1 00:01:24,284 --> 00:01:26,137 Cô bị thương à? 2 00:01:32,300 --> 00:01:33,896 Để tôi giúp cô. 3 00:01:42,297 --> 00:01:44,720 Cám ơn bà. 4 00:01:55,323 --> 00:01:57,542 Tên cô là gì? 5 00:02:00,896 --> 00:02:02,953 Tên tôi là Claudia. 6 00:02:09,000 --> 00:02:10,640 Cái tên đẹp lắm. 7 00:02:17,175 --> 00:02:18,621 Những người còn lại của bà đâu? 8 00:02:20,021 --> 00:02:20,920 Chỉ có mỗi tôi thôi. 9 00:02:22,292 --> 00:02:23,516 Làm sao bà tới được đây? 10 00:02:24,564 --> 00:02:25,875 Cũng giống như cô thôi. 11 00:02:27,592 --> 00:02:28,539 Bị tai nạn. 12 00:02:33,464 --> 00:02:36,353 - Bà đã ở đây bao... - Cứ mỗi câu trả lời của tôi 13 00:02:36,353 --> 00:02:38,109 lại dẫn tới câu hỏi khác thôi. 14 00:02:38,712 --> 00:02:41,716 Cô nên nghỉ đi. Hãy tạ ơn trời là cô còn sống. 15 00:02:45,192 --> 00:02:48,086 - Còn những người khác trên thuyền của tôi. Tôi phải đi... - Không. 16 00:02:48,581 --> 00:02:51,877 Nếu còn những người khác trên hòn đảo này, tôi sẽ tìm ra họ. 17 00:02:57,956 --> 00:02:58,943 Đứa bé à? 20 00:03:08,752 --> 00:03:09,967 Nó sắp ra rồi. 21 00:03:17,353 --> 00:03:18,033 Đúng rồi. 22 00:03:19,229 --> 00:03:22,075 Rặn đi! Rặn mạnh lên! 23 00:03:22,309 --> 00:03:22,917 Tôi không làm được! 24 00:03:23,084 --> 00:03:24,483 Có, cô làm được. 25 00:03:26,885 --> 00:03:27,647 Tốt lắm. 26 00:03:28,149 --> 00:03:29,152 Rặn một lần nữa thôi. 28 00:03:42,789 --> 00:03:43,897 Là một bé trai. 29 00:03:52,662 --> 00:03:54,237 Tên nó là Jacob. 30 00:03:54,909 --> 00:03:55,909 Là một bé trai. 31 00:04:04,870 --> 00:04:05,843 Tôi có thể... 32 00:04:14,529 --> 00:04:15,566 Còn một đứa bé nữa. 34 00:04:18,033 --> 00:04:18,966 Rặn tiếp đi. 35 00:04:20,906 --> 00:04:21,773 Nó ra đây rồi. 36 00:04:22,901 --> 00:04:24,086 Rặn đi! 38 00:04:32,807 --> 00:04:33,778 Là một bé trai nữa. 39 00:04:39,387 --> 00:04:41,499 Tôi mới chọn một cái tên thôi. 41 00:04:59,995 --> 00:05:01,586 Cho tôi nhìn nó được không? 42 00:05:12,187 --> 00:05:13,219 Tôi xin lỗi. 46 00:05:26,625 --> 00:05:31,942 Dịch bởi doodoofan@gmail.com 47 00:06:14,519 --> 00:06:15,312 Cái gì thế? 48 00:06:17,375 --> 00:06:18,232 Một trò chơi. 49 00:06:18,575 --> 00:06:19,344 Cứ chơi thôi. 50 00:06:27,969 --> 00:06:29,103 Sao em biết cách chơi? 51 00:06:29,801 --> 00:06:30,736 Em tự biết thôi. 52 00:06:34,583 --> 00:06:35,903 Em chỉ anh cách chơi được không? 53 00:06:36,832 --> 00:06:38,288 Nếu anh hứa không được cho mẹ biết. 54 00:06:39,232 --> 00:06:40,415 Sao chúng ta không được cho mẹ biết? 55 00:06:40,640 --> 00:06:41,951 Bởi vì mẹ sẽ lấy nó đi. 56 00:06:43,543 --> 00:06:46,415 Vậy... anh có muốn chơi hay là không đây, Jacob? 57 00:06:52,216 --> 00:06:54,848 Có, anh muốn chơi. 58 00:07:07,424 --> 00:07:08,239 Chào mẹ. 59 00:07:09,616 --> 00:07:10,656 Em con đâu? 60 00:07:12,136 --> 00:07:13,048 Nó ở ngoài bờ biển... 61 00:07:16,896 --> 00:07:18,248 ngắm biển. 62 00:07:24,592 --> 00:07:25,792 Con giúp mẹ được không? 63 00:07:26,256 --> 00:07:27,696 Nếu con muốn, con có thể sắp xếp lại đống đó. 64 00:07:33,888 --> 00:07:36,175 Con và em con làm gì ở ngoài biển vậy? 65 00:07:36,832 --> 00:07:38,975 Bọn con chỉ đi dạo thôi. 66 00:07:44,176 --> 00:07:45,562 Con có yêu mẹ không, Jacob? 