:07:40,665 avro' bisogno del tuo aiuto per convincerli che possono fidarsi di me. 118 00:07:42,249 --> 00:07:44,039 E io perche' dovrei fidarmi di te? 119 00:07:46,122 --> 00:07:50,935 Perche' potrei ucciderti Jack. Qui... e adesso. 120 00:07:50,936 --> 00:07:53,272 E potrei uccidere i tuoi amici, dal primo all'ultimo, 121 00:07:53,273 --> 00:07:55,787 e tu non potresti fare assolutamente niente per fermarmi. 122 00:07:56,986 --> 00:07:59,173 Ma invece di ucciderti, ti ho salvato la vita. 123 00:07:59,174 --> 00:08:01,411 E adesso voglio salvare anche loro. 124 00:08:04,676 --> 00:08:06,526 Percio'... mi aiuterai? 125 00:08:24,008 --> 00:08:26,015 Tu ti senti come se stessimo girando in tondo? 126 00:08:26,723 --> 00:08:28,250 Siamo di nuovo in queste gabbie... 127 00:08:30,713 --> 00:08:33,547 Tranne che la volta scorsa, la pistola era puntata alla mia testa. 128 00:08:34,475 --> 00:08:36,094 Non mi avrebbe uccisa, James. 129 00:08:40,660 --> 00:08:44,669 Quella grotta di cui ti ho detto... dove ci sono scritti tutti nomi. 130 00:08:45,830 --> 00:08:47,719 C'era anche il tuo nome. 131 00:08:49,282 --> 00:08:51,292 Ma era sbarrato. 132 00:08:52,626 --> 00:08:54,697 Non ha bisogno di te, Kate. 133 00:09:03,447 --> 00:09:05,140 Quindi e' con tua madre? 134 00:09:05,382 --> 00:09:08,578 Si'. Hai visto le sue foto? Come? 135 00:09:09,198 --> 00:09:11,755 Gli uomini di Widmore hanno trovato la tua macchina fotografica sull'aereo. 136 00:09:12,631 --> 00:09:14,664 E' lui che mi ha fatto vedere le foto. 137 00:09:15,508 --> 00:09:19,610 Nostra figlia... e' davvero bellissima. 138 00:09:24,571 --> 00:09:26,482 Ho il tuo anello. 139 00:10:00,187 --> 00:10:03,287 - Qualcuno ha staccato la corrente. - Porta subito una squadra al generatore! 140 00:10:12,293 --> 00:10:13,879 E siamo morti. 1 00:10:43,150 --> 00:10:44,760 Penso di riuscire ad arrivare alle chiavi. 2 00:10:48,320 --> 00:10:50,150 Sbrigati, appena quella cosa avra' finito con loro, verra' a cercare noi. 3 00:10:50,185 --> 00:10:51,880 Beh, io non aspetto! 4 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Dannazione! 5 00:11:07,330 --> 00:11:08,730 Che ci fai qui? 6 00:11:11,560 --> 00:11:14,607 Sono con lui. Forza! 7 00:11:27,790 --> 00:11:28,865 Quanto manca all'aereo? 8 00:11:28,900 --> 00:11:31,060 Direi circa 400 metri, appena dopo quel crinale. 9 00:11:31,250 --> 00:11:32,810 E cosi' ora vieni con noi? 10 00:11:33,690 --> 00:11:36,120 Vi portero' all'aereo, ma non ci saliro'. 11 00:11:37,630 --> 00:11:39,290 Mi dispiace, Kate... 12 00:11:40,400 --> 00:11:41,870 non sono destinato ad andar via. 13 00:11:44,950 --> 00:11:47,970 Grazie per essere tornato indietro per noi, doc. Lo apprezzo. 14 00:11:53,820 --> 00:11:55,110 No, va tutto bene. 15 00:11:56,810 --> 00:11:59,550 Sayid e' con noi. E' lui che ha spento i generatori. 16 00:11:59,900 --> 00:12:01,740 Fantastico. Piu' siamo, meglio e'. 17 00:12:01,850 --> 00:12:03,740 Dobbiamo andare, Locke sta aspettando. 18 00:12:10,680 --> 00:12:13,190 Lei e' un parente del signor Cooper? 19 00:12:14,620 --> 00:12:17,680 - No, no, non lo sono, ma... - Posso chiedere il motivo della sua visita? 