1
00:00:29,278 --> 00:00:31,312
We gonna sing "kumbaya"
on the way?
2
00:00:31,346 --> 00:00:33,347
It's not a guitar, man.
3
00:00:33,381 --> 00:00:35,081
Then what is it?
4
00:00:39,617 --> 00:00:41,951
You going with them?
5
00:00:41,986 --> 00:00:44,820
No, I'm gonna bury her.
6
00:00:44,855 --> 00:00:47,022
Let me help you.
7
00:00:47,057 --> 00:00:49,790
Help Sayid.
8
00:00:49,824 --> 00:00:51,992
(clatter)
9
00:00:52,026 --> 00:00:55,462
Hey, Miles.
You mind hangin' back?
10
00:00:56,864 --> 00:00:58,531
You got it, boss.
11
00:00:58,565 --> 00:01:02,033
I'll make sure to leave a ail.
12
00:01:02,068 --> 00:01:04,935
I ain't followin' nobody,
kate.
13
00:01:12,576 --> 00:01:16,277
You guys ready?
Whenever you are.
14
00:01:20,716 --> 00:01:22,617
(sawyer sighs)
15
00:01:22,651 --> 00:01:24,285
(grunts)
16
00:01:44,902 --> 00:01:47,602
(indistinct conversations)
17
00:01:47,637 --> 00:01:49,271
(man over p.A.)
oceanic passenger
18
00:01:49,305 --> 00:01:51,139
Jack shephard.
19
00:01:51,174 --> 00:01:54,273
Jack shephard, please go to
the nearest courtesy desk.
20
00:01:55,675 --> 00:01:57,609
(woman) attention
all arriving passengers...
21
00:01:57,643 --> 00:01:59,077
Hi. Uh...
22
00:01:59,111 --> 00:02:01,412
I'm jack shephard.
I was just paged.
23
00:02:01,447 --> 00:02:03,214
Oh, mr. Shephard.
24
00:02:03,248 --> 00:02:05,149
Hello. Yes, that was me.
25
00:02:05,183 --> 00:02:07,617
Uh, sorry, I meant
to meet you at the gate.
26
00:02:07,651 --> 00:02:09,985
Well, um, I'm here now,
so--
27
00:02:10,020 --> 00:02:11,953
Yes. Mr. Shephard,
I am deeply sorry,
28
00:02:11,988 --> 00:02:13,955
But there seems
to have been a mix-up
29
00:02:13,989 --> 00:02:16,723
Involving the, uh... Cargo
you checked in sydney.
30
00:02:16,758 --> 00:02:18,392
Cargo?
31
00:02:18,426 --> 00:02:20,595
Yes,ir. A coffin.
32
00:02:20,630 --> 00:02:22,931
I don't... (sighs)
33
00:02:22,966 --> 00:02:24,499
I don't understand.
34
00:02:24,534 --> 00:02:27,035
I mean, are--are you saying
that it's not here?
35
00:02:27,069 --> 00:02:29,403
It appears it was never
put on the plane.
36
00:02:29,437 --> 00:02:31,138
(sighs)
37
00:02:31,172 --> 00:02:35,775
The funeral is in two hours.
When is it getting here?
38
00:02:35,810 --> 00:02:38,744
Mr. Shephard, I can't tell you
how deeply sorry we are.
39
00:02:38,779 --> 00:02:41,213
But we don't know
when it will arrive...
40
00:02:41,247 --> 00:02:44,749
Because we're not exactly sure
where it is.
41
00:02:47,619 --> 00:02:50,754
(birds chirping)
42
00:03:09,104 --> 00:03:11,906
That's a big wall.
43
00:03:11,940 --> 00:03:14,807
How are we gonna get him
over the top?
44
00:03:16,275 --> 00:03:20,210
We're not. We're bringing him
in through here.
45
00:03:31,124 --> 00:03:33,292
(grunts)
46
00:03:42,837 --> 00:03:45,471
(jack groans)
47
00:03:51,745 --> 00:03:54,515
Who brings a book into a cave?
48
00:04:01,655 --> 00:04:04,422
And why is his arm missing?
49
00:04:04,457 --> 00:04:08,226
It was ripped off when he was
attacked by the black smoke.
50
00:04:10,930 --> 00:04:13,698
Well... This is gonna
be awesome.
51
00:04:31,679 --> 00:04:33,781
(jin grunts)
52
00:04:35,586 --> 00:04:37,287
(jack) now watch your step.
53
00:04:37,321 --> 00:04:38,621
Yeah.
54
00:04:44,125 --> 00:04:45,892
Okay.
55
00:05:04,611 --> 00:05:07,813
(indistinct whispering
in distance)
56
00:05:14,654 --> 00:05:16,255
(grunts)
57
00:05:23,461 --> 00:05:26,396
Where's kate?
58
00:05:26,430 --> 00:05:28,733
(hurley)
she's right over there.
59
00:05:28,768 --> 00:05:30,902
Kate?