67 00:07:51,350 --> 00:07:52,240 Có ạ. 68 00:07:52,903 --> 00:07:54,210 Vậy thì cho mẹ biết đã xảy ra chuyện gì. 69 00:08:10,168 --> 00:08:11,384 Mẹ ngồi cùng con được không? 70 00:08:13,415 --> 00:08:14,144 Vâng. 71 00:08:22,432 --> 00:08:24,008 Jacob bảo mẹ con đã tìm thấy gì rồi. 72 00:08:24,367 --> 00:08:25,296 Đương nhiên là nó bảo rồi. 73 00:08:25,912 --> 00:08:27,303 Jacob đâu có biết nói dối. 74 00:08:28,287 --> 00:08:29,224 Nó không giống con. 75 00:08:31,721 --> 00:08:32,983 Tại sao? Con thì như thế nào? 76 00:08:34,279 --> 00:08:35,176 Con rất... 77 00:08:37,920 --> 00:08:38,968 đặc biệt. 78 00:08:44,888 --> 00:08:46,056 Cho con giữ lại trò chơi đó được không? 79 00:08:47,135 --> 00:08:48,191 Đương nhiên là được. 80 00:08:48,555 --> 00:08:49,888 Thế nên mẹ mới để nó lại cho con. 81 00:08:50,873 --> 00:08:52,071 Mẹ để lại à? 82 00:08:52,392 --> 00:08:55,464 Đương nhiên rồi. Không thì nó từ đâu ra? 83 00:08:58,176 --> 00:08:59,319 Từ một nơi nào đó khác. 84 00:09:00,720 --> 00:09:02,032 Bên kia bờ biển. 85 00:09:05,271 --> 00:09:06,720 Không còn nơi nào khác nữa đâu. 86 00:09:07,983 --> 00:09:09,663 Tất cả chỉ có mỗi hòn đảo này thôi. 87 00:09:10,816 --> 00:09:12,416 Vậy thì bọn con từ đâu ra? 88 00:09:14,158 --> 00:09:15,768 Con và anh con do mẹ sinh ra, 89 00:09:15,951 --> 00:09:17,178 và mẹ do mẹ của mẹ sinh ra. 90 00:09:17,699 --> 00:09:18,735 Mẹ của mẹ đâu? 91 00:09:20,455 --> 00:09:21,851 Bà ấy chết rồi. 92 00:09:22,333 --> 00:09:23,360 Chết là gì? 93 00:09:26,508 --> 00:09:29,384 Một điều con không phải lo sợ sẽ xảy đến với con đâu. 94 00:09:48,098 --> 00:09:49,418 Nhanh lên! Nó sắp thoát rồi! 95 00:09:56,955 --> 00:09:57,843 Trốn đi. 96 00:10:16,549 --> 00:10:17,878 - Họ là ai thế? - Suỵt! 97 00:10:35,338 --> 00:10:36,472 Mẹ ơi! 98 00:10:37,283 --> 00:10:38,389 Mẹ ơi! 99 00:10:40,911 --> 00:10:41,974 Sao thế? 100 00:10:43,222 --> 00:10:45,418 Bọn con thấy người. Con người. 101 00:10:45,933 --> 00:10:48,904 - Có bao nhiêu người? - Ba. Họ đã giết một con lợn rừng. 102 00:10:49,149 --> 00:10:50,245 Họ có thấy các con không? 103 00:10:51,365 --> 00:10:52,214 Không. 104 00:10:52,336 --> 00:10:53,601 Con không nghĩ vậy. 105 00:10:53,750 --> 00:10:56,711 Họ từ đâu tới thế? Họ trông giống chúng ta. 106 00:10:56,877 --> 00:10:58,029 Họ không giống chúng ta. 107 00:10:58,634 --> 00:11:00,149 Họ không thuộc về nơi này. 108 00:11:00,610 --> 00:11:02,309 Chúng ta ở đây vì có lý do. 109 00:11:02,453 --> 00:11:03,345 Lý do gì ạ? 110 00:11:09,990 --> 00:11:11,134 Vẫn chưa đến lúc. 111 00:11:11,285 --> 00:11:13,774 Mẹ ơi, lý do gì? 112 00:11:19,143 --> 00:11:20,321 Đi với mẹ. 113 00:11:28,509 --> 00:11:30,750 - Mẹ đã biết về những người đó à? - Ừ. 114 00:11:31,140 --> 00:11:32,644 Sao mẹ không cho bọn con biết? 115 00:11:32,804 --> 00:11:35,190 - Bởi vì họ rất nguy hiểm và mẹ không muốn làm các con sợ. - Vì sao họ lại nguy hiểm ạ? 116 00:11:35,358 --> 00:11:38,238 Cùng nguyên nhân tất