1 00:00:00,208 --> 00:00:01,293 Précédemment... 2 00:00:05,249 --> 00:00:06,298 {\pos(192,230)}J'hallucine. 3 00:00:11,963 --> 00:00:13,643 {\pos(192,230)}Lâchez votre arme ! 4 00:00:19,143 --> 00:00:20,583 {\pos(192,230)}Je suis enceinte... 5 00:00:28,278 --> 00:00:30,363 On va vous emmener à l'hôpital. 6 00:00:32,031 --> 00:00:33,742 Tu sais ce qu'ils cachaient ? 7 00:00:34,005 --> 00:00:35,771 Bien sûr que oui. 8 00:00:46,045 --> 00:00:47,269 On doit parler. 9 00:00:47,777 --> 00:00:48,590 "On" ? 10 00:00:50,446 --> 00:00:51,509 Venez. 11 00:01:08,234 --> 00:01:09,486 J'espérais ta venue. 12 00:01:16,152 --> 00:01:18,244 On a des choses à se dire. 13 00:01:30,054 --> 00:01:31,454 C'était ton idée. 14 00:01:32,350 --> 00:01:34,886 Ça te dérange pas que je lui parle seul à seul ? 15 00:01:37,308 --> 00:01:38,473 Vas-y, mec. 16 00:01:40,716 --> 00:01:42,016 Allons discuter. 17 00:02:00,132 --> 00:02:01,376 Vous lui ressemblez. 18 00:02:02,188 --> 00:02:03,610 C'est un problème ? 19 00:02:03,777 --> 00:02:07,077 Le problème, c'est que je ne sais pas ce que vous êtes. 20 00:02:08,037 --> 00:02:09,157 Bien sûr que si. 21 00:02:15,418 --> 00:02:16,993 Pourquoi John Locke ? 22 00:02:17,859 --> 00:02:21,614 Il était assez stupide pour croire qu'il y avait une raison à sa présence. 23 00:02:23,078 --> 00:02:25,378 Il y a cru jusqu'à ce que ça le tue. 24 00:02:26,036 --> 00:02:28,533 Et vous avez eu la gentillesse de ramener son corps 25 00:02:28,700 --> 00:02:30,498 dans une belle boîte en bois. 26 00:02:30,665 --> 00:02:32,953 Il devait mourir pour que vous preniez son apparence. 27 00:02:33,316 --> 00:02:34,366 Exactement. 28 00:02:38,485 --> 00:02:40,285 Quelles ont été vos autres apparences ? 29 00:02:41,695 --> 00:02:43,747 Quelle est ta vraie question ? 30 00:02:46,117 --> 00:02:48,502 Le 3e jour après notre arrivée, j'ai vu... 31 00:02:49,835 --> 00:02:52,985 J'ai pourchassé mon défunt père à travers la jungle. 32 00:02:56,172 --> 00:02:57,212 C'était vous ? 33 00:02:58,998 --> 00:03:00,253 Oui, c'était moi. 34 00:03:05,512 --> 00:03:06,512 Pourquoi ? 35 00:03:07,296 --> 00:03:09,051 Il vous fallait de l'eau. 36 00:03:11,512 --> 00:03:13,610 C'est peut-être difficile à croire, 37 00:03:13,860 --> 00:03:17,030 mais je veux seulement t'aider. 38 00:03:17,280 --> 00:03:18,280 M'aider ? 39 00:03:20,196 --> 00:03:21,396 À faire quoi ? 40 00:03:22,314 --> 00:03:23,314 À partir. 41 00:03:24,079 --> 00:03:25,754 Comme Jacob t'a choisi, 42 00:03:25,921 --> 00:03:28,792 tu étais prisonnier de cette île avant même d'arriver. 43 00:03:32,875 --> 00:03:34,125 Jacob est mort. 44 00:03:34,688 --> 00:03:36,303 On a plus à être prisonniers. 45 00:03:36,470 --> 00:03:38,802 On peut prendre l'avion et s'envoler quand on veut. 46 00:03:41,152 --> 00:03:44,132 Si on peut partir quand on veut, pourquoi vous êtes encore là ? 47 00:03:45,109 --> 00:03:47,787 Nous devons partir tous ensemble. 48 00:03:56,907 --> 00:03:59,907 John Locke était le seul à croire en cet endroit. 49 00:04:00,231 --> 00:04:02,635 Il a tout fait pour nous empêcher de partir. 50 00:04:02,802 --> 00:04:05,067 John Locke n'était pas croyant. 51 00:04:07,450 --> 00:04:09,040 C'était une bonne poire. 52 00:04:13,330 --> 00:04:15,296 Rythme sinusal à 130, la tension chute. 53 00:04:15,546 --> 00:04:17,257 62/30 au dernier relevé. 54 00:04:17,507 --> 00:04:19,342 C'est peut-être une hémorragie interne. 55 00:04:19,509 --> 00:04:22,762 - Des dommages neurologiques ? - Pas de réponse. Pas de réflexe. 56 00:04:23,012 --> 00:04:24,308 Il est paraplégique. 57 00:04:24,475 --> 00:04:27,297 - Vous le connaissez ? - Il est remplaçant dans mon école. 58 00:04:27,464 --> 00:04:28,685 Il s'appelle Locke. 59 00:04:28,935 --> 00:04:30,436 M. Locke. J'ignore son prénom. 60 00:04:30,686 --> 00:04:32,021 Où est son fauteuil ? 61 00:04:32,271 --> 00:04:34,399 Il est foutu, ça lui a sûrement sauvé la vie. 62 00:04:34,649 --> 00:04:37,819 J'ai vu le chauffard qui a fait ça. Il était devant l'école. 63 00:04:38,069 --> 00:04:39,866 Vous raconterez ça aux policiers. 64 00:04:40,033 --> 00:04:41,739 Vous savez qui on peut contacter ? 