20 00:12:18,530 --> 00:12:19,830 Dottor Shephard? 21 00:12:20,550 --> 00:12:21,560 Ehi. 22 00:12:21,850 --> 00:12:23,460 Che ci fa qui? 23 00:12:24,550 --> 00:12:26,720 Sono qui per vedere Anthony Cooper. 24 00:12:26,810 --> 00:12:28,800 Lo conosce? E' per questo che e' qui anche lei? 25 00:12:29,660 --> 00:12:31,480 Cosa vuole da Anthony? 26 00:12:31,790 --> 00:12:35,770 Voglio parlare con lui dell'incidente che ha avuto con il signor Locke. 27 00:12:36,810 --> 00:12:38,330 Dottor Shephard... 28 00:12:38,800 --> 00:12:39,960 vada via. 29 00:12:40,240 --> 00:12:42,630 Senta, tutto cio' che voglio fare e' aiutarlo. 30 00:12:42,665 --> 00:12:45,860 Lo so. John mi ha detto dell'operazione. 31 00:12:45,950 --> 00:12:47,190 Non vuole farla. 32 00:12:47,250 --> 00:12:48,505 Perche' no? 33 00:12:48,540 --> 00:12:51,830 Per favore, dottor Shephard, lasci perdere e basta. 34 00:12:52,690 --> 00:12:54,320 Ha salvato la vita di John. 35 00:12:54,390 --> 00:12:55,980 Perche' questo non e' abbastanza? 36 00:12:58,120 --> 00:12:59,630 Perche' non lo e'. 37 00:13:17,210 --> 00:13:19,440 Ciao. 38 00:13:44,160 --> 00:13:46,050 Lui e' Anthony Cooper. 39 00:13:50,830 --> 00:13:52,470 E' il padre di John. 40 00:14:01,980 --> 00:14:03,330 Ehi, fermo! 41 00:14:04,520 --> 00:14:05,680 Fermo dove sei! 42 00:15:26,900 --> 00:15:27,990 E va bene. 43 00:15:28,270 --> 00:15:30,900 Vediamo cosa ci vorra' per far volare questo piccolino. 44 00:15:39,760 --> 00:15:41,520 Porca troia. 45 00:15:45,300 --> 00:15:47,960 - Ha il collo spezzato. - E' perche' gliel'ho spezzato io. 46 00:15:57,450 --> 00:15:58,790 Se vi e' di qualche consolazione, 47 00:15:58,940 --> 00:16:00,540 Widmore sapeva che avrei ucciso questi uomini. 48 00:16:00,600 --> 00:16:01,652 Di che stai parlando? 49 00:16:01,653 --> 00:16:04,030 Facevano la guardia all'aereo, ma solo per finta. 50 00:16:04,410 --> 00:16:07,085 Se Charles avesse davvero voluto impedirmi di salire a bordo, 51 00:16:07,086 --> 00:16:09,760 non avrebbe spostato le sue piccole recinzioni. 52 00:16:09,880 --> 00:16:12,030 Beh, aspetta. Ora vuole che lasciamo l'isola? 53 00:16:12,140 --> 00:16:15,750 No, Hugo. Vuole che tutti noi ci troviamo nello stesso posto contemporaneamente. 54 00:16:15,810 --> 00:16:19,010 Uno spazio bello ristretto da cui non abbiamo possibilita' di uscire. 55 00:16:19,710 --> 00:16:21,420 E poi vuole ucciderci. 56 00:16:22,690 --> 00:16:25,210 - Ucciderci con cosa? - Con questo. 57 00:16:29,060 --> 00:16:30,820 4 panetti di C4. 58 00:16:32,530 --> 00:16:34,130 Li ho trovati in uno degli scompartimenti in alto, 59 00:16:34,165 --> 00:16:36,570 collegati al sistema elettrico dell'aereo. 60 00:16:37,100 --> 00:16:38,880 Se l'avessimo acceso... 61 00:16:40,860 --> 00:16:42,030 boom. 62 00:16:44,480 --> 00:16:45,520 E adesso? 63 00:16:45,580 --> 00:16:48,778 Non possiamo essere certi che non abbia messo altro esplosivo sull'aereo. Non e' sicuro. 64 00:16:49,544 --> 00:16:51,320 Se vogliamo lasciare l'isola... 65 00:16:51,710 --> 00:16:54,380 penso che dovremo prendere il sottomarino. 