cả con người đều nguy hiểm thôi. 117 00:11:38,397 --> 00:11:41,425 Họ tới. Họ đấu tranh. Họ phá hủy. Họ thối nát. 118 00:11:41,576 --> 00:11:43,017 Luôn luôn kết thúc như vậy thôi. 119 00:11:44,106 --> 00:11:48,105 - Họ tới? Tới từ đâu? - Ở đầu bên kia hòn đảo. 120 00:11:48,328 --> 00:11:49,673 Và các con sẽ không bao giờ được phép đi tìm họ. 121 00:11:49,850 --> 00:11:51,000 Nếu họ tìm ra các con, họ sẽ làm hại các con. 122 00:11:51,129 --> 00:11:54,504 - Sao họ lại làm hại bọn con? - Bởi vì họ là con người, Jacob, và con người thích gây hại. 123 00:11:54,658 --> 00:11:57,277 Nhưng bọn con là người. Có nghĩa là bọn con có thể làm hại nhau ạ? 124 00:12:04,062 --> 00:12:06,917 Mẹ đã làm cho các con không bao giờ có thể hại nhau. 125 00:12:18,201 --> 00:12:19,489 Chỗ gì thế này? 126 00:12:19,973 --> 00:12:21,952 Đây là lý do chúng ta tới đây. 127 00:12:38,918 --> 00:12:40,186 Đừng vào trong đó. 128 00:12:46,918 --> 00:12:48,413 Ở dưới đó có gì ạ? 129 00:12:48,578 --> 00:12:49,565 Ánh sáng. 130 00:12:51,402 --> 00:12:52,738 Ánh sáng ấm áp nhất, 131 00:12:53,642 --> 00:12:54,814 rực rỡ nhất 132 00:12:54,963 --> 00:12:56,657 mà con đã từng nhìn hay cảm nhận được. 133 00:12:58,454 --> 00:13:02,625 Và chúng ta phải đảm bảo không để ai tìm thấy nó. 134 00:13:04,014 --> 00:13:05,778 Đẹp quá. 135 00:13:07,639 --> 00:13:09,234 Đúng vậy. 136 00:13:09,402 --> 00:13:10,778 Bởi vậy họ mới muốn nó. 137 00:13:11,053 --> 00:13:13,038 Bởi vì phần nhỏ của luồng ánh sáng này 138 00:13:13,213 --> 00:13:15,254 có ở trong tất cả mọi người. 139 00:13:16,756 --> 00:13:18,902 Nhưng họ luôn luôn muốn nhiều hơn. 140 00:13:19,161 --> 00:13:20,082 Họ có lấy nó đi được không? 141 00:13:20,269 --> 00:13:21,947 Không, nhưng họ sẽ cố. 142 00:13:22,210 --> 00:13:24,166 Và nếu họ cố, họ có thể làm nó lan ra ngoài. 143 00:13:24,486 --> 00:13:26,326 Và nếu ánh sáng đó lan ra ngoài này... 144 00:13:29,020 --> 00:13:30,893 Nó sẽ lan ra tất cả mọi nơi. 145 00:13:32,197 --> 00:13:34,182 Nên mẹ đã bảo vệ nơi này, 146 00:13:34,781 --> 00:13:36,734 nhưng mẹ không thể bảo vệ nó mãi mãi. 147 00:13:37,621 --> 00:13:38,884 Vậy thì ai sẽ bảo vệ nó? 148 00:13:45,999 --> 00:13:47,999 Sẽ phải là một trong hai đứa con. 149 00:14:09,423 --> 00:14:12,023 - Anh không được làm vậy, Jacob. - Sao lại không? 150 00:14:12,243 --> 00:14:13,871 Bởi vì làm thế là phạm luật. 151 00:14:14,102 --> 00:14:16,014 - Em tự nghĩ ra luật thôi. - Em tìm ra nó mà. 152 00:14:16,215 --> 00:14:17,690 Rồi một ngày, anh có thể tự nghĩ ra trò chơi của riêng mình, 153 00:14:17,834 --> 00:14:19,631 và tất cả mọi người sẽ phải làm theo luật của anh. 154 00:14:26,086 --> 00:14:27,170 Không sao đâu. 155 00:14:29,084 --> 00:14:30,411 Con đừng sợ. 156 00:14:33,990 --> 00:14:34,950 Gì thế? 157 00:14:39,787 --> 00:14:40,839 Sao thế? 158 00:14:41,038 --> 00:14:42,254 Em ra biển đi dạo đây. 159 00:14:43,554 --> 00:14:44,615 Gặp lại anh sau. 160 00:14:51,123 --> 00:14:52,126 Chào con. 161 00:14:55,931 --> 00:14:57,350 Tại sao Jacob không thấy bà? 162 00:14:57,850 --> 00:14:59,003 Bởi vì ta chết rồi. 163 00:15:01,692 --> 00:15:04,918 Con đi cùng ta được không? Ta muốn cho con xem một thứ. 164 00:15:05,947 --> 00:15:07,415 Cho tôi xem cái gì? 165 00:15:08,778 --> 00:15:10,266 Con từ đâu đến. 166 00:15:10,626 --> 00:15:14,143 Nó ở bên kia hòn đảo, một nơi con chưa bao giờ thầy. 167 00:15:39,759 --> 00:15:40,895 Họ là ai thế? 168 00:15:41,581 --> 00:15:43,887 Họ tới đây 13 năm trước. 