65 00:04:41,989 --> 00:04:44,868 - Aucune idée, je le connais à peine. - Helen... 66 00:04:45,118 --> 00:04:46,410 Qu'avez-vous dit ? 67 00:04:46,863 --> 00:04:48,764 Helen Norwood. 68 00:04:49,678 --> 00:04:52,292 J'allais... l'épouser. 69 00:04:55,604 --> 00:04:57,964 Vous l'épouserez, vous allez vous en sortir. 70 00:04:58,487 --> 00:04:59,487 John. 71 00:05:00,774 --> 00:05:02,176 Je m'appelle John. 72 00:05:03,944 --> 00:05:06,918 Choc traumatique. Homme de 45 ans. Il lui faut un scanner. 73 00:05:07,085 --> 00:05:10,476 On a une femme blessée par balle, entrée dans le quart supérieur droit. 74 00:05:10,726 --> 00:05:12,979 - Bébé. - Elle est enceinte. On s'occupe d'elle. 75 00:05:13,535 --> 00:05:15,333 Elle a perdu beaucoup de sang. 76 00:05:15,500 --> 00:05:17,515 - Bébé. - On fera notre possible. 77 00:05:23,216 --> 00:05:24,282 {\pos(192,230)}Quoi ? 78 00:05:24,532 --> 00:05:26,409 {\pos(192,230)}C'est lui ! 79 00:05:40,790 --> 00:05:42,090 Qu'est-ce que c'est ? 80 00:05:43,356 --> 00:05:44,344 Tu peux sortir. 81 00:05:52,241 --> 00:05:53,441 Tu nous suis ? 82 00:05:56,647 --> 00:05:57,647 Pourquoi ? 83 00:05:58,516 --> 00:05:59,817 C'est mon frère. 84 00:06:05,942 --> 00:06:08,826 Vous devez avoir plein de choses à vous dire, je vous laisse. 85 00:06:17,425 --> 00:06:19,065 - Je suis désolé... - Il t'a dit ? 86 00:06:20,713 --> 00:06:23,591 Que c'était lui qui avait pris l'apparence de notre père ? 87 00:06:25,888 --> 00:06:27,428 Oui, il me l'a dit. 88 00:06:30,985 --> 00:06:33,487 Je ne croyais plus à ton retour. 89 00:06:34,092 --> 00:06:35,772 Maintenant que tu es là... 90 00:06:39,880 --> 00:06:41,359 Je suis contente de te voir. 91 00:06:43,373 --> 00:06:44,696 Moi aussi. 92 00:06:46,117 --> 00:06:48,557 J'ai jamais vraiment eu de famille. 93 00:06:49,373 --> 00:06:51,523 C'est bien que tu nous rejoignes. 94 00:06:55,564 --> 00:06:56,990 En fait, je... 95 00:06:57,322 --> 00:06:58,960 J'ai pas encore décidé. 96 00:07:01,406 --> 00:07:02,505 Bien sûr que si. 97 00:07:03,587 --> 00:07:04,716 Comment ça ? 98 00:07:06,169 --> 00:07:08,393 Tu l'as fait au moment où tu l'as laissé te parler, 99 00:07:08,560 --> 00:07:09,679 comme nous tous. 100 00:07:12,550 --> 00:07:14,350 Que tu le veuilles ou non, 101 00:07:15,214 --> 00:07:16,464 Tu es avec lui. 102 00:07:23,843 --> 00:07:30,908 {\fade(1500,1500)}Sous-titres : www.soustitreslost.com (1.00) 103 00:07:37,606 --> 00:07:40,252 {\pub}{\pos(192,230)}- Il a un sous-marin ? - Parle moins fort. 104 00:07:40,673 --> 00:07:42,373 {\pos(192,230)}Widmore a un sous-marin. 105 00:07:43,057 --> 00:07:45,147 {\pos(192,230)}On va l'utiliser pour quitter ce rocher. 106 00:07:46,215 --> 00:07:47,592 Tu vas le dire à Sun ? 107 00:07:48,356 --> 00:07:49,469 Kate s'en charge. 108 00:07:50,257 --> 00:07:51,804 {\pos(192,230)}Évitons les regroupements. 109 00:07:52,537 --> 00:07:53,431 Et Sayid ? 110 00:07:54,849 --> 00:07:57,602 {\pos(192,230)}Sayid n'est pas invité. Il a basculé du côté obscur. 111 00:07:58,288 --> 00:08:00,646 {\pos(192,230)}On peut toujours ramener les gens du bon côté. 112 00:08:01,216 --> 00:08:03,274 - Anakin, par exemple. - C'est qui, ça ? 113 00:08:04,775 --> 00:08:06,861 {\pos(192,230)}N'en parle à personne. 114 00:08:13,498 --> 00:08:14,998 T'as l'air en forme. 115 00:08:30,723 --> 00:08:33,471 {\pos(192,230)}Je suis content que tout le monde soit réuni. 116 00:08:45,305 --> 00:08:46,355 Une pomme ? 117 00:08:48,602 --> 00:08:49,512 Salut, Schaub. 118 00:08:49,679 --> 00:08:51,656 {\pos(192,230)}C'est moi qui l'ai amenée. Tu nous laisses ? 119 00:09:03,657 --> 00:09:05,253 {\pos(192,220)}Katherine Anne Austen. 120 00:09:05,908 --> 00:09:09,549 {\pos(192,230)}Recherchée pour incendie volontaire, agression d'un agent fédéral, 121 00:09:09,799 --> 00:09:11,759 {\pos(192,230)}meurtre avec préméditation. 122 00:09:15,451 --> 00:09:17,682 {\pos(192,230)}Vous ressemblez pas à une meurtrière. 123 00:09:18,171 --> 00:09:19,976 {\pos(192,220)}C'est parce que je n'en suis pas une. 124 00:09:21,315 --> 00:09:23,646 {\pos(192,230)}Dites ça aux fédéraux quand ils seront là. 125 00:09:24,641 --> 00:09:25,731 Vous voulez quoi ? 