66 00:16:55,470 --> 00:16:58,790 - E' quello che ho sempre detto io. - Aspetta, bello. 67 00:16:59,490 --> 00:17:01,280 Lui non deve lasciare l'isola. 68 00:17:01,590 --> 00:17:04,780 - Voglio dire, Alpert ha detto... - Fanculo Alpert. Non e' qui. 69 00:17:06,620 --> 00:17:08,600 E' la seconda volta che ci salvi il culo. 70 00:17:10,000 --> 00:17:11,340 Immagino mi sbagliassi su di te. 71 00:17:11,750 --> 00:17:12,860 Grazie, James. 72 00:17:14,750 --> 00:17:16,860 Quel sottomarino sara' difeso pesantemente. 73 00:17:16,920 --> 00:17:19,320 Avremo bisogno di tutti. 74 00:17:21,050 --> 00:17:24,550 Vi aiutero', ma come ho detto, non verro' con voi. 75 00:17:25,950 --> 00:17:27,090 Sta bene. 76 00:17:28,030 --> 00:17:29,280 Andiamo. 77 00:17:36,300 --> 00:17:37,460 Ehi. 78 00:17:37,700 --> 00:17:40,450 - Mi dispiace di... - Non fa niente, Claire. 79 00:17:40,570 --> 00:17:42,600 Capisco il motivo per cui sei andata con loro. 80 00:17:46,070 --> 00:17:47,610 Ehi, doc, ascolta. 81 00:17:48,200 --> 00:17:50,940 Se non vuoi lasciare l'isola, questi sono affaracci tuoi. 82 00:17:51,000 --> 00:17:53,120 Ma ti chiedo un ultimo favore. 83 00:17:53,590 --> 00:17:57,000 Non mi fido neanche un po' di quella cosa, quindi ecco cosa mi serve che tu faccia. 84 00:17:57,100 --> 00:18:00,790 Una volta arrivati al molo, assicurati che non salga sul sottomarino. 85 00:18:01,700 --> 00:18:04,550 E come dovrei fare? Hai visto cos'ha fatto prima. 86 00:18:05,080 --> 00:18:07,480 Tu buttalo in acqua e basta. Del resto mi occupero' io. 87 00:18:18,890 --> 00:18:20,600 Signor Locke, e' sveglio? 88 00:18:22,500 --> 00:18:24,070 Premi il bottone. 89 00:18:26,590 --> 00:18:27,950 Signor Locke, mi sente? 90 00:18:28,040 --> 00:18:30,200 Vorrei che mi avessi creduto. 91 00:18:33,890 --> 00:18:35,040 Mi scusi? 92 00:18:38,784 --> 00:18:40,084 - Salve. - Signora Littleton. 93 00:18:40,921 --> 00:18:42,985 Dottor Shephard, la stavo proprio cercando. 94 00:18:43,416 --> 00:18:45,686 L'avvocato mi ha detto che lavora qui. 95 00:18:48,130 --> 00:18:50,570 - Possiamo parlare? - Si'. Si'. 96 00:18:58,200 --> 00:19:00,000 Oh. No. Sono a posto cosi'. 97 00:19:00,810 --> 00:19:03,150 Mi dispiace aver dovuto lasciare la lettura del testamento l'altro giorno, 98 00:19:03,185 --> 00:19:06,180 - ma avevo un'emergenza e... - Oh, nessun problema. 99 00:19:09,520 --> 00:19:12,840 Lo so che questo e' strano sia per lei che per me. 100 00:19:13,000 --> 00:19:14,840 Non ho mai neanche incontrato quest'uomo. 101 00:19:16,500 --> 00:19:19,430 Comunque... l'avvocato mi ha dato questo. Ha detto... 102 00:19:19,540 --> 00:19:21,350 che sarebbero arrivate anche altre cose, 103 00:19:21,370 --> 00:19:25,210 ma che mio padre voleva in particolar modo che avessi questo. 104 00:19:25,380 --> 00:19:28,710 Sa perche', o che cosa dovrebbe significare? 105 00:19:29,550 --> 00:19:30,900 Non ne ho idea. 106 00:19:31,020 --> 00:19:32,190 Pero'... 107 00:19:33,070 --> 00:19:34,900 non sapevo neanche di lei. 108 00:19:38,120 --> 00:19:39,780 Nostro padre... 109 00:19:40,510 --> 00:19:42,650 ti dispiace... ti dispiace se chiedo com'e' morto? 