169 00:15:44,535 --> 00:15:46,591 Một ngày trước khi con sinh ra. 170 00:15:47,382 --> 00:15:49,593 Thuyền của họ bị đắm trong một cơn bão. 171 00:15:50,202 --> 00:15:52,331 Thuyền. Nó là cái gì? 172 00:15:52,506 --> 00:15:55,447 Là thứ để người ta di chuyển từ nơi này sang nơi khác. 173 00:15:56,567 --> 00:15:59,127 Đó là cách chúng ta đã đi qua bờ biển. 174 00:15:59,846 --> 00:16:01,754 Nhưng không có gì ở bên kia bờ biển cả. 175 00:16:02,123 --> 00:16:04,224 Ở bên kia bờ biển có rất nhiều thứ. 176 00:16:06,546 --> 00:16:09,257 Con cũng đến từ bên kia bờ biển. 177 00:16:09,510 --> 00:16:11,462 Không, không phải vậy. 178 00:16:12,311 --> 00:16:14,355 Đó không phải là điều mẹ tôi đã bảo tôi. 179 00:16:15,127 --> 00:16:17,043 Bà ấy không phải mẹ con. 180 00:16:18,639 --> 00:16:20,211 Ta mới là mẹ con. 181 00:16:38,005 --> 00:16:38,886 Jacob. 182 00:16:40,927 --> 00:16:41,826 Jacob, dậy đi. 183 00:16:43,998 --> 00:16:45,161 Đi với em. 184 00:16:51,783 --> 00:16:53,002 Sao em lại đem hết đồ của em đi? 185 00:16:53,322 --> 00:16:54,434 Đồ của chúng ta đấy. 186 00:16:55,538 --> 00:16:56,743 Em đem theo vì chúng ta sẽ bỏ đi, 187 00:16:56,900 --> 00:16:58,634 - và chúng ta sẽ không bao giờ quay lại. - Cái gì? 188 00:16:59,626 --> 00:17:00,692 Cứ đi theo em. 189 00:17:01,625 --> 00:17:02,730 Theo em đi đâu? 190 00:17:04,586 --> 00:17:05,747 Tới chỗ con người. 191 00:17:05,907 --> 00:17:07,474 Không. Chúng ta phải tránh xa họ ra. 192 00:17:07,625 --> 00:17:09,993 Họ là người của chúng ta, Jacob, và chúng ta sẽ tới sống cùng họ. 193 00:17:10,154 --> 00:17:11,206 Không, mẹ bảo... 194 00:17:11,351 --> 00:17:13,910 Bà ấy nói dối. bà ấy đã nói dối về tất cả mọi thứ. Về mọi thứ. 195 00:17:14,350 --> 00:17:16,826 Em biết anh không hiểu, nhưng anh phải đi cùng em. 196 00:17:17,083 --> 00:17:19,588 - Em không muốn đi một mình. - Chúng ta không đi được. Mẹ yêu chúng ta. 197 00:17:19,731 --> 00:17:20,670 - Bà ấy không yêu chúng ta đâu. - Thôi đi. 198 00:17:20,818 --> 00:17:21,903 - Tất cả đều là dối trá. - Thôi ngay! 199 00:17:22,042 --> 00:17:23,423 Bà ấy có phải là mẹ chúng ta đâu. 200 00:17:27,522 --> 00:17:29,787 Không! Jacob! 201 00:17:30,114 --> 00:17:31,914 - Con làm gì thế? - Nó định bỏ đi đấy! 202 00:17:32,571 --> 00:17:33,683 Nó tới chỗ bọn họ đấy! 203 00:17:34,208 --> 00:17:35,507 Tới chỗ những con người khác đấy! 204 00:17:37,315 --> 00:17:38,354 Cái gì? 205 00:17:39,658 --> 00:17:40,886 Giờ tôi biết rồi. 206 00:17:41,496 --> 00:17:43,558 Còn một nơi khác ở bên kia bờ biển. 207 00:17:43,843 --> 00:17:44,967 Tôi đến từ nơi đó, 208 00:17:45,402 --> 00:17:48,144 và tôi sẽ đến đó. Tôi sẽ về nhà. 209 00:17:48,634 --> 00:17:50,123 Ai... ai bảo con vậy? 210 00:17:50,299 --> 00:17:51,319 Mẹ tôi! 211 00:17:54,355 --> 00:17:55,254 Ta là mẹ con. 212 00:17:55,406 --> 00:17:56,926 Bà đã giết mẹ tôi. 213 00:18:01,622 --> 00:18:02,742 Jacob... 