60
00:05:33,773 --> 00:05:35,073
Kate!
61
00:05:37,076 --> 00:05:40,044
Can you hear me?!
62
00:05:40,078 --> 00:05:42,412
Kate!
63
00:05:45,950 --> 00:05:47,984
(jin) jack!
We can't leave say--
64
00:05:48,018 --> 00:05:49,718
(thud)
(hurley) hey! Let--
65
00:05:49,753 --> 00:05:52,490
Hurley! Jin!
66
00:05:54,560 --> 00:05:56,227
Hurley!
67
00:06:02,200 --> 00:06:04,901
(indistinct whispering
in distance)
68
00:06:04,936 --> 00:06:06,737
(rapid footsteps)
69
00:06:15,212 --> 00:06:16,646
(grunts)
70
00:06:16,680 --> 00:06:20,782
(panting)
71
00:06:23,486 --> 00:06:25,253
You okay?
72
00:06:25,287 --> 00:06:27,088
Yeah. You?
Yeah.
73
00:06:48,841 --> 00:06:51,673
Guess we found the temple.
74
00:06:52,739 --> 00:06:55,808
Anything to declare?
Just aderer.
75
00:06:55,842 --> 00:06:59,879
(woman speaking indistinctly
over p.A.)
76
00:07:00,913 --> 00:07:02,147
Okay.
77
00:07:02,181 --> 00:07:04,616
I need to go
to the bathroom.
78
00:07:04,650 --> 00:07:06,986
Hold it.
I can't hold it.
79
00:07:07,020 --> 00:07:09,055
Sure you can, kiddo.
I believe in you.
80
00:07:09,089 --> 00:07:10,823
Edward...
81
00:07:10,857 --> 00:07:12,292
Please.
82
00:07:13,862 --> 00:07:15,631
All right. Come on.
83
00:07:17,300 --> 00:07:20,336
Anybody in here?
84
00:07:20,371 --> 00:07:22,305
Is anybody in
the ladies' room?
85
00:07:22,339 --> 00:07:24,606
Don't move.
86
00:07:27,376 --> 00:07:29,177
Okay.
87
00:07:29,211 --> 00:07:30,812
You got two minutes.
88
00:07:30,846 --> 00:07:32,313
Thank you.
89
00:07:32,348 --> 00:07:34,015
Ocks door)
90
00:07:34,050 --> 00:07:36,350
(unzips pocket)
91
00:07:36,385 --> 00:07:40,721
(continues
speaking indistinctly)
92
00:08:01,907 --> 00:08:04,074
You done?
93
00:08:04,108 --> 00:08:05,374
Not yet.
94
00:08:18,120 --> 00:08:20,855
All right, time's up!
Get out of there. (knocks on door)
95
00:08:20,889 --> 00:08:23,223
One minute.
No, open this door right now.
96
00:08:23,258 --> 00:08:26,193
I'm not finished.
Yes, you are. Open it.
97
00:08:26,227 --> 00:08:28,761
(pounds on door)
austen, I swear to god,
98
00:08:28,796 --> 00:08:31,464
You don't open this door,
I'm coming in there--oh!
99
00:08:31,499 --> 00:08:35,035
Uhh! (grunts)
100
00:08:37,005 --> 00:08:40,206
Mm. (groans)
(grunts)
101
00:08:42,508 --> 00:08:44,175
(groans)
102
00:08:45,978 --> 00:08:47,445
(woman speaks indistinctly)
103
00:08:47,480 --> 00:08:50,815
Although I've seen it before,
it was something... Oh, my god.
104
00:08:50,850 --> 00:08:53,151
I, uh, he--he just
walked in here and attacked me.
105
00:08:53,185 --> 00:08:57,355
I shed h. I-just--
I need to get out of here.
106
00:08:57,389 --> 00:09:00,661
(woman speaking indistinctly
over p.A.)
107
00:09:04,202 --> 00:09:06,337
Officer, come quick.
Come quick.
108
00:09:06,371 --> 00:09:09,473
Wait, hold the door!
(elevator bell dings)
109
00:09:13,911 --> 00:09:16,412
Welcome aboard.
110
00:09:18,515 --> 00:09:21,916
We were on the same flight.
Sydney.
111
00:09:21,951 --> 00:09:23,718
How about that?
112
00:09:29,624 --> 00:09:31,991
(elevator bell dings,
door opens)
113
00:09:36,129 --> 00:09:39,164
(man over radio) ganson,
calhoun, what's your 20?
114
00:09:39,199 --> 00:09:40,465
(door closes)
115
00:09:40,499 --> 00:09:43,067
Uh, we're on theouth elevator,
headed to ground.
116
00:09:43,101 --> 00:09:45,803
Get your asses
to international baggage claim.
117
00:09:45,837 --> 00:09:48,571
We got a 341.
Yeah. We're on our way.
118
00:09:48,606 --> 00:09:50,239
Sounds serious.
119
00:09:50,274 --> 00:09:52,374
What's a 341?