110 00:19:45,320 --> 00:19:48,380 E' stato trovato in vicolo fuori da un bar a Sydney. 111 00:19:49,240 --> 00:19:51,130 Si era ubriacato a morte. 112 00:19:52,230 --> 00:19:53,880 Ero volato giu' per riportare a casa il corpo, 113 00:19:53,915 --> 00:19:58,300 ma poi... la compagnia aerea l'ha perso. 114 00:19:58,730 --> 00:20:01,420 Sono arrivata in volo da Sydney pochi giorni fa. 115 00:20:01,680 --> 00:20:04,320 - Quando? - Mercoledi' scorso. 116 00:20:05,470 --> 00:20:07,500 Il volo Oceanic 815? 117 00:20:07,820 --> 00:20:09,670 Ah... si'. 118 00:20:15,220 --> 00:20:16,370 Ti spiace se gli do un'occhiata? 119 00:20:16,420 --> 00:20:19,110 Certo. Fa' pure. 120 00:20:31,690 --> 00:20:35,360 Mi dispiace. Vorrei poterti dire perche' voleva che l'avessi tu. 121 00:20:37,360 --> 00:20:38,940 Si'. Anch'io vorrei saperlo. 122 00:20:41,230 --> 00:20:44,610 Beh... e' stato bello rivederti. 123 00:20:47,080 --> 00:20:48,710 Grazie per aver cercato di aiutarmi. 124 00:20:50,710 --> 00:20:51,860 Dove alloggi? 125 00:20:51,920 --> 00:20:54,040 Appena in fondo alla strada... in un motel. 126 00:20:54,700 --> 00:20:56,710 Perche' non vieni a stare da me? 127 00:20:58,200 --> 00:20:59,650 A stare da te? 1 00:21:01,040 --> 00:21:02,074 Voglio dire, siamo... 2 00:21:02,170 --> 00:21:03,464 Siamo sconosciuti. 3 00:21:03,570 --> 00:21:05,374 No, non siamo sconosciuti, siamo... 4 00:21:06,300 --> 00:21:07,654 Siamo una famiglia. 5 00:21:31,660 --> 00:21:33,225 Solo perche' non ci sono scagnozzi sul molo 6 00:21:33,226 --> 00:21:34,974 non vuol dire che non ce ne siano nel sottomarino. 7 00:21:35,560 --> 00:21:36,829 Entriamo di forza, d'accordo? 8 00:21:36,830 --> 00:21:39,279 Lapidus, Hugo, Jin, Sun, voi venite con me. 9 00:21:39,280 --> 00:21:42,174 Il resto di voi, aspettate 30 secondi e poi seguiteci. 10 00:21:44,010 --> 00:21:45,884 Voi due pensate di poterci coprire le spalle? 11 00:21:49,630 --> 00:21:50,844 Certamente. 12 00:21:53,920 --> 00:21:55,024 D'accordo. 13 00:21:56,020 --> 00:21:57,404 Andiamo a casa. 14 00:22:51,580 --> 00:22:53,204 Dov'e' il maledetto capitano? 15 00:22:59,020 --> 00:23:00,464 Tira su quelle dannate mani. 16 00:23:02,130 --> 00:23:03,484 Niente di personale. 17 00:23:03,850 --> 00:23:06,484 Okay, campione, che ne dici di far partire questo coso? 18 00:23:06,930 --> 00:23:08,004 Ci penso io. 19 00:23:12,016 --> 00:23:13,217 Andiamo. 20 00:23:32,800 --> 00:23:35,394 Sicuro di non volerci ripensare, Jack? 21 00:23:35,980 --> 00:23:37,044 Si', sono sicuro. 22 00:23:37,100 --> 00:23:41,324 Chiunque ti abbia detto che devi restare non aveva idea di cosa parlava. 23 00:23:42,780 --> 00:23:44,824 Me l'ha detto John Locke che dovevo restare. 24 00:23:48,640 --> 00:23:49,794 Cos'e' successo? 25 00:23:51,260 --> 00:23:52,354 Kate! 26 00:24:09,320 --> 00:24:10,754 Claire! Andiamo, ora! 27 00:24:41,770 --> 00:24:43,304 Che succede lassu'? 28 00:24:43,660 --> 00:24:44,884 Che e' successo? 29 00:24:44,960 --> 00:24:46,564 E' stata colpita da quelli di Widmore. 30 00:24:51,200 --> 00:24:53,269 Hurley, mi serve la cassetta del pronto soccorso. 