214 00:18:03,038 --> 00:18:04,539 Đó cũng là mẹ anh. 215 00:18:05,891 --> 00:18:09,483 Chúng ta không thuộc về nơi này. Chúng ta không thuộc về bà ấy. 216 00:18:10,095 --> 00:18:11,482 Đi với em. 217 00:18:18,855 --> 00:18:20,038 Không. 218 00:18:23,768 --> 00:18:25,462 Tình yêu của mẹ, con phải hiểu điều này. 219 00:18:25,900 --> 00:18:28,263 Cho dù con đã nghe ai nói điều gì, 220 00:18:28,884 --> 00:18:31,426 con sẽ không bao giờ rời khỏi hòn đảo này được đâu. 221 00:18:31,577 --> 00:18:32,569 Không đúng. 222 00:18:33,663 --> 00:18:35,556 Và rồi một ngày, tôi sẽ chứng minh được. 223 00:19:10,210 --> 00:19:11,538 Mẹ có nghĩ nó sẽ qua lại không? 224 00:19:11,672 --> 00:19:12,487 Không. 225 00:19:16,316 --> 00:19:17,788 Nó bảo mẹ đã giết mẹ bọn con. 226 00:19:20,239 --> 00:19:21,183 Có đúng vậy không? 227 00:19:24,610 --> 00:19:25,674 Đúng vậy. 228 00:19:28,653 --> 00:19:29,987 Nếu mẹ để cô ta sống, 229 00:19:31,115 --> 00:19:33,302 cô ta sẽ đem các con trở về với người của cô ta. 230 00:19:33,743 --> 00:19:36,966 Và những người đó rất xấu xa, Jacob, rất xấu xa. 231 00:19:38,220 --> 00:19:40,798 Mẹ không thể để con trở thành như bọn họ. 232 00:19:42,854 --> 00:19:44,919 Mẹ muốn con mãi là người tốt. 233 00:19:46,894 --> 00:19:48,482 Con có phải là người tốt không mẹ? 234 00:19:50,890 --> 00:19:54,162 Phải, đương nhiên con là người tốt rồi. 235 00:19:57,362 --> 00:19:59,427 Vậy tại sao mẹ lại yêu nó hơn con? 236 00:20:08,163 --> 00:20:12,330 Mẹ yêu con theo cách khác. 237 00:20:17,098 --> 00:20:19,275 Con có ở lại với mẹ không, Jacob? 238 00:20:22,121 --> 00:20:23,170 Mẹ xin con? 239 00:20:28,273 --> 00:20:29,250 Vâng. 240 00:20:34,611 --> 00:20:35,778 Một thời gian. 241 00:20:55,143 --> 00:20:56,103 Mẹ nghĩ sao? 242 00:20:59,266 --> 00:21:00,718 Đẹp lắm, Jacob. 243 00:21:02,770 --> 00:21:03,951 Mẹ không sao chứ? 244 00:21:06,830 --> 00:21:08,022 Mẹ chỉ thấy mệt thôi. 245 00:21:32,555 --> 00:21:33,925 Bà ấy có biết anh đến thăm em không? 246 00:21:35,852 --> 00:21:37,419 Bà ấy không bao giờ hỏi về em. 247 00:21:37,942 --> 00:21:39,660 Vậy thì em rất tiếc đã hỏi về bà ấy. 248 00:21:47,323 --> 00:21:48,869 Sao anh lại theo dõi bọn em, Jacob? 249 00:21:51,493 --> 00:21:55,398 Anh theo dõi vì anh muốn biết mẹ nói có đúng không. 250 00:21:55,711 --> 00:21:56,727 Đúng về chuyện gì? 251 00:21:57,481 --> 00:21:58,442 Về bọn họ. 252 00:21:59,038 --> 00:22:00,750 Ý anh là người của em. 253 00:22:01,435 --> 00:22:03,166 Anh muốn biết liệu họ có xấu xa không. 