120
00:09:52,408 --> 00:09:54,375
That's confidential, sir.
Well, if it's confidential,
121
00:09:54,409 --> 00:09:57,911
How the hell am I supposed to
know if I see one? (elevator bell dings)
122
00:09:57,945 --> 00:10:00,445
Uh, sorry.
123
00:10:00,480 --> 00:10:02,414
Excuse me. Ladies first.
124
00:10:02,448 --> 00:10:04,082
Thanks.
125
00:10:04,116 --> 00:10:05,516
Take care.
126
00:10:05,550 --> 00:10:08,686
(panting)
127
00:10:18,497 --> 00:10:20,631
I think that'll do it,
boss.
128
00:10:20,666 --> 00:10:23,134
Stop calling me "boss."
129
00:10:23,168 --> 00:10:26,005
You ain't my deputy anymore.
130
00:10:26,040 --> 00:10:27,907
You got it.
131
00:10:27,941 --> 00:10:30,974
Are you thirsty? I think I saw
some beers in the van.
132
00:10:31,008 --> 00:10:33,608
Construction guys hid 'em
in the wheel well.
133
00:10:33,642 --> 00:10:36,577
Whathe want to tell me, Miles?
Excuse me?
134
00:10:36,611 --> 00:10:38,878
Juliet.
(shovel clanks)
135
00:10:38,913 --> 00:10:41,981
She said she wanted to tell me
something, and then she died.
136
00:10:42,015 --> 00:10:43,616
What was it, miles?
137
00:10:43,650 --> 00:10:46,051
That's why you asked me
to stay here with you?
138
00:10:46,086 --> 00:10:49,421
You're the only one around
that talks to dead people.
139
00:10:51,991 --> 00:10:54,792
J-jim, that's not
how it works.
140
00:10:54,827 --> 00:10:56,894
What did she wanna
tell me, miles?
141
00:10:56,929 --> 00:10:59,763
It... (sighs) it doesn't matter.
It does matter.
142
00:10:59,797 --> 00:11:02,299
It's not gonna help.
Just do it. Just ask her...
143
00:11:02,333 --> 00:11:04,533
She's gone, james.
(grunts)
144
00:11:06,570 --> 00:11:09,938
I know she's gone. I know.
145
00:11:09,973 --> 00:11:11,974
Now tell me.
146
00:11:13,843 --> 00:11:15,910
(whispers) okay.
147
00:11:15,944 --> 00:11:17,311
Okay.
148
00:11:17,345 --> 00:11:18,646
Okay.
149
00:11:18,680 --> 00:11:20,581
All right.
150
00:11:20,615 --> 00:11:23,017
All right.
151
00:11:23,051 --> 00:11:26,186
(insects buzzing)
152
00:11:34,227 --> 00:11:38,128
âª
153
00:11:48,403 --> 00:11:49,670
What?
154
00:11:49,704 --> 00:11:50,804
(exhales deeply)
155
00:11:50,839 --> 00:11:52,673
It worked.
156
00:11:52,707 --> 00:11:55,909
What did she want
to tell me?
157
00:11:55,943 --> 00:11:58,778
That's what she wanted
to tell you.
158
00:11:58,812 --> 00:12:00,479
"it worked."
159
00:12:06,019 --> 00:12:08,119
(sighs)
160
00:12:10,321 --> 00:12:11,755
What worked?
161
00:12:29,307 --> 00:12:31,308
(man) stop right here.
162
00:12:42,653 --> 00:12:44,253
(speaks japanese)
163
00:12:44,287 --> 00:12:46,254
(translating) who are you?
164
00:12:46,288 --> 00:12:49,089
(woman, australian accent)
I know who they are.
165
00:12:51,325 --> 00:12:54,160
They were on
the first plane...
166
00:12:54,194 --> 00:12:56,960
Eanic 815, along with me.
167
00:12:59,796 --> 00:13:02,798
(speaking japanese)
168
00:13:07,669 --> 00:13:09,436
You sure?
169
00:13:12,673 --> 00:13:14,207
Shoot 'em.
170
00:13:14,241 --> 00:13:15,975
(rifles cock)
171
00:13:16,009 --> 00:13:19,245
Whoa! No, hey! No! No! No! No!
Jacob sent us! Jacob sent us!
172
00:13:20,247 --> 00:13:21,846
(speaks japanese)
173
00:13:21,881 --> 00:13:23,447
(translates) uh, what did--
what did you just say?
174
00:13:23,482 --> 00:13:26,484
I said jacob sent us.
175
00:13:26,518 --> 00:13:28,919
He said you would help
our friend.
176
00:13:28,954 --> 00:13:31,922
(speaking japanese)
177
00:13:33,390 --> 00:13:35,725
He wants you to prove it.
178
00:13:35,759 --> 00:13:38,427
Uh...
179
00:13:39,329 --> 00:13:41,630
(speaks japanese)
180
00:13:41,664 --> 00:13:45,267
(kate) no.
He gave me that guitar case!