31 00:24:53,270 --> 00:24:55,514 - Chi altro c'e' lassu'? - Claire. 32 00:25:01,990 --> 00:25:03,214 Claire! 33 00:25:03,740 --> 00:25:04,864 James! 34 00:25:17,640 --> 00:25:20,059 Lapidus, se riesci a sentirmi, immergiamoci! 35 00:25:20,060 --> 00:25:21,464 - Immergiamoci! - Andiamo! 36 00:25:30,130 --> 00:25:32,294 - Ehi, ehi, aspettate! - Claire, Claire, aspetta. 37 00:25:32,330 --> 00:25:33,384 - Claire! - Aspettate! 38 00:25:33,460 --> 00:25:34,484 Claire. 39 00:25:35,100 --> 00:25:37,834 - Che diavolo stai facendo? - Quello per cui siamo venuti. 40 00:25:37,990 --> 00:25:39,174 Andarcene. 41 00:25:40,640 --> 00:25:41,734 Va tutto bene, va tutto bene. 42 00:25:41,820 --> 00:25:42,894 No! 43 00:25:42,990 --> 00:25:45,344 - Ci stanno abbandonando! - No, fidati di me. 44 00:25:45,590 --> 00:25:47,494 Non vorresti stare su quel sottomarino. 45 00:26:04,400 --> 00:26:05,424 Kate. 46 00:26:05,940 --> 00:26:07,579 Claire. Dov'e' Claire? 47 00:26:07,580 --> 00:26:09,349 - E' ancora lassu'. - No, non possiamo andarcene senza di lei. 48 00:26:09,350 --> 00:26:10,364 - Kate. - Non possiamo... 49 00:26:10,380 --> 00:26:11,651 - Kate. - Se la cavera'? 50 00:26:11,686 --> 00:26:13,604 Jack, non riesco a trovare la cassetta di primo soccorso, bello. 51 00:26:15,300 --> 00:26:16,649 Jin, il mio zaino. 52 00:26:16,650 --> 00:26:18,734 Ci potrebbe essere una maglietta che posso usare per fare pressione. 53 00:26:18,920 --> 00:26:20,124 Va tutto bene. 54 00:26:20,400 --> 00:26:22,164 Rilassati, andra' tutto bene. 55 00:26:22,540 --> 00:26:24,199 Ecco. Puoi aiutarla? 56 00:26:24,200 --> 00:26:25,884 Penso che il proiettile sia passato da parte a parte. 57 00:26:28,320 --> 00:26:29,324 Che c'e'? 58 00:26:46,600 --> 00:26:48,074 Bello, quella da dove e' arrivata? 59 00:26:48,890 --> 00:26:50,084 Da Locke. 60 00:26:52,520 --> 00:26:54,354 Abbiamo fatto esattamente quello che voleva lui. 61 00:27:01,800 --> 00:27:03,664 Dobbiamo tornare in superficie. 62 00:27:03,910 --> 00:27:06,864 - Ma che diavolo... - Dobbiamo riemergere subito! 63 00:27:08,330 --> 00:27:09,714 Lapidus, portaci su. 64 00:27:11,000 --> 00:27:13,184 - Ci stiamo immergendo! - Fallo e basta! 65 00:27:16,201 --> 00:27:17,944 L'hai sentito. Su! 66 00:27:22,400 --> 00:27:23,759 Bello, come ha fatto quella cosa a finire nel sottomarino? 67 00:27:23,760 --> 00:27:26,169 - Locke l'ha messa nel mio zaino. - Perche' fare una cosa del genere? 68 00:27:26,170 --> 00:27:27,229 Voleva venire con noi. 69 00:27:27,230 --> 00:27:29,148 Ci puoi giurare che voleva venire con noi, e' per questo che l'ho chiuso fuori. 70 00:27:29,149 --> 00:27:30,724 Voleva essere chiuso fuori. 71 00:27:31,400 --> 00:27:33,639 Qualcuno ha idea di come funzioni quella cosa? Possiamo disattivarla? 72 00:27:33,640 --> 00:27:35,439 L'orologio e' collegato alla batteria. 73 00:27:35,440 --> 00:27:37,534 La batteria fa detonare l'esplosivo. 74 00:27:38,300 --> 00:27:39,964 Quanto tempo ci vuole ancora, Frank? 75 00:27:40,460 --> 00:27:41,964 Almeno 5 minuti. 76 00:27:42,300 --> 00:27:43,779 Non ce li abbiamo 5 minuti. 77 00:27:43,780 --> 00:27:44,979 Allora, Sayid? 