126 00:09:29,329 --> 00:09:30,903 Vous vous souvenez de moi ? 127 00:09:31,196 --> 00:09:32,321 À l'aéroport ? 128 00:09:32,837 --> 00:09:34,240 On arrivait de Sydney. 129 00:09:35,251 --> 00:09:37,160 Oui, je me souviens. 130 00:09:39,470 --> 00:09:41,165 {\pos(192,230)}Vous trouvez pas ça bizarre ? 131 00:09:41,952 --> 00:09:45,209 Vous et moi dans le même avion, la rencontre dans l'ascenseur ? 132 00:09:45,797 --> 00:09:47,298 {\pos(192,220)}Et une semaine plus tard, boum. 133 00:09:47,465 --> 00:09:50,802 {\pos(192,220)}De toutes les voitures à Los Angeles, vous rentrez dans la mienne. 134 00:09:51,859 --> 00:09:54,424 Quelqu'un essaie de nous mettre ensemble. 135 00:09:54,746 --> 00:09:55,803 Vous me draguez ? 136 00:09:57,860 --> 00:10:00,308 {\pos(192,220)}Ça marcherait pas. Je suis flic, vous êtes une meurtrière. 137 00:10:00,558 --> 00:10:01,726 Je ne le suis pas. 138 00:10:02,371 --> 00:10:04,270 Je suis quand même flic. 139 00:10:04,520 --> 00:10:06,531 Pourquoi vous m'avez pas arrêtée ? 140 00:10:08,964 --> 00:10:11,614 - Je vous ai arrêtée. - À l'aéroport. 141 00:10:12,280 --> 00:10:13,455 {\pos(192,220)}Dans l'ascenseur. 142 00:10:13,898 --> 00:10:15,281 Vous avez vu les menottes. 143 00:10:16,499 --> 00:10:17,599 Pas du tout. 144 00:10:20,000 --> 00:10:23,349 {\pos(192,220)}Juste une jolie fille qui avait besoin qu'on lui tienne la porte. 145 00:10:23,914 --> 00:10:25,333 Vous savez ce que je pense ? 146 00:10:26,184 --> 00:10:27,672 Vous m'avez laissée partir 147 00:10:27,839 --> 00:10:31,255 parce que vous êtes allé en Australie et vous vouliez pas que ça se sache. 148 00:10:35,651 --> 00:10:37,796 Je le dis aux fédéraux quand ils arrivent ? 149 00:10:44,422 --> 00:10:45,942 Je vous aime bien. 150 00:10:47,313 --> 00:10:48,439 Y a du nouveau. 151 00:10:49,974 --> 00:10:52,351 {\pos(192,220)}Désolé, le devoir m'appelle. 152 00:10:54,656 --> 00:10:57,444 {\pos(192,220)}Homicide multiple dans un restaurant. 153 00:10:57,611 --> 00:11:00,786 {\pos(192,220)}Un voyou dénommé Keamy et trois de ses acolytes. 154 00:11:01,452 --> 00:11:03,168 Une Coréenne blessée par balle. 155 00:11:03,335 --> 00:11:05,957 Son copain a tout vu, mais il parle pas anglais. 156 00:11:06,207 --> 00:11:07,190 {\pos(192,220)}Des suspects ? 157 00:11:07,374 --> 00:11:11,379 {\pos(192,220)}Une caméra a chopé ce type en train de se faire la malle. 158 00:11:12,150 --> 00:11:13,756 Mets un nom sur ce visage. 159 00:11:15,966 --> 00:11:17,260 C'est le méchant. 160 00:11:29,748 --> 00:11:31,098 {\pos(192,220)}Il a changé. 161 00:11:33,838 --> 00:11:35,186 {\pos(192,210)}On a tous changé. 162 00:11:44,412 --> 00:11:45,913 Qu'est-ce que Locke t'a dit ? 163 00:11:46,163 --> 00:11:47,757 Il veut partir. 164 00:11:49,076 --> 00:11:51,711 - On doit partir tous ensemble. - Tu le crois ? 165 00:11:51,961 --> 00:11:53,629 Je ne sais pas encore. 166 00:11:58,311 --> 00:11:59,302 Arrêtez-vous. 167 00:12:00,138 --> 00:12:01,262 Où est votre chef ? 168 00:12:01,512 --> 00:12:04,348 - C'est qui ? - Le bras droit de Widmore. 169 00:12:13,097 --> 00:12:14,358 Que puis-je pour vous ? 170 00:12:15,258 --> 00:12:18,362 Vous nous avez pris quelque chose. On veut le récupérer. 171 00:12:20,114 --> 00:12:22,364 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 172 00:12:25,327 --> 00:12:26,411 C'est bon. 173 00:12:28,814 --> 00:12:30,464 Vous avez ma position ? 174 00:12:33,419 --> 00:12:35,504 Montrez-leur de quoi on est capables. 175 00:12:49,768 --> 00:12:51,979 Vous avez jusqu'à ce soir pour nous le ramener. 176 00:12:53,689 --> 00:12:55,900 La prochaine fois, on vous ratera pas. 177 00:13:00,119 --> 00:13:02,073 Appelez-moi quand vous serez prêts. 178 00:13:22,525 --> 00:13:23,625 C'est parti. 179 00:13:38,230 --> 00:13:41,695 {\pub}J'ai rendez-vous à l'agence d'adoption Western Pacific. 180 00:13:41,945 --> 00:13:42,897 5e étage. 181 00:13:43,064 --> 00:13:44,949 - Inscrivez votre nom. - Bien sûr. 182 00:13:48,310 --> 00:13:49,310 Bonjour. 183 00:13:49,953 --> 00:13:51,136 Comment allez-vous ? 