181
00:13:48,337 --> 00:13:49,670
(speaks japanese)
182
00:13:49,704 --> 00:13:52,004
(translates)
did you look inside it?
183
00:13:52,038 --> 00:13:53,205
Maybe.
184
00:14:24,461 --> 00:14:25,595
Dude!
185
00:14:36,375 --> 00:14:40,044
(speaks japanese softly)
186
00:14:40,079 --> 00:14:42,146
(man) what are your names?
187
00:14:42,180 --> 00:14:44,548
Hugo.
188
00:14:44,582 --> 00:14:45,883
Hugo reyes.
189
00:14:47,618 --> 00:14:49,686
Tell him.
190
00:14:49,720 --> 00:14:51,721
Jin-soo kwon.
191
00:14:53,223 --> 00:14:55,357
Kate austen.
192
00:14:55,391 --> 00:14:57,425
Jack shephard.
193
00:14:57,459 --> 00:14:59,726
(speaks japanese)
194
00:14:59,761 --> 00:15:01,795
What about him?
195
00:15:01,829 --> 00:15:03,396
Sayid jarrah.
196
00:15:03,431 --> 00:15:06,599
(paper crinkles)
197
00:15:07,470 --> 00:15:10,973
(speaking japanese)
198
00:15:13,810 --> 00:15:17,478
Pick him up.
Get him to the spring.
199
00:15:17,512 --> 00:15:19,679
Hey! Excuse me.
200
00:15:19,714 --> 00:15:21,781
I carried that case
201
00:15:21,816 --> 00:15:25,351
Across the ocean
and, like, through time,
202
00:15:25,386 --> 00:15:28,320
So I wanna know
what that paper says.
203
00:15:32,393 --> 00:15:35,995
That paper said that if
your friend there dies...
204
00:15:36,029 --> 00:15:38,397
We're all
in a lot of trouble.
205
00:15:49,731 --> 00:15:51,598
(woman over p.A.)
all passengers, please have...
206
00:15:51,632 --> 00:15:53,699
And what business
are you in, sir?
207
00:15:53,733 --> 00:15:55,600
No english.
208
00:15:55,635 --> 00:15:59,272
Be prepared to show
your passport to customs...
209
00:15:59,306 --> 00:16:02,208
(indistinct conversations)
210
00:16:02,242 --> 00:16:04,510
This letter says
the watch is a business gift.
211
00:16:04,545 --> 00:16:07,146
But can you tell me
what business you're in?
212
00:16:11,083 --> 00:16:13,551
(speaking korean)
213
00:16:23,394 --> 00:16:25,094
Step back, sir.
214
00:16:34,435 --> 00:16:37,404
What are you doing
with this?
215
00:16:37,439 --> 00:16:41,512
Anything over $10,000
has to be declared.
216
00:16:41,546 --> 00:16:46,115
You... Didn't...
Declare this.
217
00:16:46,150 --> 00:16:49,218
(speaks korean)
218
00:16:50,453 --> 00:16:52,554
Sir, you're gonna
have to come with me.
219
00:16:52,588 --> 00:16:54,522
Let's go have a talk--
220
00:16:54,557 --> 00:16:56,457
This way.
221
00:16:56,492 --> 00:17:00,159
Anne, taer
to the waiting area.
222
00:17:00,194 --> 00:17:01,327
Ms. Paik?
223
00:17:01,361 --> 00:17:03,662
Do you understand
any english?
224
00:17:03,696 --> 00:17:05,230
Because if you do,
225
00:17:05,264 --> 00:17:07,698
If this is just
a misunderstanding,
226
00:17:07,733 --> 00:17:09,866
You should speak up now.
227
00:17:11,935 --> 00:17:14,235
Do you understand me?
228
00:17:17,773 --> 00:17:20,708
No... English.
229
00:17:41,663 --> 00:17:44,265
(water gurgling)
230
00:17:48,268 --> 00:17:50,202
The water isn't clear.
231
00:17:50,236 --> 00:17:51,470
What happened?
232
00:17:51,504 --> 00:17:54,639
(speaks japanese)
233
00:18:29,904 --> 00:18:31,805
What is he doing?
234
00:18:31,839 --> 00:18:33,439
I don't know.
235
00:18:40,045 --> 00:18:43,113
(speaks japanese)
236
00:18:43,148 --> 00:18:45,048
Who did this to him?
237
00:18:45,082 --> 00:18:49,951
It's my fault. I-I didn't
shoot him, but it's my fault.
238
00:18:49,985 --> 00:18:53,087
(speaking japanese)
239
00:18:55,590 --> 00:18:58,091
If we do this,
there are risks.
240
00:19:02,663 --> 00:19:04,297
You understand?
241
00:19:04,331 --> 00:19:07,266
Do what you have to do.
242
00:19:11,070 --> 00:19:13,505
(speaks japanese)
243
00:19:13,539 --> 00:19:16,207
Take off the coveralls,
put him in.
244
00:19:53,137 --> 00:19:55,905
What are they doing?