78 00:27:44,980 --> 00:27:48,119 Questi cavi partono dall'orologio, se li stacchiamo dalla batteria, 79 00:27:48,120 --> 00:27:50,309 tecnicamente, la bomba dovrebbe diventare inerte. 80 00:27:50,310 --> 00:27:52,789 - Tecnicamente? - Si', ma bisogna staccarli simultaneamente. 81 00:27:52,790 --> 00:27:54,724 - E non sono sicuro che... - Scansati. 82 00:27:55,290 --> 00:27:57,634 - Aspetta, aspetta. - Che diavolo fai, doc? 83 00:27:58,600 --> 00:28:00,004 Non succedera' niente. 84 00:28:00,550 --> 00:28:01,494 Cosa? 85 00:28:01,530 --> 00:28:04,219 Non staccare quei fili. Andra' tutto bene. Non succedera' niente. 86 00:28:04,220 --> 00:28:05,309 Se non stacco questi fili, 87 00:28:05,310 --> 00:28:07,304 - Locke ci spedira' all'altro mondo. - No, invece! 88 00:28:08,240 --> 00:28:09,894 Locke non puo' ucciderci. 89 00:28:11,850 --> 00:28:13,589 - Cosa? - Questo e' quello che voleva. 90 00:28:13,590 --> 00:28:16,259 Non aspettava altro. Tutto quello che ha fatto... 91 00:28:16,260 --> 00:28:17,684 l'ha fatto per farci finire qui. 92 00:28:17,850 --> 00:28:19,999 Voleva farci trovare tutti nello stesso posto contemporaneamente. 93 00:28:20,000 --> 00:28:23,184 Uno spazio bello ristretto da cui non abbiamo possibilita' di uscire. 94 00:28:23,190 --> 00:28:24,199 Non capisco. 95 00:28:24,200 --> 00:28:26,684 Locke ha detto che non puo' lasciare l'isola senza di noi. 96 00:28:27,560 --> 00:28:30,604 Penso che non possa lasciare l'isola a meno che non siamo tutti morti. 97 00:28:31,250 --> 00:28:33,919 Mi ha detto che poteva uccidere chiunque di noi quando voleva. 98 00:28:33,920 --> 00:28:36,014 E se non l'avesse fatto perche'... 99 00:28:36,260 --> 00:28:37,794 non gli e' permesso? 100 00:28:39,670 --> 00:28:41,904 E se stesse cercando di farci ammazzare a vicenda? 101 00:28:42,780 --> 00:28:44,189 Levati dai piedi, doc. 102 00:28:44,190 --> 00:28:46,479 No, se avesse voluto che quella cosa esplodesse, perche' metterci un timer? 103 00:28:46,480 --> 00:28:48,429 - Perche' non buttarla semplicemente dentro? - Non mi interessa. 104 00:28:48,430 --> 00:28:50,519 - Non succedera' niente. - Non spetta a te decidere. 105 00:28:50,520 --> 00:28:52,879 - Non puo' ucciderci! - Non me ne staro' qui senza fare niente! 106 00:28:52,880 --> 00:28:53,924 James. 107 00:28:56,850 --> 00:28:58,984 Andra' tutto bene. 108 00:29:00,130 --> 00:29:01,854 Devi solo fidarti di me. 109 00:29:06,350 --> 00:29:08,194 Mi dispiace, doc, non mi fido. 110 00:29:29,240 --> 00:29:30,334 Ascolta attentamente. 111 00:29:30,380 --> 00:29:31,910 C'e' un pozzo sull'isola principale, a un chilometro 112 00:29:31,911 --> 00:29:33,564 a sud dall'accampamento che abbiamo abbandonato. 113 00:29:33,760 --> 00:29:35,064 Dentro c'e' Desmond. 114 00:29:35,230 --> 00:29:38,719 Locke lo vuole morto, il che significa avrai bisogno di lui, capisci? 115 00:29:38,720 --> 00:29:40,164 Perche' mi stai dicendo questo? 116 00:29:41,180 --> 00:29:43,084 Perche' sarai tu, Jack. 117 00:29:44,760 --> 00:29:45,904 Sayid! 118 00:30:17,650 --> 00:30:19,174 Oh, diamine. 