184 00:13:51,303 --> 00:13:53,666 On s'est vus à l'aéroport, en reprenant nos bagages. 185 00:13:55,333 --> 00:13:57,169 Super, je suis Desmond Hume. 186 00:13:57,906 --> 00:13:59,130 J'ignore votre nom... 187 00:14:02,155 --> 00:14:03,968 - Comment allez-vous ? - Ça va. 188 00:14:05,105 --> 00:14:07,805 Enfin mieux, j'ai eu une frayeur, je suis allée à l'hôpital. 189 00:14:08,055 --> 00:14:10,655 - Désolé. - Non, tout va bien maintenant. 190 00:14:12,730 --> 00:14:14,755 Au fait, vous aviez raison. 191 00:14:15,650 --> 00:14:16,780 C'est un garçon. 192 00:14:17,481 --> 00:14:18,941 Je sens ces choses. 193 00:14:22,344 --> 00:14:24,794 Pardonnez-moi, c'est un peu personnel, 194 00:14:25,409 --> 00:14:28,067 j'ai vu que vous alliez dans une agence d'adoption... 195 00:14:28,564 --> 00:14:29,664 toute seule. 196 00:14:30,516 --> 00:14:32,455 Effectivement, c'est personnel. 197 00:14:32,705 --> 00:14:35,374 Vous devriez vous faire représenter. 198 00:14:36,478 --> 00:14:38,506 - Vous êtes avocat ? - Non. 199 00:14:38,673 --> 00:14:41,435 Je vais justement en voir un. 200 00:14:42,712 --> 00:14:45,463 Les contrats d'adoption sont compliqués. 201 00:14:47,386 --> 00:14:48,447 Faites attention, 202 00:14:48,614 --> 00:14:51,661 vous pourriez vous retrouver dans une situation... irréversible. 203 00:14:51,828 --> 00:14:53,809 J'ai pas de quoi en payer un. 204 00:15:01,158 --> 00:15:04,570 - Quel étage ? - Je vais aussi au quinzième. 205 00:15:07,727 --> 00:15:10,816 L'avocate que je vais voir est excellente. 206 00:15:10,983 --> 00:15:12,411 Elle me doit une faveur. 207 00:15:14,413 --> 00:15:15,539 Venez la voir. 208 00:15:16,215 --> 00:15:18,292 Elle peut vraiment vous aider. 209 00:15:20,812 --> 00:15:23,912 Je vous promets que ça vous coûtera pas un centime. 210 00:15:24,755 --> 00:15:26,055 S'il vous plaît. 211 00:15:26,776 --> 00:15:28,626 Ce serait un grand plaisir. 212 00:15:33,372 --> 00:15:34,372 D'accord. 213 00:15:35,626 --> 00:15:36,876 Super, par ici. 214 00:15:44,113 --> 00:15:46,313 Desmond Hume pour Mlle Verdansky. 215 00:15:48,226 --> 00:15:50,241 Oui, M. Hume, elle vous attend. 216 00:15:50,491 --> 00:15:52,010 - Asseyez-vous. - Bien. 217 00:15:53,756 --> 00:15:55,902 - Merci. - Avec grand plaisir. 218 00:16:02,085 --> 00:16:04,964 Claire, voici Ilana. Ilana, voici mon amie Claire Littleton. 219 00:16:08,475 --> 00:16:09,969 Tu peux peut-être l'aider. 220 00:16:12,679 --> 00:16:15,933 Pardonnez-moi, vous êtes Claire Littleton d'Australie ? 221 00:16:17,442 --> 00:16:19,728 - On se connaît ? - Non. 222 00:16:19,978 --> 00:16:22,898 C'est une sacrée coïncidence. On vous cherchait. 223 00:16:25,943 --> 00:16:29,530 Je peux parler à Mlle Littleton seule à seule un moment ? 224 00:16:31,150 --> 00:16:33,200 Pas de problème. Allez-y. 225 00:16:43,768 --> 00:16:45,118 Écoutez-moi tous. 226 00:16:47,175 --> 00:16:48,625 Que se passe-t-il ? 227 00:16:49,424 --> 00:16:50,801 On veut encore notre peau. 228 00:16:51,911 --> 00:16:54,831 Tout ceci arrive... un peu plus tôt que prévu, 229 00:16:54,998 --> 00:16:56,765 mais ces gens nous ont forcé la main. 230 00:16:57,422 --> 00:16:59,601 Ils prétendent qu'on leur a volé quelque chose. 231 00:16:59,768 --> 00:17:02,083 Ils essaient de nous amener à la confrontation. 232 00:17:02,250 --> 00:17:05,024 Si c'est ce qu'ils veulent, ils vont être comblés. 233 00:17:05,571 --> 00:17:06,717 Prenez vos affaires. 234 00:17:06,884 --> 00:17:09,111 On va sur l'autre île pour prendre l'avion. 235 00:17:09,361 --> 00:17:10,696 J'ai besoin de ton aide. 236 00:17:13,964 --> 00:17:16,076 Il y a un bateau ancré à quelques heures d'ici. 237 00:17:17,025 --> 00:17:20,623 Va le chercher et rejoins-nous de l'autre côté de ces falaises. 238 00:17:20,873 --> 00:17:22,541 On le prendra pour traverser. 239 00:17:22,871 --> 00:17:25,711 - Tu peux le faire ? - Pourquoi on y va pas ensemble ? 240 00:17:25,961 --> 00:17:27,963 On avance moins vite en groupe. 241 00:17:28,213 --> 00:17:29,923 J'ai besoin d'un coup de main. 242 00:17:30,173 --> 00:17:31,623 Prends qui tu veux. 243 00:17:32,523 --> 00:17:34,303 Tâches de rousseur, tu sais naviguer ? 