245
00:19:57,808 --> 00:20:00,942
Can unconscious people
hold their breath? - No.
246
00:20:10,151 --> 00:20:12,786
He's awake. Let him up.
247
00:20:17,758 --> 00:20:20,159
What are they waiting for?
248
00:20:21,728 --> 00:20:22,995
That's enough!
249
00:20:25,330 --> 00:20:27,298
I said let him up!
250
00:20:32,604 --> 00:20:35,472
You're not saving him!
You're drowning him!
251
00:21:40,822 --> 00:21:42,822
(speaks japanese)
252
00:21:45,659 --> 00:21:47,727
Your friend is dead.
253
00:21:49,362 --> 00:21:52,198
(exhales deeply)
254
00:22:24,724 --> 00:22:25,891
(muttering)
255
00:22:25,959 --> 00:22:27,459
Jack.
256
00:22:28,995 --> 00:22:30,929
Jack, stop what
you're doing.
257
00:22:40,904 --> 00:22:43,739
Jack, he's dead.
258
00:22:43,773 --> 00:22:48,343
He's not coming back.
Stop it!
259
00:23:05,040 --> 00:23:06,108
(woman over p.A.)
passengers arriving
260
00:23:06,142 --> 00:23:09,009
On flight 2230 from Argentina,
261
00:23:09,043 --> 00:23:11,411
Claim your baggage
on carousel 3.
262
00:23:13,881 --> 00:23:17,316
(indistinct conversations)
263
00:23:22,455 --> 00:23:23,788
Attention all passengers
264
00:23:23,823 --> 00:23:27,057
Arriving on flight 3226
from Sao Paulo, Brazil,
265
00:23:27,091 --> 00:23:30,026
Please proceed
to baggage claim 5.
266
00:23:31,594 --> 00:23:34,497
(speaking inaudibly)
267
00:23:42,371 --> 00:23:45,940
(beeping)
268
00:23:47,509 --> 00:23:49,910
(door closes)
269
00:23:49,944 --> 00:23:52,177
(speaking inaudibly)
270
00:23:53,011 --> 00:23:55,945
(man) announcing the arrival
of flight 150 from quito...
271
00:23:55,980 --> 00:24:00,513
(beeping) all passengers
wildisembark from door 85.
272
00:24:11,822 --> 00:24:14,990
Welcome to Los Angeles
international airport.
273
00:24:15,025 --> 00:24:18,895
This is a nonsmoking facility.
Thank you.
274
00:24:18,929 --> 00:24:23,501
Whoa, whoa, whoa. I don't
think so, lady. The line.
275
00:24:25,138 --> 00:24:27,275
There's a line!
276
00:24:27,309 --> 00:24:29,109
Sorry.
277
00:24:29,145 --> 00:24:31,916
(hurley) where are we
on the outback grosses?
278
00:24:31,950 --> 00:24:35,286
Did laura get a response
on the title registration thing?
279
00:24:35,320 --> 00:24:37,220
Well, it should've cleared.
280
00:24:37,255 --> 00:24:39,690
Outback's just a name.
281
00:24:39,724 --> 00:24:42,525
What are they saying,
they own the entire outback?
282
00:24:42,559 --> 00:24:43,959
That's just stupid.
283
00:24:43,994 --> 00:24:45,793
Have 'em cover it, okay?
284
00:24:45,827 --> 00:24:48,295
She's gonna
be coming out of customs,
285
00:24:48,329 --> 00:24:50,663
So I want you guys
to take the other door.
286
00:24:50,698 --> 00:24:54,299
Oh, I didn't get the, uh,
tustin inventory report yet.
287
00:24:54,333 --> 00:24:57,434
(speaks indistinctly)
get on it.
288
00:25:03,140 --> 00:25:04,206
Hey!
289
00:25:04,241 --> 00:25:07,441
(grunts)
(man) hey! Watch it!
290
00:25:07,475 --> 00:25:09,642
Go! Go now!
291
00:25:09,677 --> 00:25:11,712
Lady, I already have
a customer.
292
00:25:11,747 --> 00:25:13,447
I said go.
293
00:25:13,481 --> 00:25:15,515
Hey, what are you doing?
294
00:25:15,550 --> 00:25:17,216
Go now!
295
00:25:17,251 --> 00:25:19,985
(tires peal, engine revs)
296
00:25:20,020 --> 00:25:24,390
Hey! Hey! Stop the cab!
297
00:25:43,040 --> 00:25:46,241
Thought you might like a little
something to eat or drink.
298
00:25:46,275 --> 00:25:49,411
Zack, emma, then take the rest
to the people over there.
299
00:25:49,445 --> 00:25:51,079
Thank you.
300
00:25:52,949 --> 00:25:55,250
(man) just drop 'em in here.
301
00:25:55,284 --> 00:25:57,151
(footsteps approach)
302
00:26:01,023 --> 00:26:03,558
Hey. What happened?