119 00:30:40,480 --> 00:30:42,884 - Stai bene? - Cos'e' successo? Sayid ha... 120 00:30:44,930 --> 00:30:46,004 Sun! 121 00:30:46,860 --> 00:30:48,044 Aspetta! 122 00:30:52,240 --> 00:30:53,764 Resisti. Ti tirero' fuori. 123 00:30:55,400 --> 00:30:57,159 Sawyer, mi serve aiuto! 124 00:30:57,160 --> 00:30:58,424 Jin! 125 00:30:59,610 --> 00:31:00,654 Hurley. 126 00:31:01,750 --> 00:31:02,709 Hurley! 127 00:31:02,710 --> 00:31:04,364 Devi portare via di qui Kate. 128 00:31:04,410 --> 00:31:06,924 - E tutti gli altri? - Ci penso io a loro. 129 00:31:09,650 --> 00:31:12,574 - Devo cercare Sayid! - Sayid non c'e' piu'! 130 00:31:14,610 --> 00:31:16,559 Ascoltami, prendete questa bombola, 131 00:31:16,560 --> 00:31:19,454 fate a turno a respirare e nuotate fuori dal buco creato dell'esplosione, okay? 132 00:31:19,580 --> 00:31:20,664 Hurley. 133 00:31:20,950 --> 00:31:22,724 Puoi farcela, okay? 134 00:31:23,870 --> 00:31:24,904 Okay. 135 00:31:24,980 --> 00:31:26,074 Vai. 136 00:31:31,270 --> 00:31:32,674 Doc! 137 00:31:49,000 --> 00:31:51,569 Tira! Al mio tre. 138 00:31:51,570 --> 00:31:54,154 Uno, due, tre. 139 00:32:05,980 --> 00:32:07,174 Sawyer! 140 00:32:07,660 --> 00:32:08,674 Jack! 141 00:32:11,690 --> 00:32:14,364 Sawyer! Sawyer! 142 00:32:22,900 --> 00:32:25,479 Jin, va' via! 143 00:32:25,480 --> 00:32:26,369 No. 144 00:32:26,370 --> 00:32:28,854 - Salvati! - Ti tirero' fuori di qui. 145 00:32:32,740 --> 00:32:34,989 Vai! Vai! La libero io. 146 00:32:34,990 --> 00:32:36,669 No! Possiamo farcela! 147 00:32:36,670 --> 00:32:38,934 Vai e basta! Salva Sawyer. 148 00:32:47,670 --> 00:32:48,714 Jin! 149 00:32:49,960 --> 00:32:52,044 Prendi questa, posso portarlo fuori senza. 150 00:32:52,220 --> 00:32:54,104 No, non puoi, Jack. 151 00:33:00,140 --> 00:33:03,154 Vai e basta. Vai. 152 00:34:02,380 --> 00:34:03,464 Jin. 153 00:34:05,550 --> 00:34:07,239 Devi andartene. 154 00:34:07,240 --> 00:34:09,319 No. Ce la posso fare. 155 00:34:09,320 --> 00:34:11,694 No. Non puoi. 156 00:34:12,560 --> 00:34:14,294 Ti prego, va' via! 157 00:34:15,000 --> 00:34:16,844 Non ti lascero'. 158 00:34:34,730 --> 00:34:36,814 Ti tirero' fuori da qui. 159 00:34:42,054 --> 00:34:43,238 Vai. 160 00:34:43,890 --> 00:34:46,564 Ti prego, vattene! 161 00:34:51,510 --> 00:34:53,584 Non ti lascero'. 162 00:34:54,440 --> 00:34:56,524 Non ti lascero' mai piu'. 163 00:35:03,350 --> 00:35:05,204 Ti amo, Sun. 164 00:35:06,520 --> 00:35:08,414 Ti amo. 165 00:36:13,210 --> 00:36:15,119 Deve incontrare qualcuno, signor Locke? 166 00:36:15,120 --> 00:36:19,504 Si', la mia fidanzata, Helen. Dev'essere... 167 00:36:20,960 --> 00:36:22,894 Probabilmente e' bloccata nel traffico. 168 00:36:23,030 --> 00:36:25,844 Ehi, da qui in poi faccio da solo. Sai, me la cavo piuttosto bene. 169 00:36:25,890 --> 00:36:29,454 - Bene, i miei migliori auguri, signore. - Grazie. Arrivederci. 170 00:36:29,710 --> 00:36:33,804 Signor Locke. Sono lieto di averla incontrata. 171 00:36:34,180 --> 00:36:36,204 Non avevo ancora avuto l'opportunita' di salutarla. 172 00:36:36,260 --> 00:36:38,114 Beh, allora arrivederci. 173 00:36:38,710 --> 00:36:40,784 E grazie ancora, dottor Shepard. 