254 00:22:05,971 --> 00:22:07,162 Người đàn bà đó có thể bị điên, 255 00:22:07,335 --> 00:22:09,147 nhưng bà ấy lại hoàn toàn đúng về chuyện đó. 256 00:22:09,358 --> 00:22:11,929 Anh không biết nữa. Anh thấy họ đâu có tệ lắm. 257 00:22:12,163 --> 00:22:13,443 Anh nói thì dễ thế thôi 258 00:22:14,000 --> 00:22:16,701 khi theo dõi bọn em từ bên trên. Tin em đi. 259 00:22:17,182 --> 00:22:18,990 Em đã sống cùng họ suốt 30 năm. 260 00:22:20,063 --> 00:22:24,182 Họ tham lam, thích thao túng, không đáng tin cậy 261 00:22:25,738 --> 00:22:26,846 và ích kỷ. 262 00:22:27,131 --> 00:22:28,386 Vậy tại sao em lại ở cùng họ? 263 00:22:29,933 --> 00:22:31,479 Họ là cách để em đạt được mục đích của mình. 264 00:22:33,458 --> 00:22:34,556 Mục đích gì? 265 00:22:43,067 --> 00:22:44,562 Em sẽ rời khỏi đây, Jacob. 266 00:22:47,618 --> 00:22:49,998 - Em tìm ra cách để rời khỏi hòn đảo rồi. - Không, không thể có chuyện đó được. 267 00:22:50,167 --> 00:22:51,284 Không có cách nào rời khỏi hòn đảo cả. 268 00:23:18,863 --> 00:23:21,418 Có những người rất thông minh sống giữa bọn em, 269 00:23:21,538 --> 00:23:24,038 những người tò mò muốn biết vạn vật hoạt động thế nào. 270 00:23:24,366 --> 00:23:28,090 Bọn em đã cùng nhau khám phá ra nhiều nơi trên cả hòn đảo này 271 00:23:28,386 --> 00:23:31,263 mà kim loại phản ứng khác thường. 272 00:23:31,686 --> 00:23:33,593 Khi bọn em tìm ra một trong những nơi như vậy, 273 00:23:34,010 --> 00:23:35,050 bọn em đã đào. 274 00:23:36,423 --> 00:23:38,340 Và lần này bọn em đã tìm ra một thứ. 275 00:23:41,278 --> 00:23:43,815 Đi với em đi, Jacob. Xin anh đấy. 276 00:23:46,970 --> 00:23:48,807 Anh sẽ làm gì khi bà ấy chết? 277 00:23:48,979 --> 00:23:49,794 Bà ấy sẽ không bao giờ chết đâu. 278 00:23:49,940 --> 00:23:51,843 Jacob, mọi thứ đều chết. 279 00:23:52,571 --> 00:23:53,940 Anh không muốn rời khỏi hòn đảo này. 280 00:23:54,811 --> 00:23:55,843 Đây là nhà của anh. 281 00:23:58,189 --> 00:23:59,798 Không phải nhà của em. 282 00:24:08,767 --> 00:24:09,838 Con đã đi đâu thế? 283 00:24:12,558 --> 00:24:13,750 Mẹ biết con đã đi đâu mà. 284 00:24:17,211 --> 00:24:18,662 Nó đã nói gì với con, Jacob? 285 00:24:21,934 --> 00:24:24,182 Nó bảo cuối cùng nó đã tìm ra cách rời khỏi hòn đảo này. 286 00:25:23,537 --> 00:25:24,778 Cho mẹ vào cùng được không? 287 00:25:27,732 --> 00:25:28,549 Vâng. 288 00:25:40,033 --> 00:25:41,064 Mẹ khỏe không? 289 00:25:41,821 --> 00:25:42,956 Mẹ lo lắng lắm. 290 00:25:43,834 --> 00:25:45,005 Mẹ nên lo chứ. 291 00:25:46,664 --> 00:25:48,994 Con đã dảnh 30 năm tìm kiếm nơi 292 00:25:49,106 --> 00:25:50,117 mà mẹ đưa con đến hồi bé. 293 00:25:50,402 --> 00:25:52,610 Cái thác nước có ánh sáng đẹp tuyệt đó. 294 00:25:52,857 --> 00:25:55,349 Con đã đi từ đầu đến cuối hòn đảo này, 295 00:25:55,492 --> 00:25:57,481 không thể tìm ra nổi nơi đó. 296 00:25:59,094 --> 00:26:00,009 Nhưng rồi con bắt đầu nghĩ. 297 00:26:00,221 --> 00:26:02,492 Thế nếu ánh sáng đó ở bên dưới hòn đảo thì sao? 298 00:26:02,875 --> 00:26:05,001 Thế nếu con có thể tìm ra ánh sáng đó ở một nơi khác gì sao? 299 00:26:06,589 --> 00:26:09,465 Tìm ra cách tiếp cận được với nó mất rất nhiều thời gian. 300 00:26:11,125 --> 00:26:13,186 Những người ở cùng con... họ cũng thấy cái này rồi à? 301 00:26:13,794 --> 00:26:14,230 Vâng. 302 00:26:15,396 --> 00:26:18,450 Họ có sáng kiến rất hay nên làm gì với nó. 303 00:26:18,609 --> 00:26:21,009 Làm với nó? Con không hề biết cái... 304 00:26:21,161 --> 