244 00:17:35,074 --> 00:17:36,424 Je me débrouille. 245 00:17:37,014 --> 00:17:38,600 Bien, on vous attendra. 246 00:17:38,767 --> 00:17:40,467 Sayid, tu as une minute ? 247 00:17:51,007 --> 00:17:52,357 Tu peux m'aider ? 248 00:17:57,967 --> 00:18:00,204 Écoute-moi bien. Je le répéterai pas. 249 00:18:00,454 --> 00:18:04,416 On ira pas chercher Locke. J'ai conclu un marché avec Widmore. 250 00:18:05,120 --> 00:18:07,122 - Quel genre de marché ? - Écoute-moi. 251 00:18:07,289 --> 00:18:10,255 À la première occase, fais demi-tour et va à cet endroit. 252 00:18:10,707 --> 00:18:12,075 Il y a un vieux quai. 253 00:18:12,242 --> 00:18:14,510 Prends Hugo, Sun et Lapidus. On vous rejoint. 254 00:18:14,760 --> 00:18:16,470 Et Sayid et Claire ? 255 00:18:16,720 --> 00:18:18,545 Sayid est un zombie et Claire est tarée. 256 00:18:18,712 --> 00:18:20,901 Elle a perdu son ticket en essayant de tuer Kate. 257 00:18:21,068 --> 00:18:23,318 Je ne veux pas qu'elle recommence. 258 00:18:24,550 --> 00:18:27,314 Seulement Hugo, Sun et le pilote. Compris ? 259 00:18:27,564 --> 00:18:30,067 Comment on fait pour s'éloigner de Locke ? 260 00:18:30,806 --> 00:18:32,056 Trouve un truc. 261 00:18:38,700 --> 00:18:39,827 Prête ? 262 00:18:40,077 --> 00:18:41,453 Vous avez parlé de quoi ? 263 00:18:42,089 --> 00:18:43,122 Un truc de mecs. 264 00:18:49,066 --> 00:18:51,704 Il faut que tu ailles à l'endroit où je retiens Desmond. 265 00:18:52,718 --> 00:18:54,618 Vous n'allez pas le rendre ? 266 00:18:55,366 --> 00:18:56,366 Non. 267 00:18:56,635 --> 00:18:57,803 Tu vas le tuer. 268 00:18:59,554 --> 00:19:02,854 Ce n'est pas un problème. Tu veux toujours récupérer... 269 00:19:03,724 --> 00:19:05,674 ce que tu m'as demandé, non ? 270 00:19:08,136 --> 00:19:08,939 Oui. 271 00:19:10,659 --> 00:19:12,693 Alors va faire ce que je t'ai dit. 272 00:19:36,007 --> 00:19:37,557 {\pub}Que t'a-t-il proposé ? 273 00:19:45,915 --> 00:19:48,215 Si tu comptes me tuer de sang froid, 274 00:19:51,468 --> 00:19:54,168 j'ai le droit de savoir ce que tu y gagnes. 275 00:19:56,424 --> 00:19:59,156 Je vais retrouver quelque chose que j'ai perdu. 276 00:20:00,223 --> 00:20:01,700 Et quoi donc ? 277 00:20:03,332 --> 00:20:04,555 Celle que j'aimais. 278 00:20:09,174 --> 00:20:10,324 Où est-elle ? 279 00:20:12,831 --> 00:20:14,004 Elle est morte. 280 00:20:16,776 --> 00:20:19,134 Et tu crois que Locke peut la ramener ? 281 00:20:19,384 --> 00:20:20,601 Je suis mort... 282 00:20:22,138 --> 00:20:23,806 et il m'a ramené. 283 00:20:30,976 --> 00:20:32,523 Qu'est-ce que tu lui diras ? 284 00:20:33,382 --> 00:20:34,482 Comment ça ? 285 00:20:39,593 --> 00:20:40,793 Cette femme... 286 00:20:41,546 --> 00:20:44,409 Quand elle te demandera comment tu l'as ramenée... 287 00:20:49,868 --> 00:20:51,458 qu'est-ce que tu lui diras ? 288 00:21:08,975 --> 00:21:12,396 - Qu'y a-t-il ? - Tout va bien se passer pour vous. 289 00:21:13,814 --> 00:21:15,381 Je m'en suis occupé. 290 00:21:15,548 --> 00:21:17,568 Comment ça ? Où vas-tu ? 291 00:21:18,001 --> 00:21:19,251 Je dois partir. 292 00:21:20,612 --> 00:21:22,312 Tu as blessé quelqu'un ? 293 00:21:23,409 --> 00:21:27,244 Je m'en vais et je ne pourrai jamais revenir. 294 00:21:33,121 --> 00:21:34,376 Qu'as-tu fait ? 295 00:21:35,011 --> 00:21:36,211 J'ai gagné du temps. 296 00:21:44,146 --> 00:21:45,721 - Qui est-ce ? - Police. 297 00:21:46,490 --> 00:21:48,299 Puis-je voir votre badge ? 298 00:21:50,148 --> 00:21:51,602 Veuillez ouvrir la porte. 299 00:21:56,196 --> 00:21:58,196 Mme Jarrah, Detective Straume. 300 00:21:58,839 --> 00:22:01,218 J'ai quelques questions. Vous avez cinq minutes ? 301 00:22:12,901 --> 00:22:15,334 Très bien. Reste au sol. 302 00:22:22,134 --> 00:22:24,034 Tu es en état d'arrestation. 303 00:22:27,946 --> 00:22:29,014 Le voilà. 304 00:22:35,348 --> 00:22:36,898 Prête à te mouiller ? 305 00:22:39,065 --> 00:22:40,627 C'est vraiment une bonne idée ? 306 00:22:40,794 --> 00:22:42,235 Tu vois un pont ? 307 00:22:43,197 --> 00:22:44,818 D'aller chercher Locke. 