174 00:36:48,240 --> 00:36:50,224 Sono andato a trovare suo padre. 175 00:36:52,830 --> 00:36:53,889 Che cosa? 176 00:36:53,890 --> 00:36:56,409 Quando lei si e' rifiutato di farsi operare, sentivo di dover capire il perche'. 177 00:36:56,410 --> 00:37:00,524 E ho pensato che se fossi riuscito a scoprire come mai e' su questa sedia, forse... 178 00:37:00,525 --> 00:37:02,314 Sono rimasto coinvolto in un incidente aereo. 179 00:37:06,490 --> 00:37:10,959 Avevo preso la licenza di pilota privato da una settimana e 180 00:37:10,960 --> 00:37:17,064 ho implorato mio padre di essere il mio primo passeggero ufficiale. 181 00:37:17,610 --> 00:37:20,054 Lui aveva il terrore di volare. 182 00:37:20,430 --> 00:37:24,534 Ma l'ho guardato dritto negli occhi e gli ho detto che avrebbe potuto fidarsi di me. 183 00:37:26,460 --> 00:37:30,244 Siamo a malapena decollati da terra e ancora non... 184 00:37:32,510 --> 00:37:36,499 Non ricordo dove ho sbagliato, ma e' stata colpa mia. 185 00:37:36,500 --> 00:37:39,687 E' stata colpa mia se quest'uomo che amavo piu' di ogni altra cosa al mondo 186 00:37:39,688 --> 00:37:43,672 non camminera' piu', ne' parlera', ne'... 187 00:37:50,530 --> 00:37:56,084 Sa, la prima volta che ci siamo incontrati, li' all'aeroporto, 188 00:37:56,920 --> 00:37:59,284 lei mi ha detto che mio padre non c'era piu'. 189 00:37:59,700 --> 00:38:04,174 E... mi ha fatto male sentirmelo dire, ma sapevo che aveva ragione. 190 00:38:06,730 --> 00:38:08,294 Anche suo padre non c'e' piu', signor Locke. 191 00:38:08,295 --> 00:38:09,539 No, no, lui c'e' ancora. 192 00:38:09,540 --> 00:38:14,564 No, non c'e' piu', e lei puo' punirsi quanto vuole, ma questo non lo fara' tornare. 193 00:38:16,750 --> 00:38:19,379 Quel che e' successo e' successo e... 194 00:38:21,277 --> 00:38:22,924 lei puo' lasciarlo andare. 195 00:38:24,400 --> 00:38:27,154 Che cosa le fa pensare che lasciarlo andare sia cosi' facile? 196 00:38:27,750 --> 00:38:28,892 Non lo e'. 197 00:38:29,129 --> 00:38:33,194 Infatti anch'io non so davvero come fare. 198 00:38:36,300 --> 00:38:38,732 Ed e' per questo che speravo che... 199 00:38:39,319 --> 00:38:41,164 forse potrebbe farmi strada lei. 200 00:38:51,000 --> 00:38:52,774 Arrivederci, dottor Shepard. 201 00:39:00,660 --> 00:39:02,211 Io posso aiutarti, John. 202 00:39:04,117 --> 00:39:06,184 Vorrei che mi avessi creduto. 203 00:39:42,290 --> 00:39:43,474 Jack. 204 00:39:47,760 --> 00:39:50,734 Non riuscivo a trovarti. Non riuscivo... 205 00:39:53,650 --> 00:39:54,879 Lui sta bene? 206 00:39:54,880 --> 00:39:58,104 E' stato colpito alla testa piuttosto duramente, ma respira. 207 00:39:59,830 --> 00:40:01,554 E Jin e Sun? 208 00:40:55,750 --> 00:40:57,144 E' colato a picco. 209 00:40:58,320 --> 00:41:00,304 Che cosa, il sottomarino? 210 00:41:01,600 --> 00:41:05,254 Ma... erano tutti la' dentro. Tutti. 211 00:41:05,760 --> 00:41:08,054 Sono morti tutti quanti? 212 00:41:08,650 --> 00:41:09,954 Non tutti. 213 00:41:15,810 --> 00:41:17,509 Aspetta. Dove vai? 214 00:41:17,510 --> 00:41:19,364 A finire quello che ho iniziato. 215 00:41:21,995 --> 00:41:23,365 www.subsfactory.it