(gasps
303
00:26:03,592 --> 00:26:07,127
(panting) they jumped us
in the jungle.
304
00:26:07,162 --> 00:26:09,463
He took four of them out
305
00:26:09,497 --> 00:26:11,898
Before one of them hit him
with a damn rock.
306
00:26:17,237 --> 00:26:19,504
You. Come with me.
307
00:26:21,040 --> 00:26:22,974
Come with you where?
308
00:26:28,112 --> 00:26:31,247
(speaking japanese)
309
00:26:34,584 --> 00:26:37,852
He wants to know what
Jacob told you. (pours liquid)
310
00:26:37,886 --> 00:26:40,253
He told me to come here,
311
00:26:40,287 --> 00:26:43,022
Said you guys would
save Sayid. (sets cup down)
312
00:26:46,359 --> 00:26:48,327
(translates)
he was beyond saving.
313
00:26:48,361 --> 00:26:50,128
Wait a sec.
314
00:26:50,163 --> 00:26:53,131
You're not translating
anhing I say to him,
315
00:26:53,165 --> 00:26:55,066
Which means you totally
understand me, dude.
316
00:26:55,100 --> 00:26:59,337
I don't like the way
english tastes on my tongue.
317
00:26:59,371 --> 00:27:02,072
(speaks japanese)
318
00:27:02,107 --> 00:27:04,873
When's Jacob getting here?
What do you mean?
319
00:27:04,907 --> 00:27:06,941
Is he coming to the temple?
320
00:27:06,976 --> 00:27:10,411
I really don't think
that's gonna happen, man.
321
00:27:10,445 --> 00:27:11,779
Why not?
322
00:27:11,813 --> 00:27:14,281
You know... 'cause he's dead.
323
00:27:14,316 --> 00:27:15,716
(sets cup down)
324
00:27:18,119 --> 00:27:19,887
What?
325
00:27:19,921 --> 00:27:22,456
You guys didn't know?
326
00:27:22,490 --> 00:27:25,627
(bell tolling)
(man speaks indistinctly)
327
00:27:28,130 --> 00:27:30,933
(translating)
everyone to your posts!
328
00:27:30,967 --> 00:27:34,168
On the walls!
Prepare the ash!
329
00:27:37,639 --> 00:27:41,242
(speaks indistinctly)
330
00:27:42,644 --> 00:27:45,879
(speaking japanese)
331
00:27:45,914 --> 00:27:48,048
Ten men to the north side!
332
00:27:50,217 --> 00:27:52,319
Send the warning!
333
00:27:54,322 --> 00:27:55,689
Light it!
334
00:27:58,326 --> 00:28:01,260
(whoosh)
335
00:28:10,901 --> 00:28:13,435
Guess we're not
getting out of here, huh?
336
00:28:13,469 --> 00:28:16,871
This isn't to keep you in.
It's to keep him out.
337
00:28:16,905 --> 00:28:18,605
"him" who?
338
00:28:18,640 --> 00:28:21,775
(fire crackling)
339
00:28:31,610 --> 00:28:33,508
What are you?
340
00:28:33,542 --> 00:28:36,943
I'm not a "what," ben.
I'm a "who."
341
00:28:36,978 --> 00:28:39,011
You're the monster.
342
00:28:39,046 --> 00:28:42,747
Let's not resort
to name-calling.
343
00:28:42,782 --> 00:28:44,817
(wood cracks)
344
00:28:44,851 --> 00:28:46,618
(grunts)
345
00:28:49,455 --> 00:28:51,222
You used me.
346
00:28:53,058 --> 00:28:55,626
You couldn't kill him
yourself,
347
00:28:55,660 --> 00:28:57,894
So you made me do it.
348
00:28:57,928 --> 00:29:01,063
I didn't make you do
anything.
349
00:29:03,466 --> 00:29:07,168
You should know...
350
00:29:07,203 --> 00:29:09,603
He was very confused
when you killed him.
351
00:29:09,638 --> 00:29:12,372
I seriously doubt
that jacob was ever confused.
352
00:29:12,406 --> 00:29:15,107
I'm not talking about jacob.
353
00:29:17,010 --> 00:29:19,444
I'm talking about john locke.
354
00:29:21,247 --> 00:29:24,815
Do you wanna know what
he was thinking while you...
355
00:29:24,849 --> 00:29:27,650
Choked t life out of him,
Benjamin?
356
00:29:27,684 --> 00:29:30,718
What the last thought
that ran through his head was?
357
00:29:30,753 --> 00:29:34,691
"I don't understand."
358
00:29:37,695 --> 00:29:40,563
Isn't that just the saddest
thing you ever heard?
359
00:29:43,233 --> 00:29:45,601
But it's fitting in a way.
360
00:29:45,636 --> 00:29:48,404
Because when john first came
to the island,
361
00:29:48,439 --> 00:29:50,907
He was a very sad man.
362
00:29:50,941 --> 00:29:52,642
A victim
363
00:29:52,676 --> 00:29:55,711
Shouting at the world for being
told what he couldn't do--
364
00:29:55,746 --> 00:29:57,747
Even though they were right.
365
00:29:57,781 --> 00:30:00,448
He was weak
366
00:30:00,483 --> 00:30:06,020
And pathetic
and irreparably broken.
367
00:30:06,054 --> 00:30:08,856
But despite all that,
368
00:30:08,890 --> 00:30:11,425
There was something admirable
about him.
369
00:30:11,459 --> 00:30:15,696
He was the only one of them
who didn't want to leave.
370
00:30:15,730 --> 00:30:17,797
The only one who realized
371
00:30:17,832 --> 00:30:21,301
How pitiful
the life he'd left behind
372
00:30:21,336 --> 00:30:23,470
Actually was.
373
00:30:28,509 --> 00:30:29,976
Hmm.
374
00:30:32,279 --> 00:30:34,013
What do you want?
375
00:30:34,047 --> 00:30:37,350
Well, that's
the great irony here, ben,
376
00:30:37,384 --> 00:30:39,185
Because...
377
00:30:39,219 --> 00:30:42,288
I want the one thing
that John Locke didn't.
378
00:30:43,958 --> 00:30:48,194
I want to go home.
379
00:30:57,411 --> 00:31:01,247
(water gurgling)
380
00:31:01,281 --> 00:31:03,015
(whispers) good-bye, dude.
381
00:31:03,649 --> 00:31:06,784
If you ever wanna talk,
382
00:31:06,818 --> 00:31:10,220
I'm around.
383
00:31:18,390 --> 00:31:19,890
What?
384
00:31:21,693 --> 00:31:23,326
Nothing.
385
00:31:29,831 --> 00:31:32,932
(grunts)
386
00:31:34,734 --> 00:31:37,535
(sighs)
387
00:31:37,569 --> 00:31:39,537
Hey.
388
00:31:41,574 --> 00:31:42,741
Where are we?
389
00:31:44,575 --> 00:31:46,676
We're in a temple.
390
00:31:46,710 --> 00:31:49,545
We got caught
by the others again.
391
00:31:49,579 --> 00:31:50,579
Yeah.
392
00:31:50,614 --> 00:31:54,149
Only this time,
they're protecting us.
393
00:31:54,283 --> 00:31:57,084
I think.
(groans)
394
00:31:57,119 --> 00:31:59,219
(inhales sharply)
of course they are.
395
00:31:59,253 --> 00:32:01,421
You all right?
396
00:32:01,455 --> 00:32:03,055
(sighs)
397
00:32:07,293 --> 00:32:09,760
I'm so sorry.
398
00:32:24,009 --> 00:32:27,077
You know what you said
back at the hatch?
399
00:32:27,111 --> 00:32:29,445
He's just trying to help us.
400
00:32:30,914 --> 00:32:33,282
I ain't gonna kill Jack.
401
00:32:35,719 --> 00:32:38,221
He deserves
to suffer on this rock
402
00:32:38,289 --> 00:32:40,759
Just like the rest of us.
403
00:32:44,597 --> 00:32:46,631
Yeah.
404
00:32:46,665 --> 00:32:51,201
I know, and--you think
I knew this was gonna happen?
405
00:32:51,235 --> 00:32:54,571
I scheduled it so soon because
want to get it over with.
406
00:32:54,605 --> 00:32:56,473
(woman over p.A.)
attention all passengers...
407
00:32:56,507 --> 00:32:58,008
I don't know, mom.
408
00:32:58,042 --> 00:33:01,010
He's not here, so I can't
tell you what to tell them,
409
00:33:01,045 --> 00:33:04,480
Other than we can't
have the service without him.
410
00:33:04,514 --> 00:33:05,614
Yeah.
411
00:33:05,648 --> 00:33:09,017
I will call you
if I hear anything.
412
00:33:09,052 --> 00:33:11,487
(sighs deeply)
(flips cell phone shut)
413
00:33:11,521 --> 00:33:14,457
What did you lose?
414
00:33:15,760 --> 00:33:18,927
Oh, they lost one of my bags.
What about you?
415
00:33:18,962 --> 00:33:22,864
(sighs) you wouldn't believe me
if I told you.
416
00:33:22,898 --> 00:33:24,465
(chuckles) try me.
417
00:33:26,501 --> 00:33:29,069
They lost my father.
418
00:33:29,103 --> 00:33:31,237
I'm sorry?
419
00:33:31,272 --> 00:33:33,741
He died in australia
a couple days ago,
420
00:33:33,775 --> 00:33:36,445
And, um, I flew down
to get him.
421
00:33:40,384 --> 00:33:42,854
My condolences.
422
00:33:42,888 --> 00:33:44,122
Yo.
423
00:33:44,156 --> 00:33:46,291
The coffin was supposed
to go on thelane in Sydney,
424
00:33:46,326 --> 00:33:47,726
But it didn't.