308 00:22:45,443 --> 00:22:48,241 Bien sûr que non, c'est pour ça qu'on y va pas. 309 00:22:48,491 --> 00:22:49,660 Quoi ? 310 00:22:49,910 --> 00:22:51,373 On le laisse tomber. 311 00:22:51,540 --> 00:22:53,360 Toi, moi, Jack, Hurley, Sun 312 00:22:53,527 --> 00:22:57,027 et ce pilote qui semble sorti d'un film avec Burt Reynolds. 313 00:22:57,584 --> 00:22:59,586 Tu pensais me le dire quand ? 314 00:23:00,003 --> 00:23:01,046 Maintenant. 315 00:23:03,140 --> 00:23:04,299 Et Claire ? 316 00:23:04,549 --> 00:23:05,550 Elle reste. 317 00:23:07,821 --> 00:23:10,671 La Claire que tu es venue chercher est partie. 318 00:23:13,066 --> 00:23:15,268 J'ai promis de la ramener. 319 00:23:15,518 --> 00:23:17,900 C'était avant qu'elle ne devienne une disciple de Locke. 320 00:23:18,067 --> 00:23:20,107 Elle est dangereuse. Tu la veux près d'Aaron ? 321 00:23:26,302 --> 00:23:28,152 On y va. On a peu de temps. 322 00:24:13,098 --> 00:24:14,825 Depuis quand t'es avec Locke ? 323 00:24:15,791 --> 00:24:17,330 Depuis votre départ. 324 00:24:20,116 --> 00:24:21,460 Tu as confiance en lui ? 325 00:24:23,620 --> 00:24:24,546 Pourquoi ? 326 00:24:24,796 --> 00:24:26,830 Lui, il ne m'a pas abandonnée. 327 00:24:38,036 --> 00:24:40,228 Sun, tu as vu Sayid ? 328 00:24:40,478 --> 00:24:42,976 Il devait nous rejoindre un peu plus tôt. 329 00:24:46,036 --> 00:24:47,786 Tu refuses de me parler ? 330 00:24:56,369 --> 00:24:57,496 C'EST VOTRE FAUTE. 331 00:24:57,988 --> 00:25:00,082 Excuse-moi, mais je ne t'ai rien fait. 332 00:25:03,280 --> 00:25:06,630 James doit être en route. Allez à la plage, je vous rejoins. 333 00:25:07,368 --> 00:25:09,926 - Vous allez où ? - Je vais m'assurer qu'on est tous là. 334 00:25:16,863 --> 00:25:17,823 Attends. 335 00:25:26,242 --> 00:25:27,780 - Allons-y. - Où ? 336 00:25:27,947 --> 00:25:29,611 Pas maintenant. Suivez-moi. 337 00:25:30,653 --> 00:25:34,226 - On devrait suivre le plan de Sawyer. - C'est ça, son plan. 338 00:25:34,393 --> 00:25:35,413 Allons y. 339 00:25:55,524 --> 00:25:57,055 Où étais-tu ? 340 00:25:57,950 --> 00:25:59,391 Je suivais vos instructions. 341 00:25:59,641 --> 00:26:01,059 Ça a été bien long. 342 00:26:02,060 --> 00:26:03,860 J'ai tué un homme désarmé. 343 00:26:04,596 --> 00:26:05,814 J'ai dû m'y préparer.* 344 00:26:07,433 --> 00:26:08,859 Tu l'as tué ? 345 00:26:09,929 --> 00:26:10,929 Bien sûr. 346 00:26:12,482 --> 00:26:13,982 Allez donc vérifier. 347 00:26:18,511 --> 00:26:19,703 Allons au bateau. 348 00:26:39,134 --> 00:26:43,059 J'espère que tu sais où tu vas, parce que cette fumée est très rapide. 349 00:26:43,309 --> 00:26:45,520 Sawyer a parlé d'un quai. 350 00:26:46,074 --> 00:26:46,938 Là ! 351 00:26:54,736 --> 00:26:56,990 On y va. Tout le monde à bord ! 352 00:26:57,240 --> 00:27:00,035 - On rentre à la maison ? - Sans cap, c'est impossible. 353 00:27:00,501 --> 00:27:04,873 Ils se déplacent qu'en sous-marin, c'est ce qu'on va faire aussi. 354 00:27:05,123 --> 00:27:05,999 Bien joué. 355 00:27:14,667 --> 00:27:15,675 Où allez-vous ? 356 00:27:22,002 --> 00:27:23,099 Tout va bien. 357 00:27:27,076 --> 00:27:28,521 On quitte l'île. 358 00:27:29,989 --> 00:27:32,150 Pourquoi vous n'attendez pas John ? 359 00:27:32,574 --> 00:27:36,112 C'est pas John. Et en tout cas, il est pas des nôtres. 360 00:27:41,345 --> 00:27:42,532 Viens avec nous. 361 00:27:43,301 --> 00:27:45,075 Je te ramène à Aaron. 362 00:27:45,580 --> 00:27:46,957 - Attends. - La ferme. 363 00:27:47,830 --> 00:27:49,376 Elle vient, ou je reste. 364 00:27:52,295 --> 00:27:53,573 Viens avec nous. 365 00:27:56,598 --> 00:27:59,052 - John m'a promis... - Je te fais une promesse. 366 00:28:01,678 --> 00:28:03,799 J'étais là à sa naissance. 367 00:28:04,749 --> 00:28:06,499 J'aurais pas dû l'élever. 368 00:28:06,915 --> 00:28:07,978 C'était ton rôle. 369 00:28:12,394 --> 00:28:15,051 Je suis venue te chercher pour que tu l'élèves. 370 00:28:15,621 --> 00:28:17,570 Je ne suis revenue que pour ça. 371 00:28:20,466 --> 00:28:22,016 S'il te plaît, viens. 372 00:28:23,693 --> 00:28:25,293 On rentre à la maison. 373 00:28:34,446 --> 00:28:36,256 D'accord. Monte avant que Locke arrive. 