00:26:24,442 Con không hề biết bởi vì mẹ không chịu cho con biết, mẹ ạ. 305 00:26:57,916 --> 00:26:59,136 Cái gì thế? 306 00:26:59,873 --> 00:27:01,017 Một cái bánh xe. 307 00:27:02,706 --> 00:27:04,018 Bọn con sẽ làm một con đường vào... 308 00:27:05,602 --> 00:27:07,413 One much bigger than this one. 309 00:27:08,964 --> 00:27:10,219 Và rồi con sẽ nối cái bánh xe đó 310 00:27:10,376 --> 00:27:11,573 vào hệ thống bọn con đang xây dựng đây. 311 00:27:12,937 --> 00:27:16,021 Một hệ thống kết nối nước và ánh sáng. 312 00:27:16,821 --> 00:27:18,257 Và con sẽ quay bánh xe đó. 313 00:27:18,888 --> 00:27:19,944 Và khi con làm được rồi... 314 00:27:22,384 --> 00:27:25,097 Cuối cùng con cũng có thể rời khỏi hòn đảo này. 315 00:27:25,532 --> 00:27:29,293 Làm sao con biết tất cả chuyện này? Làm sao con biết sẽ thành công? 316 00:27:29,509 --> 00:27:30,753 Con đặc biệt... 317 00:27:31,314 --> 00:27:32,222 Mẹ ạ. 318 00:27:33,390 --> 00:27:35,026 Xin con đừng làm vậy. 319 00:27:37,356 --> 00:27:38,582 Con đừng đi. 320 00:27:38,749 --> 00:27:40,138 Con phải đi. 321 00:27:41,249 --> 00:27:43,641 - Tại sao? - Bởi vì con không thuộc về nơi này. 322 00:27:48,569 --> 00:27:51,710 Vậy thì mẹ nghĩ đây là lúc nói lời tạm biệt rồi. 323 00:28:16,963 --> 00:28:18,293 Tạm biệt mẹ. 324 00:28:27,725 --> 00:28:30,803 Mẹ rất xin lỗi con. 327 00:28:49,092 --> 00:28:49,950 Jacob. 328 00:28:54,865 --> 00:28:55,833 Đến lúc rồi. 329 00:29:02,424 --> 00:29:03,545 Đã xảy ra chuyện gì phải không? 330 00:29:03,690 --> 00:29:05,738 Ừ. Mẹ phải đi nói lời tạm biệt em con. 331 00:29:06,115 --> 00:29:07,057 Mẹ sẽ để nó đi à? 332 00:29:07,404 --> 00:29:10,046 Mẹ không có lựa chọn. Đó là điều nó muốn. 333 00:29:16,381 --> 00:29:17,924 Con có nhận ra nơi này không? 334 00:29:18,884 --> 00:29:19,625 Có. 335 00:29:20,142 --> 00:29:21,764 Con có nhận ra mẹ đã cho con xem cái gì ở nơi này không? 336 00:29:23,480 --> 00:29:24,394 Ánh sáng. 337 00:29:27,377 --> 00:29:29,253 Giờ con sẽ bảo vệ nó. 338 00:29:35,225 --> 00:29:36,423 Ở dưới đó có gì? 339 00:29:36,851 --> 00:29:39,157 Sự sống. Cái chết. 340 00:29:40,033 --> 00:29:41,116 Hồi sinh. 341 00:29:41,820 --> 00:29:45,068 Nó là nguồn, là trái tim của hòn đảo này. 342 00:29:53,470 --> 00:29:54,769 Chỉ cần con hứa với mẹ... 343 00:29:55,773 --> 00:29:59,461 Cho dù con có làm gì, con cũng sẽ không bao giờ xuống dưới đó. 344 00:30:04,221 --> 00:30:05,413 Con sẽ chết à? 345 00:30:05,769 --> 00:30:07,662 Còn tệ hơn cả cái chết, Jacob. 346 00:30:08,636 --> 00:30:09,781 Tệ hơn rất nhiều. 347 00:30:39,946 --> 00:30:40,838 Đây. 348 00:30:41,086 --> 00:30:42,145 Con uống cái này đi. 349 00:30:43,018 --> 00:30:44,481 Con uống thì sẽ xảy ra chuyện gì? 350 00:30:44,817 --> 00:30:46,526 Con sẽ nhận lấy trách nhiệm 351 00:30:47,337 --> 00:30:50,913 bảo vệ nơi này càng lâu càng tốt. 352 00:30:52,286 --> 00:30:54,261 Và rồi con sẽ phải tìm người kế nhiệm con. 353 00:30:54,401 --> 00:30:55,454 Con không muốn bảo vệ nơi này. 354 00:30:55,596 --> 00:30:57,453 - Phải có người làm. - Con không quan tâm. 355 00:30:57,571 --> 00:30:59,774 - Thời của mẹ đã qua rồi. - Tại sao? Tại sao thời của mẹ qua rồi? 356 00:30:59,892 --> 00:31:01,097 Người đó phải là con, Jacob. 