425
00:33:47,761 --> 00:33:49,395
Apparently,
he's somewhere in transit,
426
00:33:49,430 --> 00:33:50,431
Which is their way of saying
427
00:33:50,465 --> 00:33:54,867
They have no idea where the hell he is.
Well, how could they know?
428
00:33:55,901 --> 00:33:57,902
Well, they're the ones
that checked him in.
429
00:33:57,936 --> 00:34:00,938
I mean, they've gotta have
some kind of tracking system.
430
00:34:00,972 --> 00:34:03,574
No, I'm not talking about
the coffin.
431
00:34:03,608 --> 00:34:05,976
I mean, how could they know
where he is?
432
00:34:06,010 --> 00:34:10,446
They didn't lose your father.
They just lost his body.
433
00:34:21,760 --> 00:34:24,663
Either way, your story
beats the hell out of mine.
434
00:34:24,697 --> 00:34:26,864
All that was in my suitcase
was a bunch of knives.
435
00:34:26,899 --> 00:34:27,999
Thanks.
436
00:34:28,033 --> 00:34:29,967
You some kind of salesman?
437
00:34:30,001 --> 00:34:32,102
Yeah, somethin' like that.
438
00:34:34,571 --> 00:34:38,139
Well, it's nice talking to you.
I-I hope you find that coffin.
439
00:34:38,173 --> 00:34:41,174
(chuckles)
I hope you find your knives.
440
00:34:41,208 --> 00:34:42,442
Yeah, thanks.
441
00:34:42,476 --> 00:34:44,844
Mind if I ask
what happened to you?
442
00:34:46,513 --> 00:34:49,582
I'm sorry. I'mnly asking
because I'm a spinal surgeon.
443
00:34:49,616 --> 00:34:51,650
I-I didn't mean to...
444
00:34:51,684 --> 00:34:53,685
Oh, no, don't worry
about it. Uh...
445
00:34:53,719 --> 00:34:55,987
Uh, surgery isn't gonna
do anythg to help me.
446
00:34:56,021 --> 00:34:58,755
Uh, my conditi
is irreversible.
447
00:34:58,790 --> 00:35:01,558
Nothing's irreversible.
448
00:35:06,796 --> 00:35:09,765
Um...
449
00:35:09,799 --> 00:35:14,804
If you ever want a consult...
Just, uh, give me a call.
450
00:35:16,406 --> 00:35:18,873
It's on the house.
451
00:35:18,908 --> 00:35:22,409
Well, thanks.
452
00:35:22,444 --> 00:35:24,077
Jack shephard.
453
00:35:24,112 --> 00:35:27,180
I'm john. John locke.
454
00:35:27,214 --> 00:35:31,250
It's nice to meet you, john.
Nice to meet you, too.
455
00:35:33,920 --> 00:35:35,587
Thanks.
You're welcome.
456
00:35:38,991 --> 00:35:41,125
(flare whooshes)
457
00:35:43,394 --> 00:35:46,830
(frank) what the hell is that?
458
00:35:46,864 --> 00:35:50,700
(murmuring)
459
00:36:09,016 --> 00:36:11,583
Don't shoot him!
Don't shoot him!
460
00:36:13,853 --> 00:36:15,719
I'm seein' it,
461
00:36:15,754 --> 00:36:18,121
But I'm still not
believin' it.
462
00:36:21,559 --> 00:36:23,993
Hello, Richard.
463
00:36:25,028 --> 00:36:27,962
It's good to see you
out of those chains.
464
00:36:32,967 --> 00:36:34,201
You?
465
00:36:34,235 --> 00:36:35,235
Me.
466
00:36:35,269 --> 00:36:37,570
(gags and grunts)
467
00:36:37,605 --> 00:36:39,205
(grunts)
468
00:36:48,447 --> 00:36:53,116
I am very disappointed...
In all of you.
469
00:37:35,685 --> 00:37:37,419
You're Shephard?
470
00:37:38,453 --> 00:37:40,654
We need to speak
to you privately.
471
00:37:43,557 --> 00:37:45,892
If you've got something
to say to me, then say it.
472
00:37:45,926 --> 00:37:48,427
Otherwise,
just leave me alone.
473
00:37:48,461 --> 00:37:50,495
I don't think you're
understanding me here.
474
00:37:50,529 --> 00:37:51,996
I'm asking politely.
475
00:37:52,030 --> 00:37:55,232
You either get up
and come with us on your own,
476
00:37:55,266 --> 00:37:57,201
Or I'll have you dragged out.
477
00:37:57,235 --> 00:37:59,203
Because we are going
to have this conversation,
478
00:37:59,237 --> 00:38:02,905
And it's not going
to be here. - Is that right?
479
00:38:11,013 --> 00:38:12,347
Jack!
480
00:38:13,949 --> 00:38:17,351
Oh, my god.
481
00:38:21,488 --> 00:38:23,256
(whispers) what...
482
00:38:26,626 --> 00:38:28,494
What happened?
483
00:38:28,600 --> 00:38:31,600
Sync by elderman and fant0m
www.addic7ed.com