374 00:28:46,206 --> 00:28:47,350 S'il s'en aperçoit, 375 00:28:50,312 --> 00:28:51,688 il sera furieux. 376 00:29:02,428 --> 00:29:03,631 {\pub}C'est ta mère. 377 00:29:06,494 --> 00:29:07,944 On vient d'arriver. 378 00:29:12,083 --> 00:29:15,086 Je sais pas. Je le ramène dès que je peux, vers 17 h. 379 00:29:16,773 --> 00:29:20,440 En fait, on va peut-être dîner après, 380 00:29:21,208 --> 00:29:22,761 donc plutôt vers 19 h ? 381 00:29:26,422 --> 00:29:27,932 Je le déposerai. 382 00:29:34,091 --> 00:29:37,025 Je sais que c'est pas drôle d'écouter la lecture du testament, 383 00:29:38,720 --> 00:29:40,195 mais ça sera rapide. 384 00:29:40,445 --> 00:29:42,989 Tu sais, tu as le droit d'être triste. 385 00:29:44,104 --> 00:29:45,575 C'est pour toi que je le suis. 386 00:29:50,335 --> 00:29:51,350 Allons-y. 387 00:29:57,541 --> 00:29:58,991 Tu dois être David. 388 00:30:00,048 --> 00:30:02,220 Allons dans la salle de conférence. 389 00:30:02,387 --> 00:30:04,287 J'ai une surprise pour vous. 390 00:30:05,433 --> 00:30:06,805 Vous croyez au destin ? 391 00:30:12,413 --> 00:30:14,063 Voici Claire Littleton. 392 00:30:14,773 --> 00:30:17,607 Claire, voici M. Shephard et son fils David. 393 00:30:22,088 --> 00:30:23,947 Je suis contente de vous rencontrer. 394 00:30:25,744 --> 00:30:27,909 - Vous l'avez trouvée. - Non, c'est elle. 395 00:30:33,423 --> 00:30:35,446 Mon père vous a mise dans son testament. 396 00:30:36,766 --> 00:30:38,946 Je peux savoir comment vous le connaissez ? 397 00:30:42,975 --> 00:30:44,625 C'était aussi mon père. 398 00:31:05,169 --> 00:31:08,616 Excusez-moi. C'est mon travail. 399 00:31:10,122 --> 00:31:11,372 Oui, c'est moi. 400 00:31:13,162 --> 00:31:14,662 C'est pas le moment. 401 00:31:16,833 --> 00:31:19,157 Préparez-le. J'arrive dans 20 minutes. 402 00:31:23,411 --> 00:31:25,925 Je suis désolé. C'est une urgence. 403 00:31:29,945 --> 00:31:31,626 On va devoir reporter. 404 00:31:49,769 --> 00:31:53,992 Je sais que je suis à la traîne, mais c'est quoi, votre plan ? 405 00:31:54,581 --> 00:31:57,447 Mon plan est d'aller sur l'île de l'Hydre, 406 00:31:58,163 --> 00:32:00,043 d'être sympas avec Widmore 407 00:32:00,488 --> 00:32:02,420 et de monter à bord du sous-marin. 408 00:32:03,279 --> 00:32:06,174 Je braquerai quelqu'un et ils nous ramèneront. 409 00:32:07,175 --> 00:32:08,725 C'est une bonne idée. 410 00:32:09,822 --> 00:32:13,223 J'ai vu de la nourriture en bas. Vous avez aussi faim ? 411 00:32:20,653 --> 00:32:22,815 Tu prends la barre, Tâches de Rousseur ? 412 00:32:23,065 --> 00:32:24,065 Bien sûr. 413 00:32:26,918 --> 00:32:27,958 Sois sympa. 414 00:32:36,579 --> 00:32:38,529 Je m'attendais pas à te voir. 415 00:32:40,952 --> 00:32:41,876 Pardon ? 416 00:32:42,591 --> 00:32:45,922 T'aimes pas suivre les ordres. Content de voir que tu l'as fait. 417 00:32:49,760 --> 00:32:50,760 Je le sens mal. 418 00:32:51,983 --> 00:32:53,096 Comment ça ? 419 00:32:54,349 --> 00:32:55,515 De quitter l'île. 420 00:32:57,017 --> 00:32:58,685 Et pourquoi ça ? 421 00:33:06,544 --> 00:33:08,562 Je me souviens de la dernière fois. 422 00:33:11,159 --> 00:33:13,109 Il me manquait quelque chose. 423 00:33:13,868 --> 00:33:15,493 Ça se soigne, doc. 424 00:33:16,027 --> 00:33:18,329 On a une tâche à accomplir ici. 425 00:33:19,763 --> 00:33:20,963 Et si Locke... 426 00:33:21,947 --> 00:33:24,147 Si cette chose veut qu'on parte... 427 00:33:25,419 --> 00:33:27,884 Et si elle avait peur de ce qu'on pourrait faire ? 428 00:33:32,197 --> 00:33:33,761 Descends de mon bateau. 429 00:33:34,796 --> 00:33:35,763 Quoi ? 430 00:33:36,027 --> 00:33:38,322 Tu as une décision à prendre maintenant. 431 00:33:38,489 --> 00:33:42,353 Soit tu nous suis et tu te tais, soit tu sautes. 432 00:33:43,530 --> 00:33:44,772 C'est une erreur. 433 00:33:46,482 --> 00:33:50,236 Tu le sais au fond de toi. L'île n'en a pas fini avec nous. 434 00:33:50,486 --> 00:33:52,261 Moi, j'en ai fini avec elle. 435 00:33:52,798 --> 00:33:55,635 Si tu veux tenter le coup, vas-y. 436 00:33:57,882 --> 00:33:59,636 Descends de mon bateau. 