357 00:31:01,261 --> 00:31:03,320 Không, người đó không phải con. Mẹ đã muốn nó làm. 358 00:31:06,465 --> 00:31:08,037 Nhưng giờ mẹ chỉ còn mỗi con thôi. 359 00:31:12,436 --> 00:31:14,888 Vốn luôn luôn phải là con, Jacob. 360 00:31:15,874 --> 00:31:19,061 Giờ mẹ nhận ra rồi, và rồi một ngày chính con cũng sẽ nhận ra. 361 00:31:19,197 --> 00:31:20,345 Nhưng từ giờ đến lúc đó... 362 00:31:22,294 --> 00:31:24,478 Con không thực sự có lựa chọn đâu. 363 00:31:27,778 --> 00:31:28,861 Mẹ xin con. 364 00:31:29,238 --> 00:31:31,637 Hãy cầm lấy cái cốc và uống đi. 365 00:32:04,410 --> 00:32:06,158 Giờ mẹ và con... 366 00:32:06,587 --> 00:32:07,665 giống nhau rồi. 367 00:34:04,648 --> 00:34:05,636 Sắp có bão rồi. 368 00:34:07,088 --> 00:34:08,144 Đúng vậy. 369 00:34:10,331 --> 00:34:13,391 Con nên đi tìm chút củi lửa đi 370 00:34:14,327 --> 00:34:15,488 trước khi trời mưa. 371 00:34:19,346 --> 00:34:20,355 Jacob? 372 00:34:22,724 --> 00:34:24,036 Cẩn thận nhé. 373 00:34:24,835 --> 00:34:26,143 Con sẽ gặp mẹ ở nhà. 374 00:35:59,071 --> 00:36:01,284 Sao mẹ không chịu để con đi hả mẹ? 375 00:36:02,235 --> 00:36:05,436 Bởi vì mẹ yêu con. 376 00:36:09,351 --> 00:36:10,881 Cám ơn con. 377 00:36:32,757 --> 00:36:33,765 Jacob. 378 00:36:34,046 --> 00:36:35,000 Mày đã làm gì? 379 00:36:35,304 --> 00:36:36,576 Đợi đã. Nghe em đã. 380 00:36:37,791 --> 00:36:39,163 - Mày đã làm gì? - Không. 381 00:36:39,340 --> 00:36:40,648 - Mày đã làm gì? - Anh phải... 382 00:36:56,199 --> 00:36:57,843 Đừng, Jacob. Anh đừng làm vậy. 383 00:36:59,187 --> 00:37:01,668 Bà ta đã thiêu cháy họ. Bà ta bị điên mà. 384 00:37:01,813 --> 00:37:02,951 Bà ta đã thiêu cháy tất cả bọn họ! 385 00:37:04,152 --> 00:37:06,585 Anh không giết được em đâu, Jacob. Bà ấy đã làm để anh không giết được em mà. 386 00:37:06,715 --> 00:37:07,579 Anh không giết em được đâu! 387 00:37:07,681 --> 00:37:10,687 Đừng lo, em trai. Anh sẽ không giết em đâu. 389 00:37:25,605 --> 00:37:28,080 - Bà ta đã đưa anh trở lại đây à? - Đúng vậy. 390 00:37:28,449 --> 00:37:29,539 Tại sao bà ta lại làm thế? 391 00:37:30,092 --> 00:37:32,163 Bởi vì giờ anh phải bảo vệ nó. 393 00:37:37,043 --> 00:37:38,023 Em muốn tìm ánh sáng à? 394 00:37:38,384 --> 00:37:39,900 Em muốn rời khỏi nơi này à, em trai? 395 00:37:40,132 --> 00:37:41,413 Vậy thì đi đi. 397 00:40:25,338 --> 00:40:27,090 Họ là ai thế? Họ từ đâu ra thế? 398 00:40:27,255 --> 00:40:30,588 - Chả phải mấy người bắn một con gấu bắc cực tuần trước sao? - Đúng vậy. 399 00:40:30,847 --> 00:40:32,287 Nó ở đâu ra thế? 400 00:40:48,800 --> 00:40:50,735 Xin chào? Có ai ở đây không? 401 00:40:54,764 --> 00:40:55,840 Mấy người này là ai thế? 402 00:40:56,008 --> 00:40:57,456 Thực ra, một người là phụ nữ. 403 00:41:01,180 --> 00:41:03,056 Adam và Eva của chính chúng ta. 404 00:41:12,063 --> 00:41:13,751 Vĩnh biệt, em trai. 405 00:41:19,943 --> 00:41:21,336 Vĩnh biệt em. 406 00:41:21,336 --> 00:41:22,336 Dịch bởi doodoofan@gmail.com