437 00:34:12,687 --> 00:34:14,719 Désolé que Juliet soit morte par ma faute. 438 00:34:37,366 --> 00:34:40,104 - Qu'est-ce que tu lui as dit ? - Il a changé d'avis. 439 00:34:40,369 --> 00:34:41,788 Comment ça ? 440 00:34:42,038 --> 00:34:44,415 - Qu'est-ce que tu lui as dit ? - Il vient pas. 441 00:34:47,129 --> 00:34:48,419 On doit faire demi-tour. 442 00:34:49,378 --> 00:34:50,630 Non, c'est fini. 443 00:35:24,764 --> 00:35:25,624 {\pub}{\pos(192,235)}Enfin. 444 00:35:26,844 --> 00:35:28,126 {\pos(192,235)}Que s'est-il passé ? 445 00:35:29,324 --> 00:35:30,544 {\pos(192,235)}Tu as reçu une balle. 446 00:35:31,544 --> 00:35:33,673 {\pos(192,235)}Tout va bien. 447 00:35:34,624 --> 00:35:35,624 {\pos(192,235)}Et le bébé ? 448 00:35:37,334 --> 00:35:38,664 {\pos(192,235)}Il va bien. 449 00:35:43,804 --> 00:35:46,724 {\pos(192,235)}C'est fini, maintenant. 450 00:35:47,574 --> 00:35:49,524 {\pos(192,235)}Tout va bien se passer. 451 00:36:08,724 --> 00:36:11,874 Tu savais pas que grand-père avait un autre enfant ? 452 00:36:12,290 --> 00:36:13,421 Vraiment pas. 453 00:36:15,170 --> 00:36:17,590 Incroyable qu'il ait pas parlé d'elle. 454 00:36:18,398 --> 00:36:20,219 Ton grand-père était très secret. 455 00:36:20,709 --> 00:36:22,013 Tu tiens ça de lui ? 456 00:36:23,769 --> 00:36:24,724 Probablement. 457 00:36:28,299 --> 00:36:30,688 - Attends-moi là. Ça va aller ? - Bien sûr. 458 00:36:32,398 --> 00:36:33,274 Bonne chance. 459 00:36:45,643 --> 00:36:46,537 Renversé. 460 00:36:47,530 --> 00:36:49,630 - C'est mauvais ? - Très. 461 00:36:49,797 --> 00:36:53,737 Mais il était déjà en chaise roulante. Déjà blessé à la colonne. 462 00:36:55,748 --> 00:36:57,006 Le sac dural est caché. 463 00:36:57,857 --> 00:36:59,926 D'où votre présence. Ça nous dépasse. 464 00:37:03,465 --> 00:37:04,715 Je m'en occupe. 465 00:37:12,854 --> 00:37:14,732 - Prêts à inciser ? - Quand vous voulez. 466 00:37:15,940 --> 00:37:16,940 Scalpel. 467 00:37:27,870 --> 00:37:29,163 Qu'est-ce qu'il y a ? 468 00:37:31,081 --> 00:37:32,250 Je le connais. 469 00:37:49,407 --> 00:37:51,172 Belle journée pour une baignade. 470 00:38:06,959 --> 00:38:08,744 Sawyer a pris mon bateau ? 471 00:38:19,642 --> 00:38:21,802 On reste ensemble. Le camp est par là. 472 00:38:24,035 --> 00:38:27,013 On a peu de temps avant que Locke voie qu'on l'a pris. 473 00:38:27,263 --> 00:38:28,514 Mains en l'air ! 474 00:38:29,429 --> 00:38:31,183 - Jetez vos armes ! - On se calme ! 475 00:38:31,433 --> 00:38:32,533 Maintenant ! 476 00:38:42,867 --> 00:38:44,113 Je le connais. 477 00:38:44,791 --> 00:38:45,865 C'est qui ? 478 00:38:46,675 --> 00:38:47,770 Personne ! 479 00:38:48,033 --> 00:38:50,578 Ne cherchez pas Locke, il est toujours sur l'autre île. 480 00:38:53,164 --> 00:38:54,470 Coupez le courant. 481 00:38:54,637 --> 00:38:57,627 Ford vient d'arriver avec cinq de ses amis. 482 00:39:24,778 --> 00:39:26,030 Je t'aime. 483 00:39:27,588 --> 00:39:28,616 Moi aussi. 484 00:39:34,636 --> 00:39:36,707 J'ai pas arrêté de te chercher. 485 00:39:37,797 --> 00:39:39,997 Regardez qui a retrouvé la parole. 486 00:39:41,265 --> 00:39:43,115 Plus rien ne nous séparera. 487 00:39:44,432 --> 00:39:45,592 Je te le promets. 488 00:39:57,631 --> 00:39:58,881 Vous êtes sûr ? 489 00:40:01,467 --> 00:40:02,650 Bien compris. 490 00:40:02,900 --> 00:40:03,901 C'est Widmore ? 491 00:40:06,230 --> 00:40:07,783 Qu'est-ce que vous foutez ? 492 00:40:09,949 --> 00:40:12,034 À votre avis ? Mains en l'air ! 493 00:40:14,787 --> 00:40:16,497 Tout le monde à genoux ! 494 00:40:19,370 --> 00:40:20,209 À genoux ! 495 00:40:23,260 --> 00:40:25,423 - On avait un accord. - C'est fini. 496 00:40:29,426 --> 00:40:30,390 On les a. 497 00:40:30,928 --> 00:40:33,068 Si vous voyez Locke, tirez à vue. 498 00:40:33,235 --> 00:40:34,029 Reçu. 499 00:40:40,295 --> 00:40:41,522 Couchez-vous ! 500 00:41:07,653 --> 00:41:08,507 Ça va ? 501 00:41:10,685 --> 00:41:12,803 Ne t'en fais pas, ça va aller. 502 00:41:15,515 --> 00:41:16,766 Je suis là. 503 00:41:20,904 --> 00:41:23,164 Suggestions